17:51
TEDxEastEnd

Toni Mac: The laws that sex workers really want

トニ・マック: セックスワーカーが本当に求めている法律

Filmed:

セックスワークをいかに法律によって規制すべきかについては、誰しも意見を持っているものです(合法化するか、禁止するか、あるいは課税するかなど)。しかし、セックスワーカー自身は何が一番いい方法だと考えているでしょうか? 活動家のトニ・マックは、世界で用いられている4つの法規制モデルを説明し、一番良いモデルはセックスワーカーの安全を守り、より強い自己決定権を持つことができるものだと示します。「もしジェンダー間格差の是正や貧困、移民問題や公衆衛生について関心があるならば、セックスワーカーの権利もまたあなたにとって重要な問題であるはずです。皆さんの活動の中に、私たちの場所も作ってください」と、彼女は言います。(成人向けの内容が含まれています)

- Sex worker and activist
Toni Mac campaigns for better working conditions for sex workers by fighting criminalization and supporting public education projects around issues relating to sex worker rights. Full bio

I want to talk about sex for money.
お金のためのセックスについて
お話ししたいと思います
00:12
I'm not like most of the people
you'll have heard speaking
皆さんがこれまでに聞いたような
売春について語る人たちとは
00:15
about prostitution before.
私は違います
00:18
I'm not a police officer
or a social worker.
私は警察官でも
ソーシャルワーカーでもなければ
00:19
I'm not an academic,
a journalist or a politician.
研究者やジャーナリスト
政治家でもありません
00:23
And as you'll probably have
picked up from Maryam's blurb,
マリヤムによる紹介から
お察しの通り
00:26
I'm not a nun, either.
私は尼さんでもありません
00:29
(Laughter)
(笑)
00:30
Most of those people would tell you
that selling sex is degrading;
そういった人々の多くは
売春は品位を下げるものであり
00:31
that no one would ever choose to do it;
誰も自ら望んで行いはせず
00:35
that it's dangerous;
women get abused and killed.
危険なものだというでしょう
女性は虐待され死に至ることもあると
00:37
In fact, most of those people would say,
こういった人々の多くは
こう言うのです
00:41
"There should be a law against it!"
「取り締まる法律が必要だ!」と
00:42
Maybe that sounds reasonable to you.
皆さんも もっともだと
思うかもしれません
00:44
It sounded reasonable to me
until the closing months of 2009,
2009年の暮れまでは
私もそうでした
00:47
when I was working two dead-end,
minimum-wage jobs.
その頃 私は最低賃金の仕事を
2つ掛け持ちしていました
00:51
Every month my wages would just
replenish my overdraft.
毎月のお給料は借り越した
お金の支払いに消えていきました
00:55
I was exhausted and my life
was going nowhere.
私は疲れ切っており
生活は行き詰まっていました
00:59
Like many others before me,
他の女性たちがそうであったように
01:02
I decided sex for money
was a better option.
セックスでお金を稼ぐのが
ましな方法だと考えました
01:04
Now don't get me wrong --
でも勘違いしないでください
01:07
I would have loved
to have won the lottery instead.
宝くじが当たるなら
その方がずっと良かったです
01:08
But it wasn't going
to happen anytime soon,
でも そんなことが
すぐに起こるはずもなく
01:10
and my rent needed paying.
家賃の支払いは迫っていました
01:13
So I signed up for my first
shift in a brothel.
そこで私は売春宿での
最初のシフトに登録しました
01:14
In the years that have passed,
何年も経つ内に
01:18
I've had a lot of time to think.
考える時間がたくさんありました
01:20
I've reconsidered the ideas
I once had about prostitution.
売春に対する かつての考えを
考え直しました
01:22
I've given a lot of thought to consent
同意や資本主義下での
仕事のあり方について
01:25
and the nature of work under capitalism.
大いに考えさせられました
01:27
I've thought about gender inequality
ジェンダー間での不平等や
01:30
and the sexual and reproductive
labor of women.
女性に課せられた性や
生殖に関する労働について考えました
01:32
I've experienced exploitation
and violence at work.
私は職場で搾取されたり
暴力を受けたことがあります
01:35
I've thought about what's needed
このようなことから
01:39
to protect other sex workers
from these things.
他のセックスワーカーを守るには
何が必要かを考えました
01:40
Maybe you've thought about them, too.
皆さんも考えたことが
あるかもしれません
01:42
In this talk,
このトークでは
01:45
I'll take you through
the four main legal approaches
セックスワークに対して
世界中で用いられている
01:46
applied to sex work throughout the world,
4つの法的アプローチをご紹介し
01:48
and explain why they don't work;
それらが有効でない理由と
01:50
why prohibiting the sex industry
actually exacerbates every harm
性産業の禁止は
セックスワーカーが被りやすい危害を
01:52
that sex workers are vulnerable to.
実際に悪化させる理由を
お話しします
01:55
Then I'm going tell you about what we,
as sex workers, actually want.
それから セックスワーカーである我々が
本当に求めていることをお話しします
01:58
The first approach
is full criminalization.
