TED@IBM
Kare Anderson: Be an opportunity maker
Кейр Андерсон: Бути творцем можливостей
Filmed:
Readability: 4.1
2,494,768 views
Ми всі бажаємо розвивати таланти, щоб зробити щось вагоме у нашому житті. Та як розпочати? (А якщо ви ще й соромитеся?) Письменниця Кейр Андерсон розповідає власну історію хронічної сором'язливості, а також про те, як вона відкрила цілий світ у собі, допомагаючи іншим розвивати власні таланти та захоплення.
Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I grew up
0
1084
1973
Я зростала
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
3057
4803
патологічно сором'язливою людиною,
00:20
and, like at least 20 other people
2
7860
2654
як і щонайменше 20 людей
00:22
in a room of this size,
3
10514
2424
у кімнаті завбільшки як ця.
00:25
I was a stutterer.
4
12938
1620
Я заїкалась.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
14558
2660
Підніміть руку, якщо Ви теж заїкаєтесь
- якщо, звісно, не боїтесь?
- якщо, звісно, не боїтесь?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
17218
4056
Сором'язливість надовго
залишається з нами,
залишається з нами,
00:33
because when we are treated that way,
7
21274
4852
тому що з нами поводились таким чином,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
26126
3064
що іноді ми почувалися невидимими,
00:41
or talked around and at.
9
29190
2633
нам здавалось, що про нас говорять
за нашими спинами.
за нашими спинами.
00:44
And as I started to look at people,
10
31823
2825
І коли я подивилась на людей,
00:46
which is mostly all I did,
11
34648
2746
які, у більшості, такі, як я,
00:49
I noticed that some people
12
37394
2238
я помітила, що деякі з них
00:51
really wanted attention and recognition.
13
39632
5354
дуже хочуть уваги та визнання.
00:57
Remember, I was young then.
14
44986
2184
Звісно, я була мала тоді.
00:59
So what did they do?
15
47170
1037
І що вони робили?
01:00
What we still do perhaps too often.
16
48207
2640
Те, що ми досі, можливо, робимо.
01:03
We talk about ourselves.
17
50847
2733
Ми говоримо про себе.
01:05
And yet there are other people I observed
18
53580
2377
І були інші люди, що мали
01:08
who had what I called a mutuality mindset.
19
55957
3589
так звану ментальність спільноти.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
59546
3596
Кожного разу вони знаходили
можливість говорити про інших
можливість говорити про інших
01:15
and create that "us" idea.
21
63142
2390
та створювати спільноту під назвою "ми".
01:17
So my idea to reimagine the world
22
65532
2095
Я вважаю, щоб переосмислити світ,
01:19
is to see it one where we all become
23
67627
2866
треба бачити його таким, де всі стають
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
70493
4585
великими творцями можливостей
для інших та разом з іншими.
для інших та разом з іншими.
01:27
There's no greater opportunity
25
75078
2580
Немає більшої можливості
01:29
or call for action for us now
26
77658
3316
чи заклику до дії сьогодні,
01:33
than to become opportunity-makers
27
80974
2366
ніж стати творцями можливостей.
01:35
who use best talents together more often
28
83340
2650
Вони все частіше збирають
найкращі таланти разом
найкращі таланти разом
01:38
for the greater good
29
85990
1222
для звершення добрих
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
couldn't have done on our own.
30
87212
3079
та досконалих справ, які
важко зробити одному.
важко зробити одному.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
90291
2474
Я хочу обговорити це з вами,
01:44
because even more than giving,
32
92765
2400
бо ще важливішою
01:47
even more than giving,
33
95165
3765
за можливість віддавати
01:51
is the capacity for us to do something smarter
34
98930
3972
є наша здатність
робити щось доцільне
робити щось доцільне
01:55
together for the greater good
35
102902
3504
разом для загального добра,
01:58
that lifts us both up
36
106406
1871
щоб поліпшити наше життя
02:00
and that can scale.
37
108277
1870
і охопити якомога більше людей.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
110147
1778
Тому я зараз перед вами.
