ABOUT THE SPEAKER
Amber Case - Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology.

Why you should listen

Amber Case is a cyborg anthropologist, examining the way humans and technology interact and evolve together. Like all anthropologists, Case watches people, but her fieldwork involves observing how they participate in digital networks, analyzing the various ways we project our personalities, communicate, work, play, share ideas and even form values. Case founded Geoloqi.com, a private location-sharing application, out of a frustration with existing social protocols around text messaging and wayfinding.

Case, who predicts that intensification of the human-technology interface will quickly reduce the distance between individual and community, believes that the convergence of technologies will bring about unprecedented rapid learning and communication. Dubbed a digital philosopher, Case applies her findings to such fields as information architecture, usability and online productivity. She’s currently working on a book about using anthropological techniques to understand industry ecosystems.

More profile about the speaker
Amber Case | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Amber Case: We are all cyborgs now

Amber Case: Agora todos nós somos ciborgues

Filmed:
1,853,478 views

A tecnologia está nos envolvendo, diz Amber Case, enquanto nós nos tornamos uma versão de Homo sapiens olhadores de tela e clicadores de botão. Nós dependemos agora de "cérebros externos" (celulares e computadores) para nos comunicar, lembrar, e até mesmo para viver vidas secundárias. Mas essas máquinas vão nos conectar ou nos conquistar no final das contas? Case apresenta uma visão surpreendente sobre nosso eu ciborgue.
- Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I would like to tell you all
0
0
2000
Eu gostaria de dizer a todos
00:17
that you are all actually cyborgs,
1
2000
3000
que vocês são todos ciborgues na verdade,
00:21
but not the cyborgs that you think.
2
6000
2000
mas não os ciborgues que vocês pensam.
00:23
You're not RoboCop, and you're not Terminator,
3
8000
3000
Vocês não são o Robocop, não são o Exterminador do Futuro,
00:26
but you're cyborgs every time you look at a computer screen
4
11000
2000
mas vocês são ciborgues toda vez que olham uma tela de computador
00:28
or use one of your cell phone devices.
5
13000
3000
ou usam um dos dispositivos do seu celular.
00:31
So what's a good definition for cyborg?
6
16000
2000
Então qual é uma boa definição de ciborgue?
00:33
Well, traditional definition is "an organism
7
18000
2000
Bem, a definição tradicional é um organismo
00:35
to which exogenous components have been added
8
20000
2000
"ao qual componentes exógenos foram adicionados
00:37
for the purpose of adapting to new environments."
9
22000
2000
com o propósito de adaptar-se a novos ambientes".
00:39
That came from a 1960 paper on space travel,
10
24000
3000
Isso veio de um artigo de 1960 sobre viagem espacial.
00:42
because, if you think about it, space is pretty awkward.
11
27000
2000
Porque, se vocês pensarem sobre isso, o espaço é muito incômodo.
00:44
People aren't supposed to be there.
12
29000
2000
As pessoas não deveriam estar lá.
00:46
But humans are curious, and they like to add things to their bodies
13
31000
3000
Mas humanos são curiosos, e eles gostam de adicionar coisas a seus corpos
00:49
so they can go to the Alps one day
14
34000
2000
assim eles podem ir aos Alpes num dia
00:51
and then become a fish in the sea the next.
15
36000
2000
e depois se tornar um peixe no mar no dia seguinte.
00:53
So let's look at the concept of traditional anthropology.
16
38000
3000
Então vamos olhar o conceito da antropologia tradicional.
00:56
Somebody goes to another country,
17
41000
2000
Alguém vai a outro país,
00:58
says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,
18
43000
3000
diz: "Como essas pessoas são fascinantes, como suas ferramentas são interessantes,
01:01
how curious their culture is."
19
46000
2000
como sua cultura é curiosa."
01:03
