07:00
TEDSummit

Sarah Parcak: Hunting for Peru's lost civilizations -- with satellites

Sarah Parcak: Em busca das civilizações perdidas do Peru — com satélites

Filmed:

Em todo o mundo, centenas de milhares de sítios arqueológicos antigos permanecem enterrados e escondidos da nossa vista. A arqueóloga por satélite Sarah Parcak está determinada a encontrá-los antes dos saqueadores. Com o Prémio TED de 2016, Parcak está a construir uma ferramenta "online" científica, para os cidadãos, chamada GlobalXplorer que treinará um exército de exploradores voluntários para procurar e proteger o património cultural mundial escondido. Nesta palestra, ela oferece-nos uma pré-visualização do primeiro local onde vão procurar: o Peru — onde se situam Machu Picchu, as linhas de Nazca e outras maravilhas arqueológicas à espera de serem descobertas.

- Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage. Full bio

Em julho de 1911,
00:13
In July of 1911,
um professor de 35 anos,
licenciado na Universidade de Yale,
00:16
a 35-year-old Yale graduate and professor
set out from his rainforest camp
partiu para o seu acampamento
na floresta tropical, com uma equipa.
00:21
with his team.
Depois de escalar uma colina íngreme
00:23
After climbing a steep hill
e de limpar o suor da testa,
00:25
and wiping the sweat from his brow,
descreveu o que viu, abaixo dele.
00:27
he described what he saw beneath him.
Por entre a densa folhagem
da floresta tropical
00:31
He saw rising from
the dense rainforest foliage
viu um incrível e intrincado labirinto
de estruturas construídas em granito,
00:34
this incredible interlocking
maze of structures
00:37
built of granite,
lindamente reunidas.
00:39
beautifully put together.
O que é espantoso neste projeto
00:41
What's amazing about this project
00:43
is that it was the first funded
by National Geographic,
é ter sido o primeiro fundado
pela National Geographic,
e ter ilustrado a capa da revista em 1912.
00:46
and it graced the front cover
of its magazine in 1912.
00:50
This professor used state-of-the-art
photography equipment
Este professor usou o equipamento
fotográfico mais sofisticado
00:54
to record the site,
para registar o sítio,
00:56
forever changing the face of exploration.
alterando para sempre
a face da exploração.
O sítio era Machu Picchu,
01:00
The site was Machu Picchu,
descoberto e explorado por Hiram Bingham.
01:02
discovered and explored by Hiram Bingham.
Quando ele viu o sítio, perguntou:
01:07
When he saw the site, he asked,
01:09
"This is an impossible dream.
"Isto é um sonho impossível.
01:11
What could it be?"
"O que poderá ser?"
01:14
So today,
Hoje, 100 anos mais tarde,
01:16
100 years later,
convido-vos a todos para embarcarem
numa viagem incrível comigo,
01:19
I invite you all
on an incredible journey with me,
uma professora de 37 anos,
licenciada em Yale.
01:23
a 37-year-old Yale graduate and professor.
01:26
(Cheers)
(Vivas)
Iremos usar, nada mais, nada menos
do que tecnologia de ponta
01:28
We will do nothing less
than use state-of-the-art technology
para mapear um país inteiro.
01:32
to map an entire country.
Este é um sonho iniciado
por Hiram Bingham,
01:35
This is a dream started by Hiram Bingham,
mas estamos a expandi-lo para o mundo,
01:38
but we are expanding it to the world,
a tornar a exploração arqueológica
mais aberta, mais inclusiva,
01:42
making archaeological exploration
more open, inclusive,
e a uma escala anteriormente
simplesmente impossível.
01:47
and at a scale simply
not previously possible.
01:51
This is why I am so excited
É por isso que me sinto tão entusiasmada
por vos dizer, hoje,
01:54
to share with you all today
que vamos iniciar a plataforma
do Prémio TED 2016
01:56
that we will begin
the 2016 TED Prize platform
na América Latina,
02:01
in Latin America,
mais especificamente, no Peru.
02:03
more specifically Peru.
(Aplausos)
02:07
(Applause)
Obrigada.
02:08
Thank you.
02:13
We will be taking
Hiram Bingham's impossible dream
Vamos pegar no sonho impossível
de Hiram Bingham
e fazer dele um espantoso futuro
02:17
and turning it into an amazing future
que todos possamos partilhar juntos.
02:20
that we can all share in together.
02:23
So Peru doesn't just have Machu Picchu.
O Peru não tem apenas Machu Picchu.
02:25
It has absolutely stunning jewelry,
Tem joalharia absolutamente espantosa,
como a que veem aqui.
02:28
like what you can see here.
Tem a cerâmica antropomórfica Moche.
02:30
It has amazing Moche pottery
of human figures.
02:34
It has the Nazca Lines
Tem as Linhas de Nazca
02:36
and amazing textiles.
e têxteis maravilhosos.
02:38