02:04
But I also want to point something else out:
39
111925
3792
Хочу звернути вашу увагу ось на що:
02:07
Each one of you
40
115717
2509
кожен з вас є
02:10
is better than anybody else at something.
41
118226
4514
в чомусь кращий за іншого.
02:14
That disproves that popular notion
42
122740
2984
Це спростовує відому думку,
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
125724
2936
що якщо ви - найрозумніший у кімнаті,
02:20
you're in the wrong room.
44
128660
2024
то ви - не в тій кімнаті.
02:22
(Laughter)
45
130684
2217
(Сміх)
02:25
So let me tell you about
46
132901
2210
Тож дозвольте мені розповісти
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
135111
2638
про вечірку, яку я відвідала
кілька років тому.
кілька років тому.
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
137749
2361
Там я познайомилась з акторкою,
що подавала надії,
що подавала надії,
02:32
and we were soon talking about something
49
140110
1690
і невдовзі ми вже розмовляли про те,
02:34
that we both felt passionately about: public art.
50
141800
3841
чим обидві палко захоплювались:
мистецтво в публічному просторі.
мистецтво в публічному просторі.
02:37
And she had the fervent belief
51
145641
1391
Вона мала щире переконання:
02:39
that every new building in Los Angeles
52
147032
3586
кожна нова будівля Лос-Анджелесу
має містити об'єкт
публічного мистецтва.
публічного мистецтва.
02:42
should have public art in it.
53
150618
1332
02:44
She wanted a regulation for it,
54
151950
1748
Вона хотіла, щоб це узаконили.
02:45
and she fervently started —
55
153698
1555
І палко почала --
02:47
who is here from Chicago? —
56
155253
1902
Хто з присутніх із Чикаго? -
02:49
she fervently started talking about
57
157155
2324
палко почала розповідати
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
159479
2985
про ті скульптури у вигляді квасолі
у Мілленіум-парку,
у Мілленіум-парку,
02:54
in Millennium Park,
59
162464
1663
що мають дзеркальну поверхню.
02:56
and people would walk up to it
60
164127
2233
Люди підходили б до них
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
166360
2291
і посміхались би, замислившись.
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
168651
1609
Вони позували б, імпровізуючи,
03:02
and they'd take selfies together,
63
170260
2442
фотографувались би разом,
03:04
and they'd laugh.
64
172702
3378
реготали.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
thought came to my mind.
65
176080
2684
Поки я слухала її,
у мене виникла одна думка.
у мене виникла одна думка.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
178764
3019
І я сказала: "Тобі варто познайомитись
з одним чоловіком.
з одним чоловіком.
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
in a couple of weeks" —
67
181783
2515
Він вийде із в'язниці
Сан-Квентін за пару тижнів". —
Сан-Квентін за пару тижнів". —
03:16
(Laughter) —
68
184298
1980
(Сміх)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
186278
2462
—"І він поділяє твоє палке бажання,
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
enable people to connect."
70
188740
3196
щоб мистецтво давало змогу людям
єднатися та взаємодіяти".
єднатися та взаємодіяти".
03:24
He spent five years in solitary,
71
191936
4134
Він провів 5 років у одиночній камері.
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
a speech at San Quentin,
72
196070
3010
Я познайомилась з ним, коли
виступала з промовою у Сан-Квентін.
виступала з промовою у Сан-Квентін.
03:31
and he's articulate
73
199080
2530
Той чоловік чітко висловлювався,
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
the eyes because he's buff.
74
201610
3288
він достатньо привабливий,
бо він фанат
бо він фанат
03:37
He had workout regime he did every day.
75
204898
2584
щоденних тренувань.
03:39
(Laughter)
76
207482
2037
(Сміх)
03:41
I think she was following me at that point.
77
209519
1877
Гадаю, що вона погодилась зі мною.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
211396
2543
І я сказала:
"Він буде несподіваним союзником".
"Він буде несподіваним союзником".
03:46
And not just that. There's James. He's an architect
79
213939
2845
І не тільки. Джеймс - архітектор,
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
216784
3476
професор і йому подобається
облаштування території.