And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,
20
48000
3000
E daí eles escrevem um artigo, e talvez alguns antropólogos o leiam,
01:06
and we think it's very exotic.
21
51000
2000
e nós pensamos que é muito exótico.
01:08
Well, what's happening
22
53000
3000
Bem, o que está acontecendo
01:11
is that we've suddenly found a new species.
23
56000
3000
é que nós de repente descobrimos uma nova espécie.
01:14
I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,
24
59000
2000
Eu, como uma antropóloga ciborgue, afirmei de repente:
01:16
"Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,
25
61000
3000
"Opa. Nós somos agora uma nova forma de Homo sapiens.
01:19
and look at these fascinating cultures,
26
64000
2000
E observem essas culturas fascinantes.
01:21
and look at these curious rituals
27
66000
2000
E observem esses rituais curiosos
01:23
that everybody's doing around this technology.
28
68000
2000
que todo mundo está fazendo com essa tecnologia.
01:25
They're clicking on things and staring at screens."
29
70000
3000
Eles estão clicando em coisas e olhando para telas."
01:28
Now there's a reason why I study this,
30
73000
2000
Agora há uma razão para eu estudar isso,
01:30
versus traditional anthropology.
31
75000
2000
contra a antropologia tradicional.
01:32
And the reason is that tool use,
32
77000
2000
E a razão é que o uso de ferramentas,
01:34
in the beginning -- for thousands and thousands of years,
33
79000
3000
no início, por milhares e milhares de anos,
01:37
everything has been a physical modification of self.
34
82000
3000
tudo isso tem sidoi uma modificação física do eu.
01:40
It has helped us to extend our physical selves,
35
85000
2000
Isso nos ajudou a estender nosso eu físico,
01:42
go faster, hit things harder,
36
87000
2000
ir mais rápido, bater mais forte,
01:44
and there's been a limit on that.
37
89000
2000
e havia um limite para isso.
01:46
But now what we're looking at is not an extension of the physical self,
38
91000
3000
Mas agora o que estamos observando não é uma extensão do eu físico,
01:49
but an extension of the mental self,
39
94000
2000
mas uma extensão do eu mental.
01:51
and because of that, we're able to travel faster,
40
96000
2000
E por causa disso, nós podemos viajar mais rápido
01:53
communicate differently.
41
98000
2000
e nos comunicar de forma diferente.
01:55
And the other thing that happens
42
100000
2000
E a outra coisa que acontece
01:57
is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.
43
102000
3000
é que nós levamos a tecnologia da Mary Poppins por aí.
02:00
We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,
44
105000
3000
Nós podemos colocar qualquer coisa que quisermos nisso, e isso não pesa,
02:03
and then we can take anything out.
45
108000
2000
e depois podemos tirar qualquer coisa para fora.
02:05
What does the inside of your computer actually look like?
46
110000
2000
Como é o interior do seu computador?
02:07
Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material
47
112000
3000
Bem, se você o imprimisse, isso seria uma tonelada de material
02:10
that you're carrying around all the time.
48
115000
2000
que você leva por aí o tempo todo.
02:12
And if you actually lose that information,
49
117000
3000
E se você perder essa informação,
02:15
it means that you suddenly have this loss in your mind,
50
120000
3000
isso significa que de repente você sofre uma perda da sua mente,
02:18
that you suddenly feel like something's missing,
51
123000
3000
que você sente como se algo estivesse faltando de repente,
02:21
except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.
52
126000
3000
só que você não é capaz de ver isso, então parece uma emoção muito estranha.
02:24
The other thing that happens is that you have a second self.
53
129000
3000
A outra coisa que acontece é que você tem um segundo eu.
02:27
Whether you like it or not, you're starting to show up online,
54
132000
2000
Quer você queira ou não, você está se mostrando online,
02:29
and people are interacting with your second self
55
134000
2000
e as pessoas interagem com seu segundo eu
