TED@BCG Berlin
Daniele Quercia: Happy maps
Даниеле Куерца: Щастливи карти
Filmed:
Readability: 3.9
2,410,100 views
Телефоните ни помагат да намерим най-краткия път докъдето отиваме. Но какво ще стане ако предпочитаме да се отклоним? Изследователя Даниеле Куерца демонстрира "щастливи карти" които отчитат не само пътя който искате да изминете, но и как искате да се чувствате докато вървите по него.
Daniele Quercia - Map researcher
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives. Full bio
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1025
4408
Трябва да ви призная нещо.
00:17
As a scientist and engineer,
I've focused on efficiency for many years.
I've focused on efficiency for many years.
1
5433
6160
Като учен и инженер от много години
се концентрирам върху ефективността.
се концентрирам върху ефективността.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
13213
3817
Но ефективността може да се превърне
в култ
в култ
00:29
and today I'd like to tell you
about a journey
about a journey
3
17030
3200
и за това днес бих искал да ви разкажа
за едно мое пътешествие,
за едно мое пътешествие,
00:32
that moved me out of the cult
and back to a far richer reality.
and back to a far richer reality.
4
20230
6825
което ме извади от култа
и ме върна в по-богатата действителност.
и ме върна в по-богатата действителност.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D.
in London, I moved to Boston.
in London, I moved to Boston.
5
28091
5648
След завършване на доктората си
в Лондон, се преместих в Бостън.
в Лондон, се преместих в Бостън.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
33739
3642
Живеех в Бостън и работех в Кеймбридж.
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
37381
3195
Същото лято си купих колело
00:52
and I bicycled every day to work.
8
40576
2730
и го карах до работа всеки ден.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
43306
2386
За да се ориентирам,
използвах телефона си.
използвах телефона си.
00:57
It sent me over Mass. Ave.,
Massachusetts Avenue,
Massachusetts Avenue,
10
45692
3901
Прекарваше ме през Мас. Ав.,
Масачузетс Авеню,
Масачузетс Авеню,
01:01
the shortest route from
Boston to Cambridge.
Boston to Cambridge.
11
49593
4249
Най-краткия път между
Бостън и Кеймбридж.
Бостън и Кеймбридж.
01:05
But after a month
12
53842
2067
Но след един месец,
01:07
that I was cycling every day
on the car-packed Mass. Ave.,
on the car-packed Mass. Ave.,
13
55909
4586
през който карах всеки ден
по задръстеното Мас. Ав.,
по задръстеното Мас. Ав.,
01:12
I took a different route one day.
14
60495
3239
eдин ден минах по различен път.
01:15
I'm not entirely sure why I took
a different route that day, a detour.
a different route that day, a detour.
15
63734
5061
Не съм сигурен защо минах
по различен път този ден.
по различен път този ден.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
68795
4389
Но си спомням че се изненадах;
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
73184
4063
изненадах се да попадна на улица без коли,
01:29
as opposed to the nearby
Mass. Ave. full of cars;
Mass. Ave. full of cars;
18
77247
3831
за разлика от близкото
Мас. Ав. пълно със коли;
Мас. Ав. пълно със коли;
01:33
surprise at finding a street
draped by leaves and surrounded by trees.
draped by leaves and surrounded by trees.
19
81078
5317
изненадах се да намеря улица
покрита с листа и обградена от дървета.
покрита с листа и обградена от дървета.
01:38
But after the feeling
of surprise, I felt shame.
of surprise, I felt shame.
20
86395
5300
Но след чувството
на изненада, почувствах срам.
на изненада, почувствах срам.
01:43
How could I have been so blind?
21
91695
3127
Как съм могъл да бъда толкова сляп?
01:46
For an entire month,
22
94822
1906
За цял месец,
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
96728
3088
бях толкова погълнат от телефона си,
01:51
that a journey to work
became one thing only:
became one thing only:
24
99816
3506
че пътуването до работа
се превърна в едно единствено нещо;
се превърна в едно единствено нещо;
01:55
the shortest path.
25
103322
2461
най-краткия път.
