TED@IBM
Kare Anderson: Be an opportunity maker
Ker Anderson (Kare Anderson): Budite stvaralac povoljnih prilika
Filmed:
Readability: 4.1
2,494,768 views
Svi želimo da svoje talente uposlimo u stvaranje nečeg značajnog. Ali kako da počnemo? (I ... šta ako ste stidljivi?). Pisac Ker Anderson je podelila sopstvenu priču o hroničnoj stidljivosti, i o tome kako je otvorila svoj svet pomažući drugim ljudima da koriste svoje sposobnosti i strasti.
Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I grew up
0
1084
1973
Odrasla sam
00:15
diagnosed as phobically shy,
1
3057
4803
sa dijagnozom fobične stidljivosti,
00:20
and, like at least 20 other people
2
7860
2654
i kao barem 20 drugih ljudi
00:22
in a room of this size,
3
10514
2424
u prostoriji ove veličine,
00:25
I was a stutterer.
4
12938
1620
mucala sam.
00:26
Do you dare raise your hand?
5
14558
2660
Da li se usuđujete da podignete ruku?
00:29
And it sticks with us. It really does stick with us,
6
17218
4056
I to nas prati. To nas zaista prati,
00:33
because when we are treated that way,
7
21274
4852
jer, kada se prema nama
ophode na taj način,
ophode na taj način,
00:38
we feel invisible sometimes,
8
26126
3064
mi se ponekad osećamo
kao da smo nevidljivi,
kao da smo nevidljivi,
00:41
or talked around and at.
9
29190
2633
da nas nagovaraju ili nam govore.
00:44
And as I started to look at people,
10
31823
2825
A kada sam počela da gledam ljude,
00:46
which is mostly all I did,
11
34648
2746
što je uglavnom bilo sve što sam radila,
00:49
I noticed that some people
12
37394
2238
primetila sam da su neki ljudi
00:51
really wanted attention and recognition.
13
39632
5354
zaista želeli pažnju i priznanje.
Zapamtite, tada sam bila mlada.
00:57
Remember, I was young then.
14
44986
2184
I šta su radili?
00:59
So what did they do?
15
47170
1037
01:00
What we still do perhaps too often.
16
48207
2640
Ono što i dalje, možda prečesto, radimo.
01:03
We talk about ourselves.
17
50847
2733
Pričamo o sebi.
Ali ipak bilo je i drugih ljudi
koje sam posmatrala
koje sam posmatrala
01:05
And yet there are other people I observed
18
53580
2377
01:08
who had what I called a mutuality mindset.
19
55957
3589
i koji su imali ono što zovem
uzajamnim načinom razmišljanja.
uzajamnim načinom razmišljanja.
01:11
In each situation, they found a way to talk about us
20
59546
3596
U svakoj situaciji, oni bi našli
način da govore o nama
način da govore o nama
01:15
and create that "us" idea.
21
63142
2390
i kreiraju tu "mi" ideju.
Tako je moja ideja
ponovnog osmišljavanja sveta
ponovnog osmišljavanja sveta
01:17
So my idea to reimagine the world
22
65532
2095
01:19
is to see it one where we all become
23
67627
2866
da ga vidim kao jednog
u kome svi postajemo
u kome svi postajemo
01:22
greater opportunity-makers with and for others.
24
70493
4585
veći stvaraoci povoljnih prilika
sa drugima i za druge.
sa drugima i za druge.
01:27
There's no greater opportunity
25
75078
2580
Ne postoji veća prilika
01:29
or call for action for us now
26
77658
3316
ili poziv na delanje
koji nam je sada upućen
koji nam je sada upućen
01:33
than to become opportunity-makers
27
80974
2366
nego da postanemo stvaraoci
povoljnih prilika
povoljnih prilika
01:35
who use best talents together more often
28
83340
2650
koji zajedno koriste svoje
najbolje talente češće
najbolje talente češće
01:38
for the greater good
29
85990
1222
za veće dobro
01:39
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
couldn't have done on our own.