02:31
when you're not there.
56
136000
2000
quando você não está lá.
02:33
And so you have to be careful
57
138000
2000
Então você precisa ter cuidado
02:35
about leaving your front lawn open,
58
140000
2000
ao deixar sua dianteira aberta,
02:37
which is basically your Facebook wall,
59
142000
2000
que é basicamente seu mural do Facebook,
02:39
so that people don't write on it in the middle of the night --
60
144000
2000
para que as pessoas não escrevam nele no meio da noite –
02:41
because it's very much the equivalent.
61
146000
2000
porque isso é muito equivalente.
02:43
And suddenly we have to start to maintain our second self.
62
148000
3000
E de repente temos de começar a manter nosso segundo eu.
02:46
You have to present yourself in digital life
63
151000
2000
Você precisa se apresentar na vida digital
02:48
in a similar way that you would in your analog life.
64
153000
3000
de um jeito parecido ao que faria na sua vida análoga.
02:51
So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,
65
156000
3000
Então, do mesmo jeito que você acorda, toma um banho e se arruma,
02:54
you have to learn to do that for your digital self.
66
159000
2000
você precisa aprender a fazer isso para seu eu digital.
02:56
And the problem is that a lot of people now,
67
161000
2000
E o problema é que um monte de gente agora
02:58
especially adolescents,
68
163000
2000
especialmente adolescentes,
03:00
have to go through two adolescences.
69
165000
2000
precisa passar por duas adolescências.
03:02
They have to go through their primary one, that's already awkward,
70
167000
3000
Eles precisam passar pela sua primária, que já é cruel,
03:05
and then they go through their second self's adolescence,
71
170000
2000
e depois precisam passar pela adolescência do segundo eu.
03:07
and that's even more awkward
72
172000
2000
E que é ainda mais cruel
03:09
because there's an actual history
73
174000
3000
porque há um histórico real
03:12
of what they've gone through online.
74
177000
2000
do que eles passaram online.
03:14
And anybody coming in new to technology
75
179000
2000
E qualquer um que entra em uma nova tecnologia,
03:16
is an adolescent online right now,
76
181000
2000
é um adolescente online nesse momento.
03:18
and so it's very awkward,
77
183000
2000
E isso é muito cruel,
03:20
and it's very difficult for them to do those things.
78
185000
3000
e é muito difícil para eles fazerem essas coisas.
03:23
So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,
79
188000
2000
Quando eu era pequena, meu pai foi falar comigo numa noite e disse:
03:25
"I'm going to teach you about time and space in the future."
80
190000
2000
"Eu vou te ensinar sobre tempo e espaço no futuro."
03:27
And I said, "Great."
81
192000
2000
E eu disse: "Ótimo."
03:29
And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"
82
194000
2000
E ele disse um dia: "Qual é a menor distância entre dois pontos?"
03:31
And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."
83
196000
3000
E eu disse: "Bem, é uma reta. Você me disse ontem.
03:34
I thought I was very clever.
84
199000
2000
Eu achei que eu era esperta."
03:36
He said, "No, no, no. Here's a better way."
85
201000
3000
Ele disse: "Não, não, não. Há um jeito melhor."
03:39
He took a piece of paper,
86
204000
2000
Ele pegou um pedaço de papel,
03:41
drew A and B on one side and the other
87
206000
2000
escreveu A e B de cada lado
03:43
and folded them together so where A and B touched.
88
208000
3000
e dobrou de forma que A e B se tocavam.
03:46
And he said, "That is the shortest distance between two points."
89
211000
3000
E ele disse: "Essa é a menor distância entre dois pontos."
03:49
And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"
90
214000
2000
E eu disse: "Pai, pai, pai, como você fez isso?"
03:51
He said, "Well, you just bend time and space,
91
216000
2000
Ele disse: "Bem, quando você dobra o tempo e o espaço,
03:53
it takes an awful lot of energy,
92
218000
2000
isso gasta muita energia,
03:55
and that's just how you do it."
93
220000
2000
e é assim que você faz."
