TED@IBM
Kare Anderson: Be an opportunity maker
Kare Anderson: Budite stvaralac prilika
Filmed:
Readability: 4.1
2,494,768 views
Svi mi želimo da iskoristimo svoje talente za stvanje nečeg značajnog u svojim životima. Ali kako početi? (I...šta ako ste siromašni?) Pisac Kare Anderson dijeli svoju ličnu priču hronične stidljivosti i kako je otvorila svoj svet pomažući drugim ljudima da iskoriste svoje sopstvene talente i strasti.
Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I grew up
0
1084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
3057
4803
sa dijagnozom fobično stidljive,
00:20
and, like at least 20 other people
2
7860
2654
i kao najmanje 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
10514
2424
u prostoriji ove veličine,
00:25
I was a stutterer.
4
12938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
14558
2660
Da li se usuđujete da podignete ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
17218
4056
I vezano je za vas.
Zaista je vezano za vas,
Zaista je vezano za vas,
00:33
because when we are treated that way,
7
21274
4852
jer kada smo tretirani na takav način,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
26126
3064
osjećamo se ponekad nevidljivo
00:41
or talked around and at.
9
29190
2633
ili ogovarano.
00:44
And as I started to look at people,
10
31823
2825
Kako sam počela da gledam u ljude,
00:46
which is mostly all I did,
11
34648
2746
što sam najviše i radila,
00:49
I noticed that some people
12
37394
2238
primjetila sam da su neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
39632
5354
zaista željeli pažnju i prepoznavanje.
00:57
Remember, I was young then.
14
44986
2184
Zapamtite, tada sam bila mlada.
00:59
So what did they do?
15
47170
1037
I što su oni učinili?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
48207
2640
Ono što ćemo vjerovatno često raditi.
01:03
We talk about ourselves.
17
50847
2733
Pričamo o sebi.
01:05
And yet there are other people I observed
18
53580
2377
A tu su i drugi ljudi koje sam posmatrala
01:08
who had what I called a mutuality mindset.
19
55957
3589
koji su imali ono što zovem
zajedničku mentalnu postavku.
zajedničku mentalnu postavku.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
59546
3596
U svakoj situaciji, našli su
način da govore o nama
način da govore o nama
01:15
and create that "us" idea.
21
63142
2390
i stvaraju tu "mi" ideju.
01:17
So my idea to reimagine the world
22
65532
2095
Stoga je moja ideja ponovnog
zamišljanja svijeta
zamišljanja svijeta
01:19
is to see it one where we all become
23
67627
2866
predstavlja njegovo viđenje
kao mjesto gde svi mi postajemo
kao mjesto gde svi mi postajemo
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
70493
4585
veći stvaraoci prilika sa drugima
i za druge.
i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
75078
2580
Ne postoji veće prilike
01:29
or call for action for us now
26
77658
3316
ili poziva na akciju trenutno za nas
01:33
than to become opportunity-makers
27
80974
2366
nego postati stvaraoci prilika
01:35
who use best talents together more often
28
83340
2650
koji koriste najbolje talente
zajedno češće
zajedno češće
01:38
for the greater good
29
85990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
couldn't have done on our own.
30
87212
3079
i postizanje stvari koje ne bismo sami
mogli da uradimo.
mogli da uradimo.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
90291
2474
I želim da vam pričam o tome
01:44
because even more than giving,
32
92765
2400
jer mnogo prije davanja,
01:47
even more than giving,
33
95165
3765
mnogo prije davanja,
01:51
is the capacity for us to do something smarter
34
98930
3972
postoji naš kapacitet da uradimo
nešto mudrije
nešto mudrije
01:55
together for the greater good
35
102902
3504
zajedno za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
106406
1871
koje nas izdiže
02:00
and that can scale.
37
108277
1870
i moje može da nas smanji.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
110147
1778
Zato sjedim ovde.