облаштування території.
03:52
and place-making is when you have
81
220260
1203
Я маю на увазі крихітні площі
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
221463
3594
та вузенькі переходи для пішоходів,
03:57
and where they're dotted with art,
83
225057
2200
поцятковані мистецькими об'єктами,
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
come up and talk sometimes.
84
227257
3893
де люди малюють та
іноді зав'язують розмову одне з одним.
іноді зав'язують розмову одне з одним.
04:03
I think they'd make good allies.
85
231150
2395
Я вважаю, Джеймс і та дівчина
є гарними союзниками.
є гарними союзниками.
04:05
And indeed they were.
86
233545
3151
Та навіть більше.
04:08
They met together. They prepared.
87
236696
2170
Вони зустрілися та приготувалися.
04:11
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
Los Angeles City Council.
88
238866
3644
Вони виступили на засіданні мерії
Лос-Анджелесу,
Лос-Анджелесу,
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
only passed the regulation,
89
242510
2715
і члени парламенту
не тільки затвердили закон -
не тільки затвердили закон -
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
to pose with them afterwards.
90
245225
4083
половина з них опісля підійшли до них
і попросили сфотографуватися з ними.
і попросили сфотографуватися з ними.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
compelling and credible.
91
249308
5456
Це було приголомшливо,
переконливо, варто довіри.
переконливо, варто довіри.
04:26
You can't buy that.
92
254764
3442
Цього не купиш за гроші.
04:30
What I'm asking you to consider
93
258206
2070
Тому я прошу вас подумати,
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
makers we might become,
94
260276
2697
якими творцями можливостей
ми можемо стати,
ми можемо стати,
04:35
because more than wealth
95
262973
2847
бо більшою за достаток,
04:38
or fancy titles
96
265820
4049
химерні титули,
04:42
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
269869
4040
чи безліч зв'язків
є наша здатність підкреслювати
є наша здатність підкреслювати
04:46
around each other's
better side and bring it out.
better side and bring it out.
98
273909
2340
найкращі риси в інших,
виявляти їх.
виявляти їх.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
276249
2302
Не кажу, що це легко.
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
made the wrong moves too
100
278551
2555
Впевнена, кожен з вас
також робив зайві рухи,
також робив зайві рухи,
04:53
about who you wanted to connect with,
101
281106
2874
намагаючись встановити
зв'язок з людиною.
зв'язок з людиною.
04:56
but what I want to suggest is,
102
283980
2594
Все, що я хочу сказати—
04:58
this is an opportunity.
103
286574
3346
це реальна можливість.
05:02
I started thinking about it
104
289920
2224
Я почала згадувати той час,
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
Wall Street Journal reporter
105
292144
2542
коли була журналісткою
Волл-Стрит Джорнал.
Волл-Стрит Джорнал.
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
supposed to cover trends
106
294686
2418
У Європі мені запропонували
визначати тенденції,
визначати тенденції,
05:09
and trends that transcended business
107
297104
2543
що виходили за рамки бізнесу,
05:11
or politics or lifestyle.
108
299647
2294
політики або способу життя.
05:14
So I had to have contacts
109
301941
2374
Я навчилась встановлювати зв'язки
05:16
in different worlds very different than mine,
110
304315
1968
у цілковито іншому світі,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
306283
2374
інакше я б не змогла з'ясувати тенденції.
05:20
And third, I had to write the story
112
308657
2970
І третє, я мала написати статтю
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
311627
2037
мовою читача, таким чином,
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
trends could affect their lives.
114
313664
4090
щоб він міг з'ясувати, як тенденції
впливають на життя.
впливають на життя.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
317754
3520
Ось що роблять творці можливостей.
05:33
And here's a strange thing:
116
321274
3429
Та дивна річ:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
324703
3216
на відміну від американців,
05:40
who are working and living
and playing with people
and playing with people
118
327919
3446
які живуть, працюють,
грають з людьми,
грають з людьми,
05:43
who think exactly like them
119
331365
2269
які думають так само, як вони -
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
333634
2672
бо тоді ми стаємо жорсткішими
та критичнішими -
та критичнішими -
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
336306
3700
творці можливостей
активно шукають взаємодії
активно шукають взаємодії
з несхожими на них людьми
05:52
with people unlike them,
122
340006
2257
та будують з ними відносини.