03:57
And I said, "I want to do that."
94
222000
2000
E eu disse: "Eu quero fazer isso."
03:59
And he said, "Well, okay."
95
224000
2000
E ele disse: "Bem, ok."
04:01
And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,
96
226000
3000
E então,, quando fui dormir nos próximos 10 ou 20 anos,
04:04
I was thinking at night,
97
229000
2000
eu pensava à noite:
04:06
"I want to be the first person to create a wormhole,
98
231000
2000
"Eu quero ser a primeira pessoa a criar um buraco de minhoca,
04:08
to make things accelerate faster.
99
233000
2000
para fazer as coisas acelerarem mais rápido.
04:10
And I want to make a time machine."
100
235000
2000
E eu quero fazer uma máquina do tempo."
04:12
I was always sending messages to my future self
101
237000
2000
E eu estava sempre enviando mensagens ao meu futuro eu
04:14
using tape recorders.
102
239000
3000
usando gravadores de fita.
04:19
But then what I realized when I went to college
103
244000
2000
Mas depois eu percebi quando estava na universidade
04:21
is that technology doesn't just get adopted
104
246000
2000
que a tecnologia não é apenas adotada
04:23
because it works.
105
248000
2000
porque funciona.
04:25
It gets adopted because people use it
106
250000
2000
Ela é adotada porque as pessoas a usam
04:27
and it's made for humans.
107
252000
2000
e é feita para humanos.
04:29
So I started studying anthropology.
108
254000
2000
Então eu comecei a estudar antropologia.
04:31
And when I was writing my thesis on cell phones,
109
256000
2000
E quando estava escrevendo minha tese sobre celulares,
04:33
I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
110
258000
3000
eu percebi que todo mundo estava levando buracos de minhoca no bolso.
04:36
They weren't physically transporting themselves;
111
261000
2000
Eles não estavam se transportando fisicamente,
04:38
they were mentally transporting themselves.
112
263000
2000
eles estavam se transportando mentalmente.
04:40
They would click on a button,
113
265000
2000
Eles clicam um botão,
04:42
and they would be connected as A to B immediately.
114
267000
3000
e eles estão conectados imediatamente como A e B.
04:45
And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."
115
270000
2000
E eu pensei: "Oh, uau. Eu descobri. Isso é ótimo."
04:47
So over time, time and space
116
272000
2000
Com o passar do tempo, tempo e espaço
04:49
have compressed because of this.
117
274000
2000
se comprimiram por causa disso.
04:51
You can stand on one side of the world,
118
276000
2000
Você pode ficar de um lado do mundo,
04:53
whisper something and be heard on the other.
119
278000
2000
surssurar alguma coisa e ser ouvido no outro lado.
04:55
One of the other ideas that comes around
120
280000
2000
Uma das outras idéias que surgiram
04:57
is that you have a different type of time on every single device that you use.
121
282000
3000
é que você tem um tipo diferente de tempo para cada dispositivo que usa.
05:00
Every single browser tab gives you a different type of time.
122
285000
3000
Cada navegador dá a você um tipo diferente de tempo.
05:03
And because of that, you start to dig around
123
288000
2000
E por causa disso, você começa a buscar
05:05
for your external memories -- where did you leave them?
124
290000
2000
por suas memórias externas – onde você as deixou?
05:07
So now we're all these paleontologists
125
292000
2000
Assim todos nós somos esses paleontólogos
05:09
that are digging for things that we've lost
126
294000
2000
que estão buscando por coisas que perdemos
05:11
on our external brains that we're carrying around in our pockets.
127
296000
3000
em nossos cérebros externos que carregamos em nossos bolsos.
05:14
And that incites a sort of panic architecture --
128
299000
2000
E isso incentiva um tipo de arquitetura de pânico.
05:16
"Oh no, where's this thing?"
129
301000
2000
Ah não, onde está essa coisa?
05:18
We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,
130
303000
3000
Somos todos inexperientes em uma linha de montagem de informação,
05:21
and we can't keep up.
131
306000
2000