最初のアプローチは
全面的な非合法化です
02:03
Half the world,
世界の半分―
02:06
including Russia, South Africa
and most of the US,
ロシアや南アフリカ
アメリカの大部分などでは
02:08
regulates sex work by criminalizing
everyone involved.
関係者全員を違法とみなすことで
セックスワークを取り締まります
02:10
So that's seller, buyer and third parties.
売春者や買春者
そして第三者もです
02:13
Lawmakers in these countries
apparently hope
これらの国々の立法者は
02:16
that the fear of getting arrested
will deter people from selling sex.
逮捕されるという恐怖で
売春を防ごうと考えています
02:18
But if you're forced to choose
between obeying the law
ですが 法律を遵守するか
02:22
and feeding yourself or your family,
自分や家族の生活を支えるかを
選ぶとなると
02:25
you're going to do the work anyway,
とにかく仕事をして
02:27
and take the risk.
危険を冒すことを選ぶものです
02:29
Criminalization is a trap.
非合法化は罠でもあります
02:30
It's hard to get a conventional job
when you have a criminal record.
犯罪歴があると
普通の仕事には就きにくくなります
02:32
Potential employers won't hire you.
雇用主もあなたを雇わないでしょう
02:36
Assuming you still need money,
それでもお金が必要であれば
02:38
you'll stay in the more flexible,
informal economy.
より柔軟な闇経済に
居続けることになります
02:40
The law forces you to keep selling sex,
非合法化によって 売春を
続けさせられることになり
02:43
which is the exact opposite
of its intended effect.
意図された効果の
正反対の効果がもたらされます
02:45
Being criminalized leaves you exposed
to mistreatment by the state itself.
非合法化によって 国そのものによる
被害を被ることにもなります
02:49
In many places you may be coerced
into paying a bribe
多くの場所では
逮捕されるのを避けるため
02:53
or even into having sex
with a police officer
賄賂を払うよう脅されたり
警察官にセックスを
02:56
to avoid arrest.
要求されたりします
02:58
Police and prison guards
in Cambodia, for example,
例えば カンボジアの
警察と刑務所の看守は
03:00
have been documented
subjecting sex workers
拷問としか言いようのないような行為を
03:03
to what can only be described as torture:
セックスワーカーに行っていたことが
記録されています
03:05
threats at gunpoint,
銃を突き付けて脅したり
03:07
beatings, electric shocks, rape
殴打や電気ショックを与えたり
レイプしたり
03:08
and denial of food.
食べ物を与えないなどです
03:11
Another worrying thing:
心配なことはまだあります
03:13
if you're selling sex in places
like Kenya, South Africa or New York,
ケニアや南アフリカ
ニューヨークで売春している場合
03:15
a police officer can arrest you
if you're caught carrying condoms,
コンドームを携帯していることで
警察に逮捕されることがあります
03:19
because condoms can legally be used
as evidence that you're selling sex.
コンドームが売春の証拠として
法的に用いられているからです
03:23
Obviously, this increases HIV risk.
これによって 明らかに
HIV のリスクが高まります
03:27
Imagine knowing if you're busted
carrying condoms,
コンドームを携帯している時に
捕まったら
03:29
it'll be used against you.
自分に不利に働くと想像してください
03:32
It's a pretty strong incentive
to leave them at home, right?
家に置いておこうと考える
大きな理由になると思いませんか?
03:34
Sex workers working in these places
are forced to make a tough choice
こうした場所で働くセックスワーカーは
逮捕される危険か
03:37
between risking arrest
or having risky sex.
危険なセックスを行うという
難しい選択を迫られるのです
03:40
What would you choose?
皆さんはどちらを選びますか?
03:44
Would you pack condoms to go to work?
コンドームを持って
仕事にでかけますか?
03:45
How about if you're worried
警察官に車に乗せられて
03:48
the police officer would rape you
when he got you in the van?
レイプされるのではないかと
恐れていたらどうでしょう?
03:49
The second approach to regulating
sex work seen in these countries
2つ目のセックスワーク規制への
アプローチは これらの国々で見られる
03:53
is partial criminalization,
部分的な非合法化です
03:56
where the buying and selling
of sex are legal,
セックスの売買そのものは
合法である一方
03:58
but surrounding activities,
周辺的な活動 ―
04:00
like brothel-keeping or soliciting
on the street, are banned.
売春宿の経営や
道での客引きが禁止されています
04:02
Laws like these --
こうした法律は
04:05
we have them in the UK and in France --
イギリスやフランスで見られ
04:07
essentially say to us sex workers,
セックスワーカーに
こう告げています
04:08
"Hey, we don't mind you selling sex,
「セックスの売買は構わないが
04:10
just make sure it's done
behind closed doors
人目につかないところで
04:12
and all alone."
1人で勝手にやってくれ」と
04:14
And brothel-keeping, by the way,
ところで 「売春宿の経営」は
04:16
is defined as just two or more
sex workers working together.