30
87212
3079
i postižu stvari koje ne bismo
mogli da učinimo sami.
mogli da učinimo sami.
01:42
And I want to talk to you about that,
31
90291
2474
I hoću da vam govorim o tome,
01:44
because even more than giving,
32
92765
2400
jer čak veća nego davanje,
01:47
even more than giving,
33
95165
3765
čak veća nego davanje,
01:51
is the capacity for us to do something smarter
34
98930
3972
je naša sposobnost da zajedno
učinimo nešto pametnije
učinimo nešto pametnije
01:55
together for the greater good
35
102902
3504
za veće dobro
01:58
that lifts us both up
36
106406
1871
koje nas oboje uzdiže
02:00
and that can scale.
37
108277
1870
i to može da raste.
02:02
That's why I'm sitting here.
38
110147
1778
To je razlog što sedim ovde.
02:04
But I also want to point something else out:
39
111925
3792
Ali takođe želim da istaknem nešto drugo:
02:07
Each one of you
40
115717
2509
svako od vas
02:10
is better than anybody else at something.
41
118226
4514
je bolji od bilo koga drugog, u nečemu.
02:14
That disproves that popular notion
42
122740
2984
To osporava popularno mišljenje
02:17
that if you're the smartest person in the room,
43
125724
2936
da ukoliko ste najpametniji u prostoriji,
02:20
you're in the wrong room.
44
128660
2024
vi ste u pogrešnoj prostoriji.
02:22
(Laughter)
45
130684
2217
(Smeh)
02:25
So let me tell you about
46
132901
2210
Dozvolite mi da vam ispričam
02:27
a Hollywood party I went to a couple years back,
47
135111
2638
o zabavi u Holivudu na kojoj
sam bila pre dve godine,
sam bila pre dve godine,
02:29
and I met this up-and-coming actress,
48
137749
2361
i upoznala sam tu glumicu u usponu,
02:32
and we were soon talking about something
49
140110
1690
i uskoro smo razgovarale o nečemu
02:34
that we both felt passionately about: public art.
50
141800
3841
prema čemu smo obe
osećale strastveno: javnoj umetnosti.
osećale strastveno: javnoj umetnosti.
02:37
And she had the fervent belief
51
145641
1391
I ona je bila čvrsto ubeđena
02:39
that every new building in Los Angeles
52
147032
3586
da svaka nova zgrada u Los Anđelesu
treba da sadrži javnu umetnost.
02:42
should have public art in it.
53
150618
1332
02:44
She wanted a regulation for it,
54
151950
1748
Ona je želela da to
bude pravno regulisano,
bude pravno regulisano,
02:45
and she fervently started —
55
153698
1555
i vatreno je započela -
02:47
who is here from Chicago? —
56
155253
1902
ko je ovde iz Čikaga? -
02:49
she fervently started talking about
57
157155
2324
vatreno je počela da govori
02:51
these bean-shaped reflective sculptures
58
159479
2985
o onoj reflektujućoj skulpturi
u obliku pasulja
u obliku pasulja
02:54
in Millennium Park,
59
162464
1663
u parku Milenijum,
02:56
and people would walk up to it
60
164127
2233
i ljudi bi joj se približili
02:58
and they'd smile in the reflection of it,
61
166360
2291
i nasmejali bi se svom odrazu,
03:00
and they'd pose and they'd vamp
62
168651
1609
i pozirali bi i zavodili
03:02
and they'd take selfies together,
63
170260
2442
i zajedno bi sebe fotografisali,
03:04
and they'd laugh.
64
172702
3378
i oni bi se smejali.
03:08
And as she was talking, a
thought came to my mind.
thought came to my mind.
65
176080
2684
I dok je govorila, na um mi je pala misao.
03:10
I said, "I know someone you ought to meet.
66
178764
3019
Rekla sam: "Poznajem nekoga
koga treba da upoznaš.
koga treba da upoznaš.
