Mandy Len Catron: A better way to talk about love
Мэндзі Лен Катрон: Лепшы спосаб гаварыць пра каханне
Double-click the English transcript below to play the video.
about how we talk about love.
як мы размаўляем пра каханне.
with how we talk about love.
ў тым, як мы гаворым аб каханні.
некалькі разоў закохвалася
fall in love a few times
this metaphor, falling,
гэта метафара, "падзенне" [falling],
talk about that experience.
калі мы гаворым пра гэты вопыт.
out of a cartoon --
over an open manhole,
да адчыненага люку
because falling is not jumping.
-- гэта не ўскочыць.
without our consent.
без нашага дазволу.
пра пачатак новых адносін.
about starting a new relationship.
an English teacher,
ангельскай мовы, што значыць,
about words for a living.
я зарабляю на жыццё.
to argue that the language we use matters,
што наша мова важная,
that many of the metaphors we use
што шмат метафар, якія мы ўжываем,
the experience of loving someone
прыраўноўваюць закаханасць ў кагосьці
ці хваробы.
unavoidable circumstances.
of the word "smite."
формай слова "smite".
in the dictionary --
гэтага слова ў слоўніку --
as both "grievous affliction,"
і "жудаснае няшчасце",
with a very particular context,
з вельмі асаблівым кантэкстам,
there are 16 references to smiting,
ёсць 16 спасыланняў на слова "паражэнне",
for the vengeance of an angry God.
помсты раззлаванага Бога.
to talk about love
каб гаварыць пра каханне,
a plague of locusts.
with great pain and suffering?
з вялікім болем і пакутай?
this ostensibly good experience
нібыта добры вопыт,
metaphor in particular,
канкрэтнай метафары,
researching romantic love,
рамантычнае каханне,
metaphors everywhere.
метафары пра вар'яцтва паўсюль.
багата моваў,
love to mental illness.
да псіхічнай хваробы.
so crazy in love -- "
настолькі звар'яцела ад кахання" --
Beyoncé Knowles.
time when I was 20,
relationship right from the start.
неспакойныя адносіны з самага пачатку.
for the first couple of years,
першыя некалькі год,
and very low lows.
вельмі высокія ўзлёты і нізкія падзенні.
in a hostel in South America,
ў Паўднёвай Амерыцы,
I love walk out the door.
выходзіць за дзверы.
and stormed out.
і выляцеў прэч.
what that argument was about,
гэтай спрэчкі,
how I felt watching him leave.
як назірала яго сыход.
in the developing world,
вандроўка ў краіну, што развіваецца
of the town that I was in,
that I needed to get to to fly out,
было трапіць, каб выляцець,
як арыентавацца навокал.
і вельмі мала грошай,
a moment of opportunity,
галаве падумаў:
this love thing right."
wanted to feel miserable in love.
адчуваць сябе смутнай у каханні.
to me now, but at 22,
але ў 22 гады,
and furious and devastated,
раззлаванай ды спустошанай,
legitimized the feelings I had
пацвярджае мае пачуцці да
to feel a little bit crazy,
быць трошкі звар'яцелай,
that was how loved worked.
менавіта так каханне і працуе.
with the title "Crazy Love."
з назвай "Вар'яцкае каханне".
he came back to our room.
ён вярнуўся ў наш пакой.
збольшага шчаслівы тыдзень,
happy week traveling together.
terrible and so great.
і так выдатна.
to feel like madness,
падобна да вар'яцтва,
that expectation very well.
спраўдзілася.
on him loving me back --
ад узаемнасці кахання --
is not that unusual.
не вельмі незвычайны.
in the early stages of romantic love.
звар'яцелымі на ранняй стадыі закахання.
that this is somewhat normal,
якое сцвярджае, што гэта нармальна,
are not that easily distinguished.
не так лёгка адрозніць.
выкарыстоўвае аналізы крыві,
levels of the newly in love
сератаніна пры закаханасці
the serotonin levels
with obsessive-compulsive disorder.
"абсесіўна-кампульсіўны разлад".
with seasonal affective disorder
сезоннага афектыўнага разладу
to our moods and our behaviors.