2人以上のセックスワーカーが
一緒に働くことと定義されています
04:17
Making that illegal means
that many of us work alone,
これが違法であると
多くの人々が1人で働くことになり
04:20
which obviously makes us
vulnerable to violent offenders.
もちろん暴力的な犯罪者に
攻撃されやすくなります
04:23
But we're also vulnerable
しかし 法を冒して
04:26
if we choose to break the law
by working together.
一緒に働こうとしてもなお
私たちは弱い立場にあります
04:27
A couple of years ago,
数年前
04:31
a friend of mine was nervous
after she was attacked at work,
私の友人は仕事中に暴力を受けて以来
不安がっていました
04:32
so I said that she could see her clients
from my place for a while.
そこで 私の部屋で
お客さんに会うよう勧めました
04:35
During that time,
その間にも
04:39
we had another guy turn nasty.
別の男性が暴力的になり
04:40
I told the guy to leave
or I'd call the police.
私は男に「出て行かなければ
警察を呼ぶ」と言いました
04:42
And he looked at the two of us and said,
男は私たち2人を見て
こう言ったのです
04:45
"You girls can't call the cops.
「君たちは警察なんか呼べないだろ
04:47
You're working together,
this place is illegal."
一緒に働いているなら
ここは非合法だ」と
04:49
He was right.
その通りです
04:52
He eventually left
without getting physically violent,
男は最終的に暴力を振るわずに
出て行きましたが
04:53
but the knowledge
that we were breaking the law
私たちが違法行為をしていると知って
04:56
empowered that man to threaten us.
男は気が大きくなり
脅してきたのです
04:58
He felt confident he'd get away with it.
そうしても大丈夫だという
自信があったのです
05:00
The prohibition of street prostitution
also causes more harm
街娼行為の禁止は
防止する以上に大きな害悪を
05:02
than it prevents.
引き起こします
05:05
Firstly, to avoid getting arrested,
まず 逮捕されないために
05:06
street workers take risks
to avoid detection,
街娼は人目につかないようにします
05:08
and that means working alone
つまり 1人で働くか
05:11
or in isolated locations like dark forests
人里離れた暗い森のような場所で
05:12
where they're vulnerable to attack.
働くことになり
攻撃されやすくなります
05:14
If you're caught selling sex outdoors,
街娼行為を見つかると
05:16
you pay a fine.
罰金を払わねばなりません
05:18
How do you pay that fine
without going back to the streets?
また街で客を引かずに
どうやって罰金が払えるのでしょう?
05:20
It was the need for money
that saw you in the streets
そもそも街で見かけたものは
金銭の必要からくる
05:23
in the first place.
行為なのですから
05:25
And so the fines stack up,
罰金が重なるにつれ
05:26
and you're caught in a vicious cycle
売春による罰金を支払うために
05:28
of selling sex to pay the fines
you got for selling sex.
売春をするという悪循環に陥ります
05:30
Let me tell you about Mariana Popa
who worked in Redbridge, East London.
ロンドン東部のレッドブリッジで働いていた
マリアーナ・ポーパの話をしましょう
05:34
The street workers on her patch
would normally wait for clients in groups
彼女の地域にいる街娼は
安全のために 何人かのグループで
05:37
for safety in numbers
客を待っていました
05:41
and to warn each other about how
to avoid dangerous guys.
危険な人を避けられるよう
互いに注意しあうためです
05:42
But during a police crackdown
on sex workers and their clients,
しかし セックスワーカーと顧客に対する
警察の取り締まりが入ると
05:46
she was forced to work alone
to avoid being arrested.
彼女は逮捕されないよう
1人で働くことを余儀なくされました
05:49
She was stabbed to death
in the early hours of October 29, 2013.
2013年10月29日未明
彼女は刺殺されました
05:53
She had been working later than usual
彼女は街娼行為の罰金を払うため
05:58
to try to pay off a fine
she had received for soliciting.
いつもより遅い時間まで
働いていたのです
05:59
So if criminalizing
sex workers hurts them,
セックスワーカーが
非合法化により傷つくなら
06:03
why not just criminalize
the people who buy sex?
買春をする側を
非合法化すればいいのでは?
06:06
This is the aim of the third approach
これはこれからお話しする―
06:09
I want to talk about --
3つ目のアプローチです
06:11
the Swedish or Nordic
model of sex-work law.
スウェーデン型
または北欧型モデルです
06:12
The idea behind this law
この法律の背景にある考えは
06:15
is that selling sex
is intrinsically harmful
売春行為は本質的に
有害なものであり
06:16
and so you're, in fact, helping
sex workers by removing the option.
この選択肢を取り除くことで
セックスワーカーを助けるというものです
06:18
Despite growing support
このアプローチは
06:22
for what's often described
as the "end demand" approach,
「需要を断ち切る」方法と言われ
賛成する声が増えていますが
06:24
there's no evidence that it works.
有効だという証拠はありません
06:26
There's just as much prostitution
in Sweden as there was before.
スウェーデンの売春行為は
減っていないのです
06:28
Why might that be?