So as part of the TED Prize platform,
Como parte da plataforma do Prémio TED,
02:41
we are going to partnering
with some incredible organizations,
vamos formar parcerias
com algumas organizações incríveis,
primeiro com a DigitalGlobe,
a maior fornecedora mundial
02:44
first of all with DigitalGlobe,
the world's largest provider
de imagens satélite comerciais
de alta definição.
02:48
of high-resolution
commercial satellite imagery.
Eles vão ajudar-nos a desenvolver
02:51
They're going to be helping us build out
a espantosa plataforma
de financiamento coletivo que têm.
02:53
this amazing crowdsourcing
platform they have.
02:56
Maybe some of you used it
Talvez alguns de vocês a tenham usado
no acidente do MH370
02:57
with the MH370 crash
and search for the airplane.
e na busca deste avião.
Claro que eles nos vão fornecer também
as imagens satélite.
03:01
Of course, they'll also be providing us
with the satellite imagery.
A National Geographic vai ajudar-nos
com a formação e, claro, com a exploração.
03:04
National Geographic will be helping us
with education and of course exploration.
Além disso, eles vão fornecer-nos
ricos conteúdos para a plataforma,
03:08
As well, they'll be providing us
with rich content for the platform,
03:12
including some of the archival imagery
like you saw at the beginning of this talk
incluindo algumas imagens de arquivo
como as que viram no início desta palestra
e alguns excertos de documentários.
03:16
and some of their documentary footage.
03:19
We've already begun
to build and plan the platform,
Já começámos a construir
e a planificar a plataforma,
03:22
and I'm just so excited.
e estou muito entusiasmada.
03:24
So here's the cool part.
Aqui vem a parte gira:
A minha equipa, liderada por Chase Childs,
03:25
My team, headed up by Chase Childs,
está já a começar a ver
algumas das imagens satélite.
03:28
is already beginning to look
at some of the satellite imagery.
03:31
Of course, what you can see here
is 0.3-meter data.
Claro que o que conseguem ver aqui
são dados com 30 cm.
Este sítio chama-se Chan Chan,
no norte do Peru.
03:35
This is site called Chan Chan
in northern Peru.
03:37
It dates to 850 AD.
Data de 850 d.C.
03:39
It's a really amazing city,
but let's zoom in.
É uma cidade realmente fantástica,
mas vamos aproximar-nos.
03:41
This is the type and quality of data
that you all will get to see.
Este é o tipo e a qualidade dos dados
que todos vocês vão poder ver.
Podem ver as estruturas individuais,
os edifícios individuais.
03:46
You can see individual structures,
individual buildings.
E já começámos a encontrar sítios
anteriormente desconhecidos.
03:49
And we've already begun
to find previously unknown sites.
03:52
What we can say already
is that as part of the platform,
O que já podemos dizer
é que, como parte da plataforma,
03:55
you will all help discover
thousands of previously unknown sites,
vocês vão ajudar a descobrir
milhares de sítios
anteriormente desconhecidos,
03:59
like this one here,
como este aqui,
e este potencialmente grande, aqui.
04:00
and this potentially large one here.
04:02
Unfortunately, we've also begun
to uncover large-scale looting at sites,
Infelizmente, também começámos
a descobrir pilhagens em grande escala,
04:07
like what you see here.
de sítios como o que veem aqui.
04:08
So many sites in Peru are threatened,
Tantos sítios estão ameaçados no Peru,
04:10
but the great part
is that all of this data
mas o melhor é que todos estes dados
04:12
is going to be shared
with archaeologists on the front lines
vão ser partilhados com arqueólogos
nas linhas da frente
04:15
of protecting these sites.
da proteção destes sítios.
04:18
So I was just in Peru,
meeting with their Minister of Culture
Estive há pouco no Peru,
numa reunião com o Ministro da Cultura
04:21
as well as UNESCO.
e com a UNESCO.
04:23
We'll be collaborating closely with them.
Vamos colaborar estreitamente com eles.
04:25
Just so you all know,
Para que todos saibam,
o "website" vai estar tanto em inglês
como em espanhol,
04:26
the site is going to be
in both English and Spanish,
04:29
which is absolutely essential to make sure
o que é absolutamente essencial
para garantir
04:31
that people in Peru and across
Latin America can participate.
a participação das pessoas
no Peru e na América Latina.
O investigador corresponsável do projeto
é este senhor que veem aqui,
04:35
Our main project coprincipal investigator
is the gentleman you see here,
04:39
Dr. Luis Jaime Castillo,
Dr. Luis Jaime Castillo,
04:41
professor at Catholic University.
Professor na Universidade Católica.
Como respeitado arqueólogo peruano