нашага настрою і паводзін.
пачынаюцца такім чынам.
that the low levels of serotonin
ўзровень сератаніна
about the object of love,
пра аб'ект кахання,
has set up camp in your brain.
хтосьці пасяліўся ў тваёй галаве.
when we first fall in love.
калі ўпершыню закохваецца.
it doesn't always last that long --
гэта не заўсёды цягнецца доўга,
to a couple of years.
да некалькіх гадоў.
to South America,
ў Паўднёвую Амерыку,
навіны ад майго каханага.
understand my grievous affliction,
не могуць зразумець маё пакутлівае гора,
with most of them.
з большасцю з іх.
unhappy year of my life.
самы нешчаслівы год ў маім жыцці.
it was my job to be miserable,
што быць няшчаснай -- гэта мая праца,
як моцна я яго кахала.
together eventually.
equals great reward,
вядзе да вялікай узнагароды.
як быццам бы гэта праўда.
are both biological and cultural.
і культурны.
што каханне -- гэта добра,
circuits in our brain,
у нашым мазгу,
when, after a fight or a breakup,
калі, пасля спрэчкі ці раставання,
you've heard this --
like going through cocaine withdrawal,
падобна да ўстрымання ад какаіна,
these ideas about love.
гэтым ідэям пра каханне.
about metaphors about pain
метафарах болю,
зваротнай сувязі.
in our words and stories,
праз нашыя словы і гісторыі.
словы і гісторыі падрыхтоўваюць нас
is that all of this happens
lifelong monogamy.
пажыццёвую манагамію.
or change our expectations.
ці змяніць нашыя чаканні.
less passive in love.
менш пасіўнымі ў каханні.
more open-minded, more generous
больш адкрытымі да новага, больш шчодрымі.
the first person to suggest this.
які прапаноўвае гэта.
suggest a really interesting solution
прапануюць цікавае рашэнне
the way we experience the world,
фармулююць нашае ўспрыманне свету,
as a guide for future actions,
кіраўнікі нашых будучых спраў,
a new metaphor for love:
новую метафару для кахання:
of thinking about love.
гэты спосаб разважання аб каханні.
as having entailments,
метафары прытрымліваюцца логікі,
all the implications of,
спосаб разглядання ўсіх падтэкстаў,
within, a given metaphor.
talk about everything
on a work of art entails:
patience, shared goals.
цярпенне, агульныя мэты.
with our cultural investment
нашаму культурнаму ўкладанню
for other kinds of relationships --
ў іншых тыпах адносін --
non-monogamous, asexual --
неманагамных, бясполых --
much more complex ideas
больш складаныя ідэі
гэта сумесны твор мастацтва
and discipline,
і дысцыпліны,
and emotionally demanding.
of love is different.
кахання розны.
to demand more from love,
патрабаваць ад кахання больш,
whatever love offered.
што прапаноўвала каханне.
ўпершыню сустрэла --
cannot be with Romeo,
не магла быць без Рамэа,
at this point in the play,
is unlike contemporary North America,
непадобная на сучасную Паўночную Амерыку,
I get to create with someone I admire,
што я ствараю з тым, кім захапляюся,
that just happens to me
and crushing some days,
абсалютна безразважнае і знішчальнае,
is to talk to my partner
размаўляць з маім партнёрам
than the alternative,
that feels like madness.
or losing someone's affection.
ці страце нечай увагі.
that you trust your partner
даверу свайму партнёру
when trusting feels difficult,
калі давяраць становіцца цяжка,
of revolutionary, radical act.
рэвалюцыйнае радыкальнае дзеянне.
thinking about yourself
or losing in your relationship,
ў гэтых адносінах,
about what you have to offer.
allows us to say things like,
нам казаць рэчы, такія як:
Maybe this isn't for us."
Мабыць гэта не для нас".
was shorter than I had planned,
чым я планавала,
about the collaborative work of art
or draw or sculpt itself.
to decide what it looks like.
нам вырашаць, як яно будзе выглядаць.
ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - WriterMandy Len Catron explores love stories.
Why you should listen
Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com