なぜだと思いますか?
06:31
It's because people selling sex
なぜなら売春をする人々は
06:34
often don't have other options for income.
収入を得る
他の方法を持たないからです
06:35
If you need that money,
それでもお金が必要ならば
06:37
the only effect that a drop
in business is going have
産業を衰退させることの効果は
06:38
is to force you to lower your prices
価格を下げるか
06:41
or offer more risky sexual services.
より危険な性的サービスを
提供することです
06:43
If you need to find more clients,
より多くの顧客が要るなら
06:45
you might seek the help of a manager.
マネージャーの助けも
要るでしょう
06:47
So you see, rather than putting a stop
お分かりですね
このような法律は
06:49
to what's often descried as pimping,
「ポン引き」と呼ばれる行為を
06:51
a law like this actually gives oxygen
止めるどころか
搾取的になりうる第三者が
06:52
to potentially abusive third parties.
介入する余地を作っているのです
06:54
To keep safe in my work,
自らの安全を守るため
06:57
I try not to take bookings from someone
私は非通知の番号からの
06:59
who calls me from a withheld number.
予約は受けないようにしています
07:01
If it's a home or a hotel visit,
自宅やホテルに行くのであれば
07:03
I try to get a full name and details.
フルネームや個人情報を
聞くようにしています
07:05
If I worked under the Swedish model,
スウェーデン型モデルで
働くのであれば
07:07
a client would be too scared
to give me that information.
顧客は恐れて
情報を教えてはくれないでしょう
07:09
I might have no other choice
後に暴力的になったとしても
07:12
but to accept a booking
from a man who is untraceable
追跡することができないような
男性からの予約を
07:14
if he later turns out to be violent.
受けざるを得なくなります
07:17
If you need their money,
顧客からお金が欲しければ
07:19
you need to protect
your clients from the police.
顧客を警察から
守らなければなりません
07:21
If you work outdoors,
外で働くにしても
07:23
that means working alone
or in isolated locations,
1人で あるいは
人目のないところで働かねばならず
07:24
just as if you were criminalized yourself.
まるで自分が
違法行為をしているかのようです
07:27
It might mean getting into cars quicker,
つまり 素早く
車に乗り込まねばならず
07:29
less negotiating time
means snap decisions.
交渉する時間は少なくなり
瞬時に判断しなければなりません
07:32
Is this guy dangerous or just nervous?
この人は危険な相手か
単に不安なだけか?
07:35
Can you afford to take the risk?
このリスクを取れるか?
07:38
Can you afford not to?
リスクを取らない選択ができるか?
07:40
Something I'm often hearing is,
私が度々耳にするのは
07:43
"Prostitution would be fine
「合法化して規制を設ければ
07:45
if we made it legal and regulated it."
売春は構わない」という考えです
07:46
We call that approach legalization,
このアプローチは合法化と呼ばれ
07:48
and it's used by countries
like the Netherlands, Germany
オランダやドイツ
アメリカのネバダ州などで
07:50
and Nevada in the US.
用いられています
07:53
But it's not a great
model for human rights.
でも これは人権的に
良いモデルではありません
07:55
And in state-controlled prostitution,
国に規制された売春制度では
07:57
commercial sex can only happen
金銭の授受を伴うセックスは
07:59
in certain legally-designated
areas or venues,
法的に指定された地域や
建物の中だけで許され
08:01
and sex workers are made to comply
with special restrictions,
セックスワーカーは
特別な規則に縛られます
08:03
like registration
and forced health checks.
登録や強制的な健康診断などです
08:06
Regulation sounds great on paper,
規制という言葉は
見栄えはいいですが
08:10
but politicians deliberately make
regulation around the sex industry
政治家は意図的に
性産業周辺の規制を
08:12
expensive and difficult to comply with.
お金がかかり
遵守が難しいものにしています
08:15
It creates a two-tiered system:
legal and illegal work.
結果として2段階システムの
合法な仕事と違法な仕事が作られます
08:18
We sometimes call it
"backdoor criminalization."
時に「間接的な非合法化」と
呼ばれることもあります
08:22
Rich, well-connected brothel owners
can comply with the regulations,
裕福で縁故のある売春宿経営者は
規制を守ることができますが
08:25
but more marginalized people
find those hoops
周縁的な人々は
数々のハードルを
08:29
impossible to jump through.
越えることができません
08:31
And even if it's possible in principle,
理論的には可能であっても
08:33
getting a license or proper venue
takes time and costs money.
許可や適切な建物を入手するには
時間と費用がかかります
08:35
It's not going to be an option
この選択肢は
08:38
for someone who's desperate
and needs money tonight.
何としてでも 今夜お金が
要るような人には無理なのです
08:39
They might be a refugee
or fleeing domestic abuse.
難民や家庭内暴力から逃れた人
であるかもしれません
08:42
In this two-tiered system,
この2段階システムでは
08:45
the most vulnerable people
are forced to work illegally,
最も弱い立場にある人々が
違法な仕事をせざるを得ないため
08:46
so they're still exposed to all
the dangers of criminalization
先程述べたような
非合法化によるすべての危険に
08:50
I mentioned earlier.
