04:31
TEDGlobal 2011

Raghava KK: Shake up your story

Рагхава КейКей: Встряхни Свою Историю.

Filmed:

Художник Рагхава КейКей представляет свою новую детскую книгу для iPad. У книги есть одна интересная особенность: стоит ее встряхнуть, история - и твоя точка зрения - меняется. В своей короткой и по-детски непосредственной беседе, он приглашает нас всех слегка встряхнуть нашу точку зрения.

- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Hi everyone.
Всем привет.
00:15
I'm an artist and a dad -- second time around.
Я художник и дважды отец.
00:17
Thank you.
Спасибо!
00:20
And I want to share with you my latest art project.
Я хочу поделиться с вами своим новым художественным проектом.
00:22
It's a children's book for the iPad.
Это детская книжка для iPad.
00:25
It's a little quirky and silly.
Она простенькая, но забавная.
00:28
It's called "Pop-It,"
Она называется "Тряхни-ка!"
00:30
And it's about the things little kids do with their parents.
Она про обычные занятия малышей и родителей.
00:32
(Music)
(Музыка)
00:35
So this is about potty training --
Это про приучение к горшку -
00:37
as most of you, I hope, know.
что большинству из вас, я надеюсь, знакомо.
00:39
You can tickle the rug.
Можно потрепать коврик.
00:42
You can make the baby poop.
Можно посадить младенца на горшок.
00:44
You can do all those fun things.
Можно делать множество забавных вещей.
00:46
You can burst bubbles.
Выдувать мыльные пузыри.
00:50
You can draw, as everyone should.
Можно рисовать, ведь все должны рисовать.
00:54
But you know, I have a problem with children's books:
Но, знаете, у меня проблема с детскими книжками.
00:58
I think they're full of propaganda.
Я думаю, что в них полно пропаганды.
01:00
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
По крайней мере, индусу трудно найти что-нибудь среди американских книжек в магазине престижного района Нью-Йорка.
01:02
It's not the way I was brought up.
Меня воспитывали по-другому.
01:05
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
Короче, я сказал: "На всякую пропаганду найдется моя собственная пропаганда."
01:08
If you notice carefully,
Если вы смотрите внимательно,
01:10
it's a homosexual couple bringing up a child.
это пара геев, воспитывающая ребенка.
01:12
You don't like it?
Не нравится?
01:15
Shake it, and you have a lesbian couple.
Тряхни, и получишь пару лесбиянок.
01:17
(Laughter)
(Смех)
01:20
Shake it, and you have a heterosexual couple.
Тряхни, и получится гетеросексуальная пара.
01:22
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
Вы знаете, я не верю, что существует какое-то универсальное понятие "идеальная семья".
01:26
I have to tell you about my childhood.
Я должен рассказать вам о своем детстве.
01:29
I went to this very proper Christian school
Я ходил в очень приличную христианскую школу,
01:31
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
где нас учили монахини, отцы, братья, сестры.
01:34
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
Вообще, меня воспитывали, чтобы я стал добрым самаритянином.
01:37
and I am.
Я и стал.
01:39
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
А после школы я возвращался в дом, где жили по индусским традициям,
01:41
which was probably the only Hindu house
который был, наверное, единственным домом, где жили индусы,
01:44
in a predominantly Islamic neighborhood.
в районе, в основном населенном мусульманами.
01:46
Basically, I celebrated every religious function.
Вообще, я поучаствовал во всех религиозных обрядах.
01:50
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
На самом деле, когда у нас по соседству была свадьба,
01:53
all of us would paint our houses for the wedding.
мы все украшали свои дома к этому событию.
01:56
I remember we cried profusely
Я помню, как сильно мы плакали,
01:58
when the little goats we played with in the summer
когда козлята, с которыми мы играли все лето.
02:00
became biriani.
превращались в бириани.
02:02
(Laughter)
(Смех)
02:04
We all had to fast during Ramadan.
Нам всем приходилось поститься во время рамадана.
02:06
It was a very beautiful time.
Прекрасное было время.
02:08
But I must say,
Но, надо сказать,
02:10
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
я никогда не забуду того, что случилось, когда мне было 13 лет.
02:12
Babri Masjid --
Бари Машид