02:04
But I also want to point something else out:
39
111925
3792
Ali takođe želim da istaknem nešto drugo:
02:07
Each one of you
40
115717
2509
Svako od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
118226
4514
je bolji od bilo koga drugog u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
122740
2984
To negira taj popularni pojam
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
125724
2936
da ako ste najpametnija osoba
u prostoriji,
u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
128660
2024
onda ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
130684
2217
(Smijeh)
02:25
So let me tell you about
46
132901
2210
Dozvolite mi da vam ispričam o
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
135111
2638
Holivduskoj zabavi na kojoj sam bila
prije nekoliko godina,
prije nekoliko godina,
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
137749
2361
i upoznala sam ovu buduću glumicu,
02:32
and we were soon talking about something
49
140110
1690
i uskoro smo govorili o nečemu
02:34
that we both felt passionately about: public art.
50
141800
3841
što smo oboje strasno osjećali:
javna umjetnost.
javna umjetnost.
02:37
And she had the fervent belief
51
145641
1391
Imala je žestoko vjerovanje
02:39
that every new building in Los Angeles
52
147032
3586
da svaka nova zgrada u Los Anđelesu
02:42
should have public art in it.
53
150618
1332
treba da ima javnu
umjetnost u sebi.
umjetnost u sebi.
02:44
She wanted a regulation for it,
54
151950
1748
Željela je regulaciju za to,
02:45
and she fervently started —
55
153698
1555
i žestoko je započela -
02:47
who is here from Chicago? —
56
155253
1902
ko je odavde iz Čikaga?
02:49
she fervently started talking about
57
157155
2324
žestoko je počela da govori o
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
159479
2985
ovim reflektujućim skulpturama
pasuljastog oblika
pasuljastog oblika
02:54
in Millennium Park,
59
162464
1663
u Milenijum Parku,
02:56
and people would walk up to it
60
164127
2233
i ljudi bi došetali do njih
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
166360
2291
i smijali bi se odrazu u njima
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
168651
1609
pozirali bi i zavodili,
03:02
and they'd take selfies together,
63
170260
2442
pravili bi selfije zajedno,
03:04
and they'd laugh.
64
172702
3378
i smijali bi se.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
thought came to my mind.
65
176080
2684
Dok je govorila, jedna misao
mi je prošla kroz glavu.
mi je prošla kroz glavu.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
178764
3019
Rekla sam "Znam nekoga koga
treba da upoznaš."
treba da upoznaš."
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
in a couple of weeks" —
67
181783
2515
Izlazi iz San Kventina
za nekoliko nedjelja"
za nekoliko nedjelja"
03:16
(Laughter) —
68
184298
1980
(Smijeh)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
186278
2462
" i dijeli vašu goreću želju
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
enable people to connect."
70
188740
3196
da umjetnost treba da angažuje i omogućava
ljudima da se povežu."
ljudima da se povežu."
03:24
He spent five years in solitary,
71
191936
4134
Posvetio je pet godina u samoći,
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
a speech at San Quentin,
72
196070
3010
i upoznala sam ga jer sam držala
govor u San Kventinu
govor u San Kventinu
03:31
and he's articulate
73
199080
2530
i artikulisan je
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
the eyes because he's buff.
74
201610
3288
i fokusiran je na oči jer je mišićav.
03:37
He had workout regime he did every day.
75
204898
2584
Imao je strog režim treninga koji je
svaki dan praktikovao.
svaki dan praktikovao.
03:39
(Laughter)
76
207482
2037
(Smijeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
209519
1877
Mislim da me je pratila u tom domenu.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
211396
2543
Rekla sam
03:46
And not just that. There's James. He's an architect
79
213939
2845
I ne samo to. Tu je Džejms.
On je arhitekta
On je arhitekta
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
216784
3476
i profesor, i voli da stvara prostore,
03:52
and place-making is when you have
81
220260
1203
a stvaranje prostora znači
da imate
da imate
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
221463
3594
te mini plaže i te male urbane staze
03:57
and where they're dotted with art,
83
225057
2200
koje su dekorisane umjetnošću,
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
come up and talk sometimes.