01:57
In this single journey,
there was no thought
there was no thought
26
105783
3093
В това пътуване
нямаше никаква мисъл
нямаше никаква мисъл
02:00
of enjoying the road,
27
108876
2631
за наслаждаване на пътя,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
111507
1952
никаква наслада от връзка с природата,
02:05
no possibility of looking
people in the eyes.
people in the eyes.
29
113459
3707
никаква възможност да погледнеш
хората в очите.
хората в очите.
02:09
And why?
30
117166
1785
И защо?
02:10
Because I was saving a minute
out of my commute.
out of my commute.
31
118951
4449
Защото спестявах една минута
от пътя си.
от пътя си.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
124330
4069
Нека ви попитам: Само аз ли съм?
02:20
How many of you have never used
a mapping app for finding directions?
a mapping app for finding directions?
33
128399
5828
Колко от вас никога не са използвали
телефона си за инструкции?
телефона си за инструкции?
02:26
Most of you, if not all, have.
34
134227
1919
Повечето от вас, ако не всички.
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps
are the greatest game-changer
are the greatest game-changer
35
136146
5093
Не ме разбирайте погрешно --
телефоните са страхотни
телефоните са страхотни
02:33
for encouraging people
to explore the city.
to explore the city.
36
141239
2577
за окуражаване на хората
да разучават града.
да разучават града.
02:35
You take your phone out
and you know immediately where to go.
and you know immediately where to go.
37
143816
4177
Поглеждаш телефона си
и веднага знаеш къде отиваш.
и веднага знаеш къде отиваш.
02:39
However, the app also assumes
38
147993
2911
Но телефона автоматично предполага,
02:42
there are only a handful
of directions to the destination.
of directions to the destination.
39
150904
5404
че има само няколко възможни пътя
до дестинацията ви.
до дестинацията ви.
02:48
It has the power to make
those handful of directions
those handful of directions
40
156308
3808
И има силата да направи
от тези инструкции
от тези инструкции
02:52
the definitive direction
to that destination.
to that destination.
41
160116
4899
единствения път
до дестинацията ви.
до дестинацията ви.
02:57
After that experience, I changed.
42
165015
2670
След това изживяване, се промених.
02:59
I changed my research
from traditional data-mining
from traditional data-mining
43
167685
3367
Промених проучването си
от традицинно извличане на данни
от традицинно извличане на данни
03:03
to understanding how people
experience the city.
experience the city.
44
171052
4272
към разбиране как хората
опознават града.
опознават града.
03:07
I used computer science tools
45
175324
2229
Използвах комютърни научни инструменти
03:09
to replicate social science
experiments at scale, at web scale.
experiments at scale, at web scale.
46
177553
5443
да имитирам социлогични
експерименти в интернет мащаб.
експерименти в интернет мащаб.
03:14
I became captivated
by the beauty and genius
by the beauty and genius
47
182996
5122
Бях пленен
от красотата и гениaлността
от красотата и гениaлността
03:20
of traditional social science experiments
48
188118
2902
на традиционните
социологически експерименти
социологически експерименти
03:23
done by Jane Jacobs,
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
191020
4505
направени от Джейн Джейкъбс,
Стенли Милграм, Кевин Линч.
Стенли Милграм, Кевин Линч.
03:27
The result of that research
has been the creation of new maps,
has been the creation of new maps,
50
195525
4667
Резултата от това проучване
беше създаването на нови карти,
беше създаването на нови карти,
03:32
maps where you don't only find
the shortest path, the blue one,
the shortest path, the blue one,
51
200192
4829
карти на които намирате
не само най-краткия, синия път,
не само най-краткия, синия път,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
205021
3321
но и най-приятния път,
03:40
the red one.
53
208342
1718
червеният път.
03:42
How was that possible?
54
210060
3602
Как стана възможно това?
03:45
Einstein once said,
55
213662
1851
Айнщайн е казал,
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
215513
3486
"Логиката ще ви отведе от А до Б.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
218999
2772
Въображението ще ви отведе навсякъде."
03:53
So with a bit of imagination,
58
221771
1918
С малко въображение,
03:55
we needed to understand
59
223689
1881
трябваше да разберем
03:57
which parts of the city
people find beautiful.
people find beautiful.