02:15
one of the most beautiful mosques in India,
одна из самых красивых мечетей в Индии,
02:17
built by King Babur, I think, in the 16th century --
построенная царем Бабуром, я думаю, в 16 веке-
02:19
was demolished by Hindu activists.
была разрушена индусскими активистами.
02:22
This caused major riots in my city.
Это вызвало большие волнения в городе.
02:24
And for the first time,
И впервые
02:26
I was affected
меня коснулись
02:28
by this communal unrest.
общественные беспорядки.
02:30
My little five-year-old kid neighbor
Соседский пятилетний мальчишка
02:32
comes running in,
забегает ко мне
02:34
and he says, "Rags, Rags.
и говорит:"Рагз, Рагз.
02:36
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
ты знаешь, что индусы убивают нас, мусульман. Будь осторожен!"
02:39
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
Я ему: "Парень, я - индус!"
02:42
(Laughter)
(Смех в зале)
02:44
He's like, "Huh!"
Он мне: "Не может быть!"
02:45
You know, my work is inspired
Вы знаете, мое творчество вдохновляют
02:48
by events such as this.
именно такие события.
02:51
Even in my gallery shows,
Даже моя галлерея демонстрирует,
02:53
I try and revisit historic events
как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого,
02:55
like Babri Masjid,
таким как Бабри Машид
02:57
distill only its emotional residue
чтобы выделить их эмоциональную сторону
02:59
and image my own life.
и изобразить мою собственную жизнь.
03:01
Imagine history being taught differently.
Представь, если историю преподавать по-другому.
03:03
Remember that children's book
Помнишь мою книжку для детей,
03:05
where you shake and the sexuality of the parents change?
которую потрясешь, и пол родителей меняется?
03:06
I have another idea.
У меня есть другая мысль.
03:09
It's a children's book about Indian independence --
Представь детскую книгу про независимость народов Индии -
03:10
very patriotic.
очень патриотическую.
03:13
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
Тряхни ее - получишь точку зрения Пакистана.
03:15
Shake it again, and you get the British perspective.
Тряхни опять - и получишь точку зрения Великобритании.
03:17
(Applause)
(Апплодисменты)
03:20
You have to separate fact from bias, right.
Однако, нужно отделять факты от предубеждений.
03:25
Even my books on children
Даже в моих книжках про детей
03:27
have cute, fuzzy animals.
есть симпатичные пушистые звери.
03:29
But they're playing geopolitics.
Но они изображают геополитику.
03:31
They're playing out Israel-Palestine,
Они изображают Израиль и Палестину.
03:33
India-Pakistan.
Индию и Пакистан.
03:35
You know, I'm making a very important argument.
Вы знаете, я хочу сделать важное заявление.
03:37
And my argument [is]
Мое заявление заключается в том,
03:39
that the only way for us to teach creativity
что единственный путь учить творчеству
03:41
is by teaching children perspectives
- это знакомить детей с разными точками зрения
03:45
at the earliest stage.
и, чем раньше, тем лучше.
03:47
After all, children's books are manuals on parenting,
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию,
03:49
so you better give them children's books that teach them perspectives.
так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения.
03:51
And conversely,
И наоборот,
03:54
only when you teach perspectives
только если ты рассказываешь детям о различных точках зрения,
03:56
will a child be able to imagine
ребенок будем способен представить
03:58
and put themselves in the shoes
себя на месте
04:00
of someone who is different from them.
того, у которого другая точка зрения.
04:02
I'm making an argument that art and creativity
Я считаю, что искусство и творчество
04:04
are very essential tools in empathy.
очень важные инструменты при сопереживании.
04:06
You know, I can't promise my child
Вы знаете, я не могу обещать моему ребенку
04:09
a life without bias --
жизнь без предубеждений -
04:11
we're all biased --
мы все подвержены влияниям -
04:13
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
но я обещаю влиять на моего ребенка с учетом разных точек зрения.
04:15
Thank you very much.
Большое спасибо!
04:18
(Applause)
(Апплодисменты)
04:20
Translated by olga van saane
Reviewed by Irene Loginova

▲Back to top

About the Speaker:

Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com