84
227257
3893
gdje ljudi crtaju, pojavljuju se
i ponekad razgovaraju.
i ponekad razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
231150
2395
Mislim da prave dobra društva.
04:05
And indeed they were.
86
233545
3151
Zapravo i jesu bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
236696
2170
Sreli su se. Spremili su se.
04:11
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
Los Angeles City Council.
88
238866
3644
Pričali su ispred gradskog
vijeća Los Anđelesa.
vijeća Los Anđelesa.
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
only passed the regulation,
89
242510
2715
Članovi vijeća nisu samo
prošli regulaciju,
prošli regulaciju,
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
to pose with them afterwards.
90
245225
4083
već je polovina sišla dole i tražila
da se slika sa njima kasnije.
da se slika sa njima kasnije.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
compelling and credible.
91
249308
5456
Uzdahivali su, nesavladivo i pouzdano.
04:26
You can't buy that.
92
254764
3442
To ne možete kupiti.
04:30
What I'm asking you to consider
93
258206
2070
Ono što vam tražim je da razmislite
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
makers we might become,
94
260276
2697
koju vrstu stvaraoca prilike bismo
mogli da postanemo,
mogli da postanemo,
04:35
because more than wealth
95
262973
2847
jer više od bogatstva
04:38
or fancy titles
96
265820
4049
ili fensi titula
04:42
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
269869
4040
ili gomile kontakata, naš kapacitet
je da se povežemo
je da se povežemo
04:46
around each other's
better side and bring it out.
better side and bring it out.
98
273909
2340
oko zajedničkih dobrih strana
i da ih istaknemo.
i da ih istaknemo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
276249
2302
Ne kažem da je ovo lahko,
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
made the wrong moves too
100
278551
2555
ali sam sigurna da su mnogi od vas
napravili pogrešne korake također
napravili pogrešne korake također
04:53
about who you wanted to connect with,
101
281106
2874
vezano za to sa kime se želite povezati
04:56
but what I want to suggest is,
102
283980
2594
ali ono što želim da predložim je
04:58
this is an opportunity.
103
286574
3346
da je ovo prilika.
05:02
I started thinking about it
104
289920
2224
Počela sam misliti o tome
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
Wall Street Journal reporter
105
292144
2542
kada sam bila novinar Vol Strit žurnala
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
supposed to cover trends
106
294686
2418
i bila sam u Evropi i trebalo
je da pokrivam trendove
je da pokrivam trendove
05:09
and trends that transcended business
107
297104
2543
i trendove koji su prenosili posao
05:11
or politics or lifestyle.
108
299647
2294
politiku ili životni stil.
05:14
So I had to have contacts
109
301941
2374
Morala sam da imam kontakte
05:16
in different worlds very different than mine,
110
304315
1968
u različitim svjetovima, veoma
različitim od svog,
različitim od svog,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
306283
2374
jer drugačije ne biste mogli
da prepoznate trendove.
da prepoznate trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
308657
2970
i treće, morala sam da pišem priču
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
311627
2037
tako što sam uskakala u cipele čitaoca,
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
trends could affect their lives.
114
313664
4090
kako bi mogli da vide kako bi ovi
trendovi mogli da utiču na njihove živote.
trendovi mogli da utiču na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
317754
3520
To je ono što stvaraoci prilika rade.