03:13
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
in a couple of weeks" —
67
181783
2515
On izlazi iz San Kventina
za par nedelja" -
za par nedelja" -
03:16
(Laughter) —
68
184298
1980
(Smeh)
03:18
"and he shares your fervent desire
69
186278
2462
"I on deli tvoju vatrenu žudnju
03:20
that art should engage and
enable people to connect."
enable people to connect."
70
188740
3196
za umetnošću koja treba da angažuje
i omogući ljudima da se povežu."
i omogući ljudima da se povežu."
03:24
He spent five years in solitary,
71
191936
4134
Proveo je pet godina u samici,
03:28
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
a speech at San Quentin,
72
196070
3010
i upoznala sam ga jer sam
održala govor u San Kventinu,
održala govor u San Kventinu,
03:31
and he's articulate
73
199080
2530
i on se jasno izražava,
03:33
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
the eyes because he's buff.
74
201610
3288
i prijatnog je izgleda, jer je mišićav.
03:37
He had workout regime he did every day.
75
204898
2584
Svakodnevno je upražnjavao
režim fizičkih vežbi.
režim fizičkih vežbi.
03:39
(Laughter)
76
207482
2037
(Smeh)
03:41
I think she was following me at that point.
77
209519
1877
Mislim da me je u tom momentu slušala.
03:43
I said, "He'd be an unexpected ally."
78
211396
2543
Rekla sam: "On bi bio
neočekivan saveznik."
neočekivan saveznik."
03:46
And not just that. There's James. He's an architect
79
213939
2845
I ne samo to. Tu je i Džejms.
On je arhitekta
On je arhitekta
03:48
and he's a professor, and he loves place-making,
80
216784
3476
i profesor, i voli da kreira mesta,
03:52
and place-making is when you have
81
220260
1203
a kreiranje mesta je kada imate
03:53
those mini-plazas and those urban walkways
82
221463
3594
te mini-trgove i urbane pasaže
03:57
and where they're dotted with art,
83
225057
2200
koji su prepuni umetnosti,
03:59
where people draw and
come up and talk sometimes.
come up and talk sometimes.
84
227257
3893
gde ljudi crtaju i ponekad
dolaze i razgovaraju.
dolaze i razgovaraju.
04:03
I think they'd make good allies.
85
231150
2395
Mislim da bi i oni bili dobri saveznici.
04:05
And indeed they were.
86
233545
3151
I zaista i jesu bili.
04:08
They met together. They prepared.
87
236696
2170
Sreli su se. Pripremili su se.
04:11
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
Los Angeles City Council.
88
238866
3644
Govorili su pred Gradskim većem
Los Anđelesa.
Los Anđelesa.
04:14
And the council members not
only passed the regulation,
only passed the regulation,
89
242510
2715
A članovi Veća ne samo
da su doneli propise,
da su doneli propise,
04:17
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
to pose with them afterwards.
90
245225
4083
polovina ih je sišla i tražila da se
sa njima fotografiše nakon glasanja.
sa njima fotografiše nakon glasanja.
04:21
They were startling,
compelling and credible.
compelling and credible.
91
249308
5456
Oni su bili izuzetni,
neodoljivi i uverljivi.
neodoljivi i uverljivi.
04:26
You can't buy that.
92
254764
3442
To ne možete kupiti.
Ono što tražim od vas da razmotrite
04:30
What I'm asking you to consider
93
258206
2070
je kakvi bismo stvaraoci povoljnih prilika
mi mogli da postanemo,
mi mogli da postanemo,
04:32
is what kind of opportunity-
makers we might become,
makers we might become,
94
260276
2697
04:35
because more than wealth
95
262973
2847
jer značajnija od bogatstva,
04:38
or fancy titles
96
265820
4049
ili visokoparnih titula,
04:42
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
97
269869
4040
ili mnogobrojnih poznanstava,
je naša sposobnost da se povežemo
je naša sposobnost da se povežemo
04:46
around each other's
better side and bring it out.
better side and bring it out.