e não podemos manter o ritmo.
05:24
And so what happens is,
132
309000
2000
Então o que acontece é
05:26
when we bring all that into the social space,
133
311000
2000
quando trazemos tudo isso num espaço social,
05:28
we end up checking our phones all the time.
134
313000
2000
acabamos checando nossos telefones toda hora.
05:30
So we have this thing called ambient intimacy.
135
315000
2000
Nós temos essa coisa chamada de intimidade ambiente.
05:32
It's not that we're always connected to everybody,
136
317000
2000
Não é que estamos sempre conectados a todo mundo,
05:34
but at anytime we can connect to anyone we want.
137
319000
3000
mas podemos nos conectar a alguém a qualquer hora que quisermos.
05:37
And if you were able to print out everybody in your cell phone,
138
322000
2000
E se você pudesse imprimir todo mundo que está no seu celular,
05:39
the room would be very crowded.
139
324000
2000
essa sala ficaria lotada.
05:41
These are the people that you have access to right now, in general --
140
326000
3000
Essas são as pessoas que você tem acesso agora, em geral –
05:44
all of these people, all of your friends and family that you can connect to.
141
329000
3000
todas essas pessoas, todos os seus amigos e família que você pode se conectar.
05:47
And so there are some psychological effects that happen with this.
142
332000
3000
E há alguns efeitos psicológicos que ocorrem com isso.
05:50
One I'm really worried about
143
335000
2000
Um que me preocupa muito
05:52
is that people aren't taking time for mental reflection anymore,
144
337000
3000
é que as pessoas não estão mais se dedicando à reflexão mental,
05:55
and that they aren't slowing down and stopping,
145
340000
2000
e elas não estão desacelerando e parando,
05:57
being around all those people in the room all the time
146
342000
2000
estando cercadas de toda essa gente o tempo todo
05:59
that are trying to compete for their attention
147
344000
2000
que estão competindo por sua atenção
06:01
on the simultaneous time interfaces,
148
346000
2000
em interfaces de tempo simultâneas,
06:03
paleontology and panic architecture.
149
348000
2000
paleoentologia e arquitetura de pânico.
06:05
They're not just sitting there.
150
350000
2000
Elas não estão apenas sentadas la.™
06:07
And really, when you have no external input,
151
352000
3000
Sério, quando você não tem nenhum estímulo externo,
06:10
that is a time when there is a creation of self,
152
355000
2000
esse é o momento quando há uma criação do eu,
06:12
when you can do long-term planning,
153
357000
2000
quando você pode fazer planos de longo prazo,
06:14
when you can try and figure out who you really are.
154
359000
3000
quando você pode tentar descobrir quem você é.
06:17
And then, once you do that, you can figure out
155
362000
2000
E então, depois de ter feito isso, você pode descobrir
06:19
how to present your second self in a legitimate way,
156
364000
2000
como apresentar seu segundo eu de forma legítima,
06:21
instead of just dealing with everything as it comes in --
157
366000
2000
ao invés de apenas lidar com tudo que chega –
06:23
and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.
158
368000
3000
e, ah, eu preciso fazer isso, e fazer aquilo, e fazer aquilo outro.
06:26
And so this is very important.
159
371000
2000
Então isso é muito importante.
06:28
I'm really worried that, especially kids today,
160
373000
2000
Estou muito preocupada, especialmente com as crianças de hoje,
06:30
they're not going to be dealing with this down-time,
161
375000
3000
elas não vão lidar com esse tempo de desaceleração,
06:33
that they have an instantaneous button-clicking culture,
162
378000
2000
elas terão uma cultura de clicagem de botão instantâneo,
06:35
and that everything comes to them,
163
380000
2000
e tudo que vem com isso,
06:37
and that they become very excited about it and very addicted to it.
164
382000
3000
e elas ficarão muito excitadas e muito viciadas com isso.
06:40
So if you think about it, the world hasn't stopped either.
165
385000
3000
Então se você pensar sobre isso, o mundo também não parou.