さらされるのです
08:53
So.
さて―
08:54
It's looking like all attempts to control
セックスワークを規制する試みや
08:55
or prevent sex work from happening
防ごうとする試みはすべて
08:57
makes things more dangerous
for people selling sex.
売春する人たちを さらなる
危険にさらしてしまうようです
08:59
Fear of law enforcement makes them
work alone in isolated locations,
法の執行に対する恐怖は単独で
かつ人目のない場所での労働につながり
09:02
and allows clients and even cops
顧客や警察までもが
09:06
to get abusive in the knowledge
they'll get away with it.
逃げ切れるとわかっていることで
虐待的な行為に及びます
09:07
Fines and criminal records force
people to keep selling sex,
罰金や犯罪歴は
売春をやめさせるどころか
09:10
rather than enabling them to stop.
売春の継続を助長します
09:13
Crackdowns on buyers drive sellers
to take dangerous risks
買春者の取り締まりは
売り手がさらなるリスクを取り
09:16
and into the arms
of potentially abusive managers.
搾取的なマネージャーに
頼らざるを得ない状況につながります
09:19
These laws also reinforce stigma
and hatred against sex workers.
こうした法律はセックスワーカーに対する
汚名と嫌悪を助長します
09:21
When France temporarily brought in
the Swedish model two years ago,
2年前にフランスが一時的に
スウェーデン型モデルを取り入れた際は
09:25
ordinary citizens took it as a cue
一般市民が
街娼行為をする人々に対して
09:28
to start carrying out vigilante attacks
自警的な攻撃を行い始める
09:30
against people working on the street.
きっかけとなってしまいました
09:32
In Sweden, opinion surveys show
スウェーデンでの
世論調査によると
09:34
that significantly more people want
sex workers to be arrested now
法律が施行される前に比べて
ずっと多くの人々が
09:36
than before the law was brought in.
セックスワーカーの逮捕を
望んでいます
09:40
If prohibition is this harmful,
禁止がこれほどに有害であるなら
09:43
you might ask, why it so popular?
なぜ広く受け入れられているのかと
思われるでしょう
09:45
Firstly, sex work is and always
has been a survival strategy
まず セックスワークは現在も
そしてこれまでも常に
09:48
for all kinds of unpopular
minority groups:
好ましくないとされる
少数派の人々が生き残るための術でした
09:51
people of color,
有色人種の人々
09:54
migrants,
移民
09:55
people with disabilities,
障害を持つ人々
09:57
LGBTQ people,
LGBTQ(性的マイノリティ)の人々
09:58
particularly trans women.
中でもトランスジェンダーの
女性などです
09:59
These are the groups most heavily profiled
禁止主義の法律によって
浮かび上がり
10:01
and punished through prohibitionist law.
罰せられているのは
これらの人々です
10:04
I don't think this is an accident.
これは偶然の産物ではありません
10:06
These laws have political support
これらの法律が
政治的支持を得ているのは
10:08
precisely because they target people
まさに有権者が
見聞きしたくないような人々を
10:10
that voters don't want
to see or know about.
ターゲットにしているからです
10:12
Why else might people support prohibition?
人々が禁止を支持する
他の理由は何でしょうか?
10:16
Well, lots of people have
understandable fears about trafficking.
多くの人々が人身売買を恐れており
これは理解できます
10:19
Folks think that foreign women
kidnapped and sold into sexual slavery
誘拐され性的労働に売られる
外国人女性を
10:23
can be saved by shutting
a whole industry down.
性産業を禁止することで
救えると考えるのです
10:27
So let's talk about trafficking.
では人身売買の話をしましょう
10:30
Forced labor does occur
in many industries,
強制労働は様々な産業で
実際に起こっています
10:33
especially those where the workers
are migrants or otherwise vulnerable,
労働者が移民や弱者である場合は
特にそうです
10:36
and this needs to be addressed.
この問題は解決されねばなりません
10:40
But it's best addressed with legislation
targeting those specific abuses,
しかし これは特定の酷使行為に対する
法規制によって行われるべきで
10:42
not an entire industry.
産業全体を規制すべきでは
ありません
10:46
When 23 undocumented Chinese migrants
23人の中国人 不法滞在者が
10:48
drowned while picking cockles
in Morecambe Bay in 2004,
2004年にモーカム湾で
トリ貝の収穫中に溺死した際には
10:51
there were no calls to outlaw
the entire seafood industry
人身売買の被害者を
救うために漁業全体を
10:54
to save trafficking victims.
禁止する動きにはなりませんでした
10:57
The solution is clearly to give
workers more legal protections,
解決となるのは明らかに
労働者により手厚い法的保護を与え
10:59
allowing them to resist abuse
逮捕を恐れることなく
酷使行為に抵抗し
11:02
and report it to authorities
without fear of arrest.
当局に報告できるようにすることです
11:04
The way the term trafficking
is thrown around
人身売買という言葉が
頻繁に用いられているため
11:07
implies that all undocumented
migration into prostitution is forced.