05:54
and they're building relationships,
123
342263
1843
05:56
and because they do that,
124
344106
2228
Роблячи це, вони мають
05:58
they have trusted relationships
125
346334
1878
взаємини довіри,
06:00
where they can bring the right team in
126
348212
2151
де створена команда
залучається до співпраці
залучається до співпраці
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
problem better and faster
127
350363
3817
та допомагає краще та швидше
відшукати рішення
відшукати рішення
і скористатися можливостями.
06:06
and seize more opportunities.
128
354180
1575
06:07
They're not affronted by differences,
129
355755
7619
Людей не бентежать розбіжності.
Навпаки, вони в захопленні від них.
06:15
they're fascinated by them,
130
363374
2233
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
365607
2906
Це великі зміни у менталітеті.
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
want it to happen a lot more.
132
368513
2902
Одного дня ти відчуєш це
і схочеш відчути це знову.
і схочеш відчути це знову.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
to have a collective mindset,
133
371415
5054
Світ закликає нас до
колективного менталітету,
колективного менталітету,
06:28
and I believe in doing that.
134
376469
2382
Вірю, що це можливо.
06:31
It's especially important now.
135
378851
2305
Особливо важливо це зараз.
06:33
Why is it important now?
136
381156
2812
Чому зараз?
06:36
Because things can be devised like drones
137
383968
4547
Бо можна придумувати щось
на кшталт безпілотників,
на кшталт безпілотників,
06:40
and drugs and data collection,
138
388515
4014
медикаментів і збору даних.
06:44
and they can be devised by more people
139
392529
2115
Такі речі може створювати
чимало людей.
чимало людей.
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
394644
3993
Задля корисної мети це можна
робити щораз із меншими затратами.
робити щораз із меншими затратами.
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
398637
2340
Водночас, як ми знаємо з новин,
06:53
they can be used for dangerous ones.
142
400977
2147
ці речі можна використати
з небезпечною метою.
з небезпечною метою.
06:55
It calls on us, each of us,
143
403124
3344
Це виклик для кожного з нас -
06:58
to a higher calling.
144
406468
2736
відшукати своє найвище покликання.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
409204
2756
І ось де родзинка:
07:04
It's not just the first opportunity
146
411960
2256
це не тільки гарна можливість
07:06
that you do with somebody else
147
414216
2151
зробити щось із кимось ,
07:08
that's probably your greatest,
148
416367
1756
а й, можливо, найкраща,
07:10
as an institution or an individual.
149
418123
2644
і для компаній, і для окремих осіб.
07:12
It's after you've had that experience
150
420767
2192
Маючи такий досвід,
07:15
and you trust each other.
151
422959
1945
ви відчуваєте взаємну довіру.
07:17
It's the unexpected things
152
424904
1811
А згодом вигадуєте
07:18
that you devise later on
153
426715
1824
неймовірні речі,
07:20
you never could have predicted.
154
428539
2194
про які ніколи б не могли подумати.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
of that actress I mentioned,
155
430733
5610
Наприклад, Марті, чоловік акторки,
про яку я згадувала,
про яку я згадувала,
07:28
and he watched them
when they were practicing,
when they were practicing,
156
436343
2330
спостерігав за тренуваннями.
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
438673
1519
Невдовзі він розмовляв з Віллі,
07:32
my friend the ex-con,
158
440192
1394
моїм другом та колишнім в'язнем,
07:33
about that exercise regime.
159
441586
2462
про програму тренувань.
07:36
And he thought,
160
444048
1308
І він подумав,
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
445356
2180
що в нього є декілька
майданчиків для ракетболу,
майданчиків для ракетболу,
07:39
That guy could teach it.
162
447536
1324
а цей хлопець може бути тренером.