05:33
And here's a strange thing:
116
321274
3429
A evo je čudna stvar:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
324703
3216
Za razliku od rastućeg broja Amerikanaca
05:40
who are working and living
and playing with people
and playing with people
118
327919
3446
koji rade, žive i igraju se sa ljudima
05:43
who think exactly like them
119
331365
2269
koji misle jednako kao i oni
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
333634
2672
jer tada postajemo rigidniji
i ekstremniji,
i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
336306
3700
stvaraoci prilika aktivno traže riješenja
05:52
with people unlike them,
122
340006
2257
sa ljudima različitim od njih,
05:54
and they're building relationships,
123
342263
1843
i grade veze,
05:56
and because they do that,
124
344106
2228
jer zato što to rade,
05:58
they have trusted relationships
125
346334
1878
imaju provjerene veze
06:00
where they can bring the right team in
126
348212
2151
gde mogu da uvedu pravi tim
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
problem better and faster
127
350363
3817
i regrutuju ga da riješi problem
bolje i brže
bolje i brže
06:06
and seize more opportunities.
128
354180
1575
i uhvati više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
355755
7619
Nisu osramoćeni razlikama,
06:15
they're fascinated by them,
130
363374
2233
fascinirani su njima,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
365607
2906
i to je ogroman napredak u postavci uma
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
want it to happen a lot more.
132
368513
2902
i kad ga jednom osjetiti, želite
da se dešava mnogo češće.
da se dešava mnogo češće.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
to have a collective mindset,
133
371415
5054
Ovaj svijet nas poziva da imamo
sveobuhvatni način razmišljanja,
sveobuhvatni način razmišljanja,
06:28
and I believe in doing that.
134
376469
2382
i vjerujem i vjerujem u rad na tome.
06:31
It's especially important now.
135
378851
2305
Posebno je važno sada.
06:33
Why is it important now?
136
381156
2812
Zašto je važno?
06:36
Because things can be devised like drones
137
383968
4547
Jer stvari mogu da se izume
poput dronova
poput dronova
06:40
and drugs and data collection,
138
388515
4014
lijekova i prikupljanja podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
392529
2115
i može da ih izume više ljudi
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
394644
3993
i jeftiniji načini u profitabilne svrhe
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
398637
2340
a potom, kao što znamo iz dnevnih vijesti,
06:53
they can be used for dangerous ones.
142
400977
2147
mogu da se koriste u opasne svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
403124
3344
Poziva nas, svakog od nas,
06:58
to a higher calling.
144
406468
2736
na viši poziv.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
409204
2756
Ali evo višnje na torti:
07:04
It's not just the first opportunity
146
411960
2256
nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
414216
2151
da radite sa nekim drugim
07:08
that's probably your greatest,
148
416367
1756
koji je vjerovatno vaš nadređeni,
07:10
as an institution or an individual.
149
418123
2644
kao institucija ili osoba.
07:12
It's after you've had that experience
150
420767
2192
Nakon što ste imali to iskustvo
07:15
and you trust each other.
151
422959
1945
vi vjerujete jedni drugima.
07:17
It's the unexpected things
152
424904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
426715
1824
koje stvarate kasnije
07:20
you never could have predicted.
154
428539
2194
i koje nikada ne biste predvidjeli.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
of that actress I mentioned,
155
430733
5610
Na primjer, Marti je muž glumice
koju sam pomenula
koju sam pomenula
07:28
and he watched them
when they were practicing,
when they were practicing,
156
436343
2330
i posmatrao ih je kada su vježbali,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
438673
1519
i skoro je razgovarao sa Vali,
07:32
my friend the ex-con,
158
440192
1394
mojim prijateljem
i bivšim zatvorenikom,
i bivšim zatvorenikom,
07:33
about that exercise regime.
159
441586
2462
o režimu treniranja.
07:36
And he thought,
160
444048
1308
I razmišljao je,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
445356
2180
imam grupu terena za reketbol.
07:39
That guy could teach it.
162
447536
1324
Taj momak bi mogao da podučava taj sport.
07:41
A lot of people who work there
are members at my courts.
are members at my courts.
163
448860
3453
Dosta ljudi koji rade tamo su
članovi mojih terena.
članovi mojih terena.
07:44
They're frequent travelers.
164
452313
1669
Oni su česti putnici.
07:46
They could practice in their hotel room,
165
453982
1852
Mogli bi da vježbaju u svojoj
hotelskoj sobi,
hotelskoj sobi,
07:48
no equipment provided.