不法就労者の売春がすべて
強制によるものだと示唆されています
11:09
In fact, many migrants
have made a decision,
実際には 多くの移民が
経済的な必要から
11:14
out of economic need,
自ら決断をして
11:17
to place themselves into the hands
of people smugglers.
人身売買業者の手に
自ら身を委ねています
11:18
Many do this with the full knowledge
多くの人々は
目的地に到着したら
11:21
that they'll be selling sex
when they reach their destination.
売春行為を行うことになると
わかった上でそうしています
11:23
And yes, it can often be the case
確かに こうした人身売買業者は
11:26
that these people smugglers
demand exorbitant fees,
しばしば法外な手数料を要求したり
11:28
coerce migrants into work
they don't want to do
移民に対して
意に反するような仕事をさせたり
11:31
and abuse them when they're vulnerable.
弱い立場にある際には
虐待もします
11:34
That's true of prostitution,
これは売春においてだけでなく
11:36
but it's also true of agricultural work,
農作業においてもそうですし
11:37
hospitality work and domestic work.
サービス業や家政業においても
そうでしょう
11:39
Ultimately, nobody wants
to be forced to do any kind of work,
究極的には 誰も
強制労働など望みませんが
11:42
but that's a risk many migrants
are willing to take,
後にするものと引き換えに
多くの移民は
11:46
because of what they're leaving behind.
このリスクを進んで取るのです
11:48
If people were allowed to migrate legally
合法な手段で
移住することができれば
11:50
they wouldn't have to place their lives
into the hands of people smugglers.
彼らは人身売買業者の手に
命を委ねる必要などないのです
11:52
The problems arise
こうした問題は
11:56
from the criminalization of migration,
移住の違法性からも生じており
11:57
just as they do from the criminalization
セックスワークの
違法性だけによるものでは
11:59
of sex work itself.
ないのです
12:01
This is a lesson of history.
これは歴史が示す教訓です
12:02
If you try to prohibit something
that people want or need to do,
人々がやりたいことや
やる必要のあることを禁止しようとすれば
12:03
whether that's drinking alcohol
or crossing borders
それが飲酒であろうと
国境を越えることであろうと
12:07
or getting an abortion
堕胎することであろうと
12:11
or selling sex,
売春であろうと
12:12
you create more problems than you solve.
解決するよりも
多くの問題を生むのです
12:14
Prohibition barely makes a difference
禁止することによって
12:16
to the amount of people
actually doing those things.
その行為に及ぶ人々の
数はほとんど変化しません
12:18
But it makes a huge difference
しかし その行為に及ぶのが
12:20
as to whether or not
they're safe when they do them.
安全かどうかについては
大きな変化を及ぼします
12:22
Why else might people support prohibition?
人々が禁止を支持する
他の理由は何でしょうか?
12:25
As a feminist, I know
that the sex industry is a site
フェミニストとして
私は性産業が
12:28
of deeply entrenched social inequality.
社会的不平等が
こり固まった場所だと知っています
12:32
It's a fact that most buyers of sex
are men with money,
事実 買春を行う人のほとんどが
お金のある男性であり
12:35
and most sellers are women without.
売春を行う人のほとんどが
お金のない女性です
12:38
You can agree with all that -- I do --
これには同意できるでしょう
私も同意します
12:40
and still think prohibition
is a terrible policy.
それでも禁止は
ひどい政策だと思うのです
12:43
In a better, more equal world,
より良い 平等な世界では
12:46
maybe there would be far fewer
people selling sex to survive,
生きていくために売春をする人は
ずっと少ないのかもしれません
12:48
but you can't simply legislate
a better world into existence.
でも 法規制だけで
より良い世界の実現はできません
12:52
If someone needs to sell sex
because they're poor
貧しさゆえに
あるいはホームレスだから
12:56
or because they're homeless
あるいは不法滞在者で
12:58
or because they're undocumented
and they can't find legal work,
合法に仕事を探せないから
売春をする人がいるなら
13:00
taking away that option
doesn't make them any less poor
その選択肢を剥奪することで
貧しくなくなったり
13:03
or house them
家が手に入ったり
13:06
or change their immigration status.
滞在許可が下りたりはしないのです
13:08
People worry that selling
sex is degrading.
人々は売春行為が
品位を下げるものだと考えます
13:10
Ask yourself: is it more degrading
than going hungry
こう自問してください
自分や我が子が食うに困るよりも
13:13
or seeing your children go hungry?
品位を落とすようなことでしょうか?
13:16
There's no call to ban rich people
from hiring nannies
裕福な人々が子守を雇ったり
マニキュアしたりすることを
13:19
or getting manicures,
禁止する動きはありません
13:22
even though most of the people
doing that labor are poor, migrant women.
たとえその労働に従事する人が
貧しい移民の女性であってもです
13:23
It's the fact of poor migrant women
selling sex specifically
一部のフェミニストたちが
語りたがらないのも
13:27
that has some feminists uncomfortable.