07:41
A lot of people who work there
are members at my courts.
are members at my courts.
163
448860
3453
Багато людей, що там працюють,
є членами тренувальних груп.
є членами тренувальних груп.
Вони часто подорожують.
07:44
They're frequent travelers.
164
452313
1669
Вони можуть тренуватися
у номері готелю,
у номері готелю,
07:46
They could practice in their hotel room,
165
453982
1852
07:48
no equipment provided.
166
455834
2116
не потребуючи обладнання.
07:50
That's how Wally got hired.
167
457950
2597
Так Віллі знайшов роботу.
07:52
Not only that, years later
168
460547
1389
І не тільки.
Ще багато років потому
Ще багато років потому
07:54
he was also teaching racquetball.
169
461936
2229
він був тренером із ракетболу.
07:56
Years after that,
170
464165
1411
А ще пізніше
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
465576
3081
навчав тренерів ракетболу.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
you connect with people
172
468657
4955
Повторюю, коли люди єднаються
08:05
around a shared interest and action,
173
473612
4107
навколо спільних інтересів та дій,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
477719
2340
то ви звикаєте, що в майбутньому
08:12
things happening into the future,
175
480059
2374
трапляються дивовижні речі.
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
482433
2284
Саме так і відбулося в тій історії.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
484717
2644
Ми відкриваємося можливостям.
08:19
and in this room
are key players in technology,
are key players in technology,
178
487361
3847
У цій кімнаті є ключові особи та технології,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
491208
3088
які мають унікальну можливість -
08:26
to scale systems and projects together.
180
494296
3783
зводити системи та проекти разом.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
498079
2493
Тому зараз я закликаю вас до дій.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
500572
3356
Запам'ятайте три риси творців можливостей.
08:36
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
503928
4889
Вони відшліфовують до блиску
сильні риси характеру
сильні риси характеру
08:41
and they become pattern seekers.
184
508817
3724
і завжди у пошуках еталону.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
worlds than their worlds
185
512541
4342
Вони живуть не лише у своєму світі,
08:49
so they're trusted and they
can see those patterns,
can see those patterns,
186
516883
2602
тому викликають довіру
і можуть бачити ті еталони.
і можуть бачити ті еталони.
08:51
and they communicate to connect
187
519485
1909
Вони спілкуються, щоб об'єднатися
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
521394
3146
навколо точок дотику
спільних інтересів.
спільних інтересів.
08:56
So what I'm asking you is,
189
524540
2816
Чого я прошу -
08:59
the world is hungry.
190
527356
1822
світ голодний.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
529178
2767
Впевнена, і це мій досвід з перших рук:
09:04
the world is hungry for us
192
531945
2711
світ жадає,
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
534656
2656
щоб ми об'єдналися
як творці можливостей
як творці можливостей
09:09
and to emulate those behaviors
194
537312
2004
і творили ті можливості.
09:11
as so many of you already do —
195
539316
1606
Багато з вас вже роблять це.
09:13
I know that firsthand —
196
540922
3026
Я знаю це з власного досвіду.
09:16
and to reimagine a world
197
543948
1822
Треба переосмислити світ,
09:17
where we use our best talents together
198
545770
2194
щоб ми поєднали наші таланти,
09:20
more often to accomplish greater things together
199
547964
3314
щоб разом домогтись більших звершень,
09:23
than we could on our own.
200
551278
3716
ніж поодинці.
09:27
Just remember,
201
554994
2310
Пам'ятайте,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
557304
2696
як сказав Дейв Лініґер:
09:32
"You can't succeed
203
560000
2429
"Ви не досягнете успіху,
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
562429
3139
якщо їстимете тільки виделкою".
09:37
(Laughter)
205
565568
1957
(Сміх)
09:39
Thank you very much.
206
567525
1571
Щиро дякую.
09:41
Thank you. (Applause)
207
569096
4135
Дякую. (Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Kare Anderson - WriterA columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.
Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality Matters, Moving from Me to We, Getting What You Want, Walk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speakerKare Anderson | Speaker | TED.com