e antigo vice-ministro,
04:43
As a respected Peruvian archaeologist
and former vice-minister,
o Dr. Castillo vai ajudar-nos a coordenar
e a partilhar os dados com os arqueólogos
04:47
Dr. Castillo will be helping us coordinate
and share the data with archaeologists
04:51
so they can explore
these sites on the ground.
para que eles possam explorar
estes sítios no terreno.
04:54
He also runs this amazing
drone mapping program,
Ele também dirige um programa fantástico
de mapeamento com drones,
04:57
some of the images of which
you can see behind me here and here.
algumas de cujas imagens
vocês podem ver atrás de mim, aqui e aqui.
05:00
And this data will be incorporated
into the platform,
Estes dados vão ser incorporados
na plataforma,
e ele também vai ajudar nas imagens
de alguns dos novos sítios
05:03
and also he'll be helping to image
some of the new sites you help find.
que vocês ajudarem a descobrir.
O nosso parceiro no terreno
05:08
Our on-the-ground partner
que nos vai ajudar
com a formação e alcance,
05:10
who will be helping us
with education, outreach,
assim como com os componentes
da salvaguarda de sítios,
05:13
as well as site preservation components,
05:15
is the Sustainable
Preservation Initiative,
é a Sustainable Preservation Iniciative,
05:17
led by Dr. Larry Coben.
presidida pelo Dr. Larry Coben.
05:19
Some of you may not be aware
Alguns de vocês talvez não saibam
05:20
that some of the world's
poorest communities
que algumas das comunidades
mais pobres do mundo
05:22
coexist with some of the world's
most well-known archaeological sites.
coexistem com alguns dos sítios
arqueológicos mais conhecidos.
05:26
What SPI does
O que a SPI faz é ajudar
a capacitar essas comunidades,
05:28
is it helps to empower these communities,
em especial, as mulheres,
05:30
in particular women,
com novas abordagens económicas
05:31
with new economic approaches
and business training.
e formação em empreendedorismo.
05:35
So it helps to teach them
to create beautiful handicrafts
A SPI ajuda a ensiná-las a criar
lindas peças de artesanato
que depois são vendidas aos turistas.
05:38
which are then sold on to tourists.
Isto permite às mulheres
valorizarem o seu património cultural
05:40
This empowers the women
to treasure their cultural heritage
e a tomar posse dele.
05:44
and take ownership of it.
Tive a oportunidade de passar algum tempo
com 24 destas mulheres
05:46
I had the opportunity to spend some time
with 24 of these women
05:50
at a well-known archaeological site
called Pachacamac, just outside Lima.
num sítio arqueológico muito conhecido
chamado Pachacamac,
nos arredores de Lima.
Estas mulheres foram
incrivelmente inspiradoras,
05:55
These women were unbelievably inspiring,
05:57
and what's great is that SPI
will help us transform communities
e o melhor é que a SPI
vai ajudar-nos a transformar comunidades
06:01
near some of the sites
that you help to discover.
próximas de sítios
que vocês ajudarem a descobrir.
O Peru é apenas o início.
06:04
Peru is just the beginning.
Vamos expandir esta plataforma
para o mundo,
06:06
We're going to be expanding
this platform to the world,
mas já recebi milhares de "emails"
06:09
but already I've gotten
thousands of emails
06:11
from people all across the world --
professors, educators, students,
de pessoas de todo o mundo
— professores, educadores, estudantes,
e outros arqueólogos —
tão empolgados por ajudar e participar.
06:15
and other archaeologists --
who are so excited to help participate.
06:19
In fact, they're already suggesting
amazing places for us to help discover,
De facto, eles já estão a sugerir-nos
lugares fabulosos
para ajudarmos a descobrir,
06:23
including Atlantis.
incluindo a Atlântida.
Não sei se vamos andar
à procura da Atlântida,
06:25
I don't know if we're going
to be looking for Atlantis,
mas nunca se sabe.
06:28
but you never know.
Estou entusiasmada
por lançarmos esta plataforma.
06:29
So I'm just so excited
to launch this platform.
06:32
It's going to be launched formally
by the end of the year.
Vai ser lançada formalmente
no final do ano.
Devo dizer que,
06:35
And I have to say,
se o que a minha equipa já descobriu
nas últimas semanas for um indicador,
06:36
if what my team has already discovered
in the past few weeks are any indication,
então o que o mundo descobre
vai ultrapassar a imaginação.
06:42
what the world discovers
is just going to be beyond imagination.
06:47
Make sure to hold on to your alpacas.
Segurem-se bem às vossas alpacas.
Muito obrigada.
06:50
Thank you very much.
(Aplausos)
06:51
(Applause)
Obrigada.
06:53
Thank you.
06:54
(Applause)