特に売春をする貧しい移民の女性です
13:31
And I can understand
性産業が
13:34
why the sex industry provokes
strong feelings.
強い感情を呼び起こすのは
理解できます
13:35
People have all kinds
of complicated feelings
セックスの話になると
人々はあらゆる種類の
13:38
when it comes to sex.
複雑な感情を持つものです
13:41
But we can't make policy
on the basis of mere feelings,
でも感情だけに基いて
政策は作れません
13:43
especially not over
the heads of the people
特に政策によって
影響を受けるような人々を
13:46
actually effected by those policies.
無視してはいけません
13:48
If we get fixated on
the abolition of sex work,
セックスワークを
禁止することに注力すれば
13:50
we end up worrying more
about a particular manifestation
結局 その根本にある原因ではなく
13:53
of gender inequality,
特定のジェンダー間の不平等という
13:55
rather than about the underlying causes.
表面的なものを気にするにとどまるのです
13:57
People get really hung up on the question,
人々は次のような問いに
取り憑かれています
14:00
"Well, would you want
your daughter doing it?"
「では あなたの娘に
そんな仕事をさせたいか?」
14:02
That's the wrong question.
これは誤った問いかけです
14:05
Instead, imagine she is doing it.
そうではなく 娘が
実際にやっていると考えてください
14:07
How safe is she at work tonight?
娘さんは今夜
安全に働けるでしょうか?
14:10
Why isn't she safer?
なぜもっと安全でないのでしょう?
14:13
So we've looked at full criminalization,
さて 全面的な非合法化
14:16
partial criminalization,
the Swedish or Nordic Model
部分的な非合法化
スウェーデン型または北欧モデル
14:19
and legalization,
合法化をご紹介し
14:22
and how they all cause harm.
どうしてそれらが
有害かを見てきました
14:23
Something I never hear asked is:
私がこれまでに耳にしたことのない
問いは次のようなものです
14:25
"What do sex workers want?"
「セックスワーカーはどうしたいのか?」
14:28
After all, we're the ones
most affected by these laws.
結局 法律の影響を最も受けるのは
私たちなのです
14:31
New Zealand decriminalized
sex work in 2003.
ニュージーランドは2003年に
セックスワークを非犯罪化しました
14:35
It's crucial to remember
ここで重要なことは
14:38
that decriminalization and legalization
are not the same thing.
犯罪の対象から外すことと
合法化は違うということです
14:40
Decriminalization means
the removal of laws
犯罪の対象から外すということは
性産業に対する
14:43
that punitively target the sex industry,
懲罰的な法律を取り除き
14:46
instead treating sex work
much like any other kind of work.
セックスワークを他の職業と
同様に扱うということです
14:48
In New Zealand, people
can work together for safety,
ニュージーランドでは
安全確保のため複数で働くことができ
14:52
and employers of sex workers
are accountable to the state.
セックスワーカーの雇用主は
国に対する責任があります
14:55
A sex worker can refuse
to see a client at any time,
セックスワーカーは
いつどんな理由であっても
14:57
for any reason,
顧客に会うのを拒否でき
15:00
and 96 percent of street workers
街娼行為をする人々の 96% が
15:02
report that they feel the law
protects their rights.
法律によって権利が守られている
と感じると述べています
15:04
New Zealand hasn't actually
seen an increase
ニュージーランドでは
セックスワークに
15:07
in the amount of people doing sex work,
従事する人の人数は
増えておらず
15:09
but decriminalizing it
has made it a lot safer.
犯罪の対象から外すことで
より安全になりました
15:12
But the lesson from New Zealand
ニュージーランドから学ぶべきことは
15:15
isn't just that its particular
legislation is good,
特定の法規制が有効である
というだけではなく
15:16
but that crucially,
非常に重要なことに
15:19
it was written in collaboration
with sex workers;
この法律の制定に
セックスワーカーが参加したことです
15:20
namely, the New Zealand
Prostitutes' Collective.
ニュージーランド・プロスティテューツ・
コレクティブです
15:22
When it came to making sex work safer,
セックスワークを
より安全にするにあたって
15:25
they were ready to hear it straight
from sex workers themselves.
セックスワーカーの声を
直接聞く姿勢があったのです
15:27
Here in the UK,
ここイギリスでは
15:31
I'm part of sex worker-led groups
like the Sex Worker Open University
私はセックスワーカー・オープン・
ユニバーシティや
15:32
and the English Collective of Prostitutes.
そしてイングランド・コレクティブ・
オブ・プロスティテューツに入っています
15:35
And we form part of a global movement
私たちは非犯罪化と
15:37
demanding decriminalization
and self-determination.
自己決定権を要求する
世界的な運動の一端を担っています
15:39
The universal symbol of our movement
is the red umbrella.
この世界的な運動のシンボルは
赤い傘です
15:43
We're supported in our demands
by global bodies like UNAIDS,
私たちの要求は
世界的な団体に支援されており
15:46
the World Health Organization
国連合同エイズ計画や
世界保健機関
15:49
and Amnesty International.