60
225570
4365
кои части от града
хората смятат за красиви.
хората смятат за красиви.
04:01
At the University of Cambridge,
with colleagues,
with colleagues,
61
229935
2647
В Университета в Кеймбридж,
с колеги,
с колеги,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
232582
3158
измислихме следния лесен експеримент.
04:07
If I were to show you
these two urban scenes,
these two urban scenes,
63
235740
3158
Ако ви покажa
тези два градски пейзажа
тези два градски пейзажа
04:10
and I were to ask you
which one is more beautiful,
which one is more beautiful,
64
238898
2786
и ви попитам
кой е по-красив,
кой е по-красив,
04:13
which one would you say?
65
241684
2692
кой ще изберете?
04:18
Don't be shy.
66
246096
3065
Не се срамувайте.
04:21
Who says A? Who says B?
67
249161
3250
Кой казва А? Кой казва Б?
04:24
Brilliant.
68
252411
1602
Страхотно.
04:26
Based on that idea,
69
254013
1974
На базата на тази идея,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
255987
1812
построихме специaлна платформа,
04:29
a web game.
71
257799
1114
интернет игра.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
258913
2879
Показваме на играчите двa градски пейзажa
04:33
and they're asked to choose which one
is more beautiful, quiet and happy.
is more beautiful, quiet and happy.
73
261792
6345
и трябва да изберат кой е
по-красив, тих и щастлив.
по-красив, тих и щастлив.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
268154
1950
На базата на хиляди гласове,
04:42
then we are able to see
where consensus emerges.
where consensus emerges.
75
270104
3204
можем да видим
къде се очертава единодушие.
къде се очертава единодушие.
04:45
We are able to see which
are the urban scenes
are the urban scenes
76
273308
3205
Можем да разберем кои
са градските пейзажи,
са градските пейзажи,
04:48
that make people happy.
77
276513
2763
които правят хората щастливи.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
279276
2949
След това, се присъединих към Яху Лабс
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
282225
2879
и започнах да работя с Лука и Росано,
04:57
and together, we aggregated
those winning locations in London
those winning locations in London
80
285104
3276
и заедно събрахме
печелившите места в Лондон
печелившите места в Лондон
05:00
to build a new map of the city,
81
288380
3346
за да направим нова карта на града,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
291726
4267
карта базирана на човешки емоции.
05:07
On this cartography, you're not only
able to see and connect
able to see and connect
83
295993
3832
На тази карта, не само
може да видите и съедините
може да видите и съедините
05:11
from point A to point B
the shortest segments,
the shortest segments,
84
299825
4852
от точка А до точка Б
най-кратките отсечки,
най-кратките отсечки,
05:16
but you're also able
to see the happy segment,
to see the happy segment,
85
304677
3135
но може да видите
и щастливите отсечки,
и щастливите отсечки,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
307812
3692
красивия път, тихия път.
05:23
In tests, participants found the happy,
the beautiful, the quiet path
the beautiful, the quiet path
87
311504
4644
Участниците в тестовете намериха
щастливия, красивия и тихия път
щастливия, красивия и тихия път
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
316148
3575
за много по-приятен от краткия,
05:31
and that just by adding
a few minutes to travel time.
a few minutes to travel time.
89
319723
5805
прибавяйки само
няколко минути повече към пътуването.
няколко минути повече към пътуването.
05:37
Participants also love to attach
memories to places.
memories to places.
90
325528
4249
Участниците също обичат да свързват
спомени с местата.
спомени с местата.
05:41
Shared memories --
that's where the old BBC building was;
that's where the old BBC building was;
91
329777
4899
Общи спомени --
тук беше старата сграда на ББС;
тук беше старата сграда на ББС;
05:46
and personal memories --
that's where I gave my first kiss.
that's where I gave my first kiss.
92
334676
4925
и лични спомени --
тук беше първата ми целувка.
тук беше първата ми целувка.
05:51
They also recalled how some paths
smelled and sounded.
smelled and sounded.
93
339601
4433
Те си спомнят и как някои пътища
миришат или звучат.