06:43
It has its own external prosthetic devices,
166
388000
2000
Ele tem seus próprios dispositivos prostéticos,
06:45
and these devices are helping us all
167
390000
2000
e esses dispositivos estão nos ajudando
06:47
to communicate and interact with each other.
168
392000
2000
a nos comunicar e interagir entre nós.
06:49
But when you actually visualize it,
169
394000
2000
Mas quando você visualiza isso,
06:51
all the connections that we're doing right now --
170
396000
2000
todas as conexões que estamos fazendo agora –
06:53
this is an image of the mapping of the Internet --
171
398000
3000
essa é uma imagem do mapeamento da Internet –
06:56
it doesn't look technological.
172
401000
2000
ela não parece tecnológica.
06:58
It actually looks very organic.
173
403000
2000
Ela parece muito orgânica na verdade.
07:00
This is the first time in the entire history of humanity
174
405000
3000
Essa é a primeira vez em toda história da humanidade
07:03
that we've connected in this way.
175
408000
2000
que nós estamos conectados dessa forma.
07:06
And it's not that machines are taking over.
176
411000
3000
E não é que as máquinas estão dominando.
07:09
It's that they're helping us to be more human,
177
414000
2000
É que elas estão nos ajudando a sermos mais humanos,
07:11
helping us to connect with each other.
178
416000
2000
nos ajudando a nos conectar entre nós.
07:13
The most successful technology gets out of the way
179
418000
3000
A tecnologia mais bem sucedida sai de cena
07:16
and helps us live our lives.
180
421000
2000
e nos ajuda a viver nossas vidas.
07:18
And really,
181
423000
2000
E realmente,
07:20
it ends up being more human than technology,
182
425000
3000
ela termina sendo mais humana do que tecnlógica,
07:23
because we're co-creating each other all the time.
183
428000
2000
porque nós estamos nos co-criando o tempo todo.
07:25
And so this is the important point that I like to study:
184
430000
3000
E isso é o principal ponto que gosto de estudar:
07:28
that things are beautiful, that it's still a human connection --
185
433000
3000
que as coisas são belas, que ainda é uma conexão humana,
07:31
it's just done in a different way.
186
436000
2000
apenas feita de um jeito diferente.
07:33
We're just increasing our humanness
187
438000
2000
Nós estamos aumentando nosso humanismo
07:35
and our ability to connect with each other, regardless of geography.
188
440000
3000
e nossa habilidade de nos conectar entre nós, independente da geografia.
07:38
So that's why I study cyborg anthropology.
189
443000
2000
Então é por isso que estudo antropologia ciborgue.
07:40
Thank you.
190
445000
2000
Obrigada.
07:42
(Applause)
191
447000
4000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amber Case - Cyborg Anthropologist
Amber Case studies the symbiotic interactions between humans and machines -- and considers how our values and culture are being shaped by living lives increasingly mediated by high technology.

Why you should listen

Amber Case is a cyborg anthropologist, examining the way humans and technology interact and evolve together. Like all anthropologists, Case watches people, but her fieldwork involves observing how they participate in digital networks, analyzing the various ways we project our personalities, communicate, work, play, share ideas and even form values. Case founded Geoloqi.com, a private location-sharing application, out of a frustration with existing social protocols around text messaging and wayfinding.

Case, who predicts that intensification of the human-technology interface will quickly reduce the distance between individual and community, believes that the convergence of technologies will bring about unprecedented rapid learning and communication. Dubbed a digital philosopher, Case applies her findings to such fields as information architecture, usability and online productivity. She’s currently working on a book about using anthropological techniques to understand industry ecosystems.

More profile about the speaker
Amber Case | Speaker | TED.com