▲Back to top

About the Speaker:

Sarah Parcak - Satellite archaeologist + TED Prize winner
Like a modern-day Indiana Jones, Sarah Parcak uses satellite images to locate lost ancient sites. The winner of the 2016 TED Prize, her wish will help protect the world’s cultural heritage.

Why you should listen

There may be hundreds of thousands, if not millions, of undiscovered ancient sites across the globe. Sarah Parcak wants to locate them. As a space archaeologist, she analyzes infrared imagery collected from far above the Earth’s surface and identifies subtle changes that signal a manmade presence hidden from view. A TED Senior Fellow and a National Geographic Explorer, she founded the Laboratory for Global Observation at the University of Alabama at Birmingham. Her goal: to make the world's invisible history visible once again.

Parcak was inspired by her grandfather, an early pioneer of aerial photography. While studying Egyptology in college, she took a class on remote sensing and went on to develop a technique for processing satellite data to see sites of archaeological significance. She wrote the first textbook on satellite archaeology, which allows for the discovery of new sites in a rapid and cost-effective way. In Egypt, her techniques have helped locate 17 potential pyramids, in addition to 3,100 forgotten settlements and 1,000 lost tombs. She's also made major discoveries in the Viking world and Roman Empire, and appeared in the BBC documentary Rome’s Lost Empire and the PBS Nova special, Vikings Unearthed.

Parcak's method also provides a way to see how ancient sites are being affected by looting and urban encroachment. By satellite-mapping Egypt and comparing sites over time, she’s noted a 1,000 percent increase in looting since 2009 at major sites. It’s likely that millions of dollars worth of artifacts are stolen each year. Parcak hopes that, through mapping, unknown sites can be protected to preserve our rich, vibrant history.

As the winner of the 2016 TED Prize, Sarah is building a citizen science platform, called GlobalXplorer, which will enable anyone with an internet connection to discover the next unknown tomb or potential looting pit. GlobalXplorer will launch in early 2017. Sign up for email updates and get early access »

 

 

More profile about the speaker
Sarah Parcak | Speaker | TED.com