アムネスティ・インターナショナルなどです
15:51
But we need more allies.
しかし もっと多くの賛同者が必要です
15:52
If you care about gender equality
もしジェンダー間格差の是正や
15:55
or poverty or migration or public health,
貧困 移民問題や公衆衛生について
関心があるならば
15:57
then sex worker rights matter to you.
セックスワーカーの権利もまた
重要な問題であるはずです
16:00
Make space for us in your movements.
皆さんの活動の中に
私たちの場所を作ってください
16:03
That means not only listening
to sex workers when we speak
セックスワーカーの声に
耳を傾けるだけでなく
16:05
but amplifying our voices.
その声を広めてください
16:08
Resist those who silence us,
私たちを黙らせようとする人々に
立ち向かってください
16:11
those who say that a prostitute
is either too victimized,
売春婦は被害者として
誇張されすぎているとか
16:13
too damaged to know
what's best for herself,
傷ついて自分にとって
何がいいのかをわかっていないとか
16:16
or else too privileged
特権的に扱われていて
16:19
and too removed from real hardship,
本当の苦労を知らないとか
16:20
not representative of the millions
of voiceless victims.
何百万もの声なき被害者を
代表してはいないと言う人たちです
16:23
This distinction between victim
and empowered is imaginary.
被害者と自立心を与えられた者
という区別は架空のものです
16:27
It exists purely to discredit sex workers
セックスワーカーを信用せずに
[「声なき者」など存在しない]
16:32
and make it easy to ignore us.
無視しやすくするために
存在する考えです
[それは沈黙させられているか―]
16:35
No doubt many of you work for a living.
皆さんは生活のために
仕事をするでしょう
[聞かない方が好都合な声なのだ]
16:37
Well, sex work is work, too.
セックスワークも仕事です
16:40
Just like you,
皆さんと同じように
16:42
some of us like our jobs,
この仕事を好きな人もいれば
16:44
some of us hate them.
嫌いな人もいます
16:45
Ultimately, most of us
have mixed feelings.
究極的には ほとんどの人が
相容れない気持ちを抱いています
16:47
But how we feel about our work
でも私たちが自分の仕事に
対して抱く感情は
16:51
isn't the point.
関係ないのです
16:54
And how others feel
about our work certainly isn't.
他の人たちが私たちの仕事に
対して抱く感情も無関係です
16:56
What's important is that we have
the right to work safely
重要なのは 安全かつ
納得できる条件で仕事をする権利が
17:00
and on our own terms.
私たちにはあるということです
17:03
Sex workers are real people.
セックスワーカーも生身の人間です
17:04
We've had complicated experiences
複雑な経験をしてきており
17:06
and complicated responses
to those experiences.
その経験への対処法も様々です
17:09
But our demands are not complicated.
でも私たちの要求は
複雑ではありません
17:13
You can ask expensive
escorts in New York City,
ニューヨーク・シティの
高級娼婦に聞いても
17:16
brothel workers in Cambodia,
street workers in South Africa
カンボジアの売春婦や
南アフリカの街娼―
17:19
and every girl on the roster
at my old job in Soho,
ソーホーで私の同僚だった
女性の誰に聞いても
17:22
and they will all tell you the same thing.
同じことを答えるでしょう
17:25
You can speak to millions of sex workers
何百万ものセックスワーカーと話をして
17:27
and countless sex work-led organizations.
無数のセックスワーカーの団体に
聞いても同じことです
17:30
We want full decriminalization
and labor rights as workers.
労働者として 完全な非犯罪化と
労働権を求めます
17:32
I'm just one sex worker
on the stage today,
私は今日この舞台にいる
1人のセックスワーカーに過ぎませんが
17:36
but I'm bringing a message
from all over the world.
世界からのメッセージを
届けに来ました
17:39
Thank you.
ありがとうございました
17:41
(Applause)
(拍手)
17:43
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

About the Speaker:

Toni Mac - Sex worker and activist
Toni Mac campaigns for better working conditions for sex workers by fighting criminalization and supporting public education projects around issues relating to sex worker rights.

Why you should listen

Toni Mac is a sex worker and activist with the Sex Worker Open University (SWOU), a sex worker-led collective with branches in London, Leeds and Glasgow. SWOU is focussed on advocacy, campaigning, cultural events and community support for sex workers.

Through their organizing, SWOU activists support each other through stigma and isolation, demand better working conditions by fighting criminalization and provide public education around issues relating to sex worker rights. Mac's activist work with SWOU has included delivering workshops in universities, political lobbying and campaigning, consulting with human rights organisations (including Amnesty International), appearances on radio and TV, and taking part in public panel discussions at festivals and conferences.

Mac has also curated an exhibition of sex worker art, contributed to magazines and a live storytelling night, facilitated skill-sharing and support spaces for fellow sex workers, and helped to organise SWOU's Open Conference of The Advancement of Sex Worker Rights 2015.

More profile about the speaker
Toni Mac | Speaker | TED.com