миришат или звучат.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
344034
3227
Ако имахме картографски инструмент,
05:59
that would return
the most enjoyable routes
the most enjoyable routes
95
347261
2531
който да открива
най-приятните пътища
най-приятните пътища
06:01
based not only on aesthetics
96
349792
2620
на базата не само на естетика,
06:04
but also based on smell, sound,
and memories?
and memories?
97
352412
3309
но и на аромат, звук
и спомени?
и спомени?
06:07
That's where our research
is going right now.
is going right now.
98
355721
4105
Това е насоката на нашето проучване
в момента.
в момента.
06:11
More generally, my research,
99
359826
2202
Общо казно, проучването ми,
06:14
what it tries to do is avoid
the danger of the single path,
the danger of the single path,
100
362028
4598
се опитва да избегне
опасността от единствения път,
опасността от единствения път,
06:18
to avoid robbing people of fully
experiencing the city in which they live.
experiencing the city in which they live.
101
366626
5201
да избегне ограбването на хората
от опознаването на техния град.
от опознаването на техния град.
06:23
Walk the path through the park,
not through the car park,
not through the car park,
102
371827
3738
Вървете по пътя през парка
не през паркинга,
не през паркинга,
06:27
and you have an entirely different path.
103
375565
2392
и ще вървите по коренно различен път.
06:29
Walk the path full of people you love
104
377957
2948
Вървете по пътя пълен с любимите ви хора,
06:32
and not full of cars,
105
380905
1316
не пълен с коли,
06:34
and you have an entirely different path.
106
382221
1718
ще вървите по коренно различен път.
06:35
It's that simple.
107
383939
2453
Толкова е просто.
06:39
I would like to end with this thought:
108
387012
2810
Искам да завърша с една мисъл:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
389822
2020
Спомняте ли си "Шоуто на Труман?"
06:43
It's a media satire in which a real person
110
391842
3018
То е медийна сатира в която истински човек
06:46
doesn't know he's living
in a fabricated world.
in a fabricated world.
111
394860
3553
не знае че живее
в измислен свят.
в измислен свят.
06:50
Perhaps we live in a world
fabricated for efficiency.
fabricated for efficiency.
112
398413
5154
Може би ние живеем в свят
измислен за ефикасност.
измислен за ефикасност.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
403567
3506
Погледнете някои от навиците си,
06:59
and as Truman did in the movie,
escape the fabricated world.
escape the fabricated world.
114
407073
6144
и както направи Труман във филма
избягайте от измисления свят.
избягайте от измисления свят.
07:05
Why?
115
413226
1510
Защо?
07:06
Well, if you think that adventure
is dangerous, try routine. It's deadly.
is dangerous, try routine. It's deadly.
116
414736
6680
Ако мислите че приключението е опасно,
опитайте рутината. Тя е смъртоносна.
опитайте рутината. Тя е смъртоносна.
07:13
Thank you.
117
421416
1911
Благодаря ви.
07:15
(Applause)
118
423327
3970
(Аплодиcменти)
ABOUT THE SPEAKER
Daniele Quercia - Map researcherAt Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives.
Why you should listen
Daniele Quercia works in the area of social media at Yahoo Labs in Barcelona. Before that, he was a Horizon senior researcher at The Computer Laboratory of the University of Cambridge. He is interested in the relationship between online and offline worlds and his work has been focusing in the areas of data mining, computational social science, and urban informatics. His research has been published in leading venues including ICSE, Ubicomp, ICDM, CSCW, RecSys, WSDM, and WWW, received honorable mentions from AAAI ICWSM, and has been featured on La Repubblica, The Independent, New Scientist, Le Monde, and BBC. He spoke at TEDx Barcelona and Falling Walls Berlin, and wrote for BBC. He was Postdoctoral Associate at the Massachusetts Institute of Technology where he worked on social networks in a city context, and his PhD thesis at UC London was nominated for BCS Best British PhD dissertation in Computer Science. During his PhD, he was a Microsoft Research PhD Scholar and MBA Technology Fellow of London Business School, and he also interned at the National Research Council in Barcelona and at National Institute of Informatics in Tokyo. He studied at Politecnico di Torino (Italy), Karlsruhe Institute of Technology (Germany), and University of Illinois (USA).
Daniele Quercia | Speaker | TED.com