166
455834
2116
bez obezbjeđene opreme.
07:50
That's how Wally got hired.
167
457950
2597
Tako se Vali zaposlio.
07:52
Not only that, years later
168
460547
1389
Ne samo to, godinama kasnije
07:54
he was also teaching racquetball.
169
461936
2229
podučavao je je reketbol.
07:56
Years after that,
170
464165
1411
Godinama nakon toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
465576
3081
podučavao je trenere reketbola.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
you connect with people
172
468657
4955
Ono što vam predlažem je da
kad se povežete sa ljudima
kad se povežete sa ljudima
08:05
around a shared interest and action,
173
473612
4107
oko zajedničkog interesa i akcije,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
477719
2340
naviknuti ste na sretne
08:12
things happening into the future,
175
480059
2374
stvari koje se dešavaju u budućnosti,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
482433
2284
i mislim da je to što tražimo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
484717
2644
Otvaramo se prema prilikama,
08:19
and in this room
are key players in technology,
are key players in technology,
178
487361
3847
i ovoj prostoriji su ključni igrači
tehnologija,
tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
491208
3088
ključni igrači koji su jedinstveno
pozicionirani da to urade,
pozicionirani da to urade,
08:26
to scale systems and projects together.
180
494296
3783
da sjedine sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
498079
2493
Evo što vas pozivam da uradite.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
500572
3356
Zapamtite tri odlike stvaraoca prilika.
08:36
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
503928
4889
Stvaraoci prilika bruše svoju snagu
08:41
and they become pattern seekers.
184
508817
3724
i postaju tražioci obrazaca.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
worlds than their worlds
185
512541
4342
Uključuju se u različite oblasti od svojih
08:49
so they're trusted and they
can see those patterns,
can see those patterns,
186
516883
2602
tako da mogu biti od povjerenja
i mogu vidjeti te obrasce,
i mogu vidjeti te obrasce,
08:51
and they communicate to connect
187
519485
1909
i komuniciraju da bi povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
521394
3146
slatke tačke i zajednički interes.
08:56
So what I'm asking you is,
189
524540
2816
Stoga vam kažem
08:59
the world is hungry.
190
527356
1822
da je svijet gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
529178
2767
Istinski vjerujem, iz svog prvog iskustva
09:04
the world is hungry for us
192
531945
2711
da je svijet željan da
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
534656
2656
nas ujedini kao stvaraoce prilika
09:09
and to emulate those behaviors
194
537312
2004
i da imitiramo ta ponašanja
09:11
as so many of you already do —
195
539316
1606
što mnogi od vas rade
09:13
I know that firsthand —
196
540922
3026
znam iz prve ruke.
09:16
and to reimagine a world
197
543948
1822
I da ponovo zamislimo svijet
09:17
where we use our best talents together
198
545770
2194
gde koristimo naše najbolje
talente zajedno
talente zajedno
09:20
more often to accomplish greater things together
199
547964
3314
češće kako bismo postigli bolje
stvari zajedno
stvari zajedno
09:23
than we could on our own.
200
551278
3716
nego što bismo mogli samostalno.
09:27
Just remember,
201
554994
2310
Samo se sjetite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
557304
2696
kao što je Dejv Linidžer jednom rekao
09:32
"You can't succeed
203
560000
2429
"Ne možete uspjeti ako dođete
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
562429
3139
ako dođete na zajednički organizovan ručak
sa samo jednom viljuškom".
sa samo jednom viljuškom".
09:37
(Laughter)
205
565568
1957
(Smijeh)
09:39
Thank you very much.
206
567525
1571
Hvala vam mnogo.
09:41
Thank you. (Applause)
207
569096
4135
Hvala vam. (Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Kare Anderson - WriterA columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.
Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality Matters, Moving from Me to We, Getting What You Want, Walk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speakerKare Anderson | Speaker | TED.com