98
273909
2340
preko naših kvaliteta i da ih ispoljimo.
04:48
And I'm not saying this is easy,
99
276249
2302
I ne kažem da je to lako,
i sigurna sam da su i mnogi
od vas učinili pogrešne korake
od vas učinili pogrešne korake
04:50
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
made the wrong moves too
100
278551
2555
04:53
about who you wanted to connect with,
101
281106
2874
u vezi toga s kim
ste želeli da se povežete,
ste želeli da se povežete,
04:56
but what I want to suggest is,
102
283980
2594
ali ono što želim da sugerišem
04:58
this is an opportunity.
103
286574
3346
je da je ovo prilika.
05:02
I started thinking about it
104
289920
2224
Počela sam o ovome da razmišljam
jako davno kada sam bila
izveštač za Vol strit žurnal
izveštač za Vol strit žurnal
05:04
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
Wall Street Journal reporter
105
292144
2542
i kada je trebalo da iz Evrope
izveštavam o trendovima
izveštavam o trendovima
05:06
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
supposed to cover trends
106
294686
2418
05:09
and trends that transcended business
107
297104
2543
i trendovima koji prevazilaze biznis
05:11
or politics or lifestyle.
108
299647
2294
ili politiku ili životni stil.
05:14
So I had to have contacts
109
301941
2374
Tako da sam morala da imam poznanstva
05:16
in different worlds very different than mine,
110
304315
1968
u svetovima veoma različitim od moga,
05:18
because otherwise you couldn't spot the trends.
111
306283
2374
jer u suprotnom ne možete
da primetite trendove.
da primetite trendove.
05:20
And third, I had to write the story
112
308657
2970
I kao treće, trebalo je da napišem priču
na neki način stavljajući se
u poziciju čitalaca,
u poziciju čitalaca,
05:23
in a way stepping into the reader's shoes,
113
311627
2037
05:25
so they could see how these
trends could affect their lives.
trends could affect their lives.
114
313664
4090
da bi oni mogli da vide kako ti
trendovi mogu da utiču na njihove živote.
trendovi mogu da utiču na njihove živote.
05:29
That's what opportunity-makers do.
115
317754
3520
To je ono što stvaraoci
povoljnih prilika rade.
povoljnih prilika rade.
05:33
And here's a strange thing:
116
321274
3429
A evo šta je čudno:
05:36
Unlike an increasing number of Americans
117
324703
3216
za razliku od sve većeg broja Amerikanaca
05:40
who are working and living
and playing with people
and playing with people
118
327919
3446
koji žive i rade i saobraćaju sa ljudima
05:43
who think exactly like them
119
331365
2269
koji razmišljaju na istovetan način
05:45
because we then become more rigid and extreme,
120
333634
2672
jer mi tada postajemo
rigidniji i ekstremniji,
rigidniji i ekstremniji,
05:48
opportunity-makers are actively seeking situations
121
336306
3700
stvaraoci povoljnih prilika
aktivno traže okolnosti
aktivno traže okolnosti
05:52
with people unlike them,
122
340006
2257
sa ljudima različitim od sebe,
05:54
and they're building relationships,
123
342263
1843
i grade odnose,
05:56
and because they do that,
124
344106
2228
i pošto to rade,
05:58
they have trusted relationships
125
346334
1878
oni imaju pouzdane odnose
06:00
where they can bring the right team in
126
348212
2151
gde mogu da uvedu odgovarajući tim
06:02
and recruit them to solve a
problem better and faster
problem better and faster
127
350363
3817
i okupe ih da reše probleme bolje i brže
06:06
and seize more opportunities.
128
354180
1575
i iskoriste više prilika.
06:07
They're not affronted by differences,
129
355755
7619
Njih ne odbijaju različitosti,
06:15
they're fascinated by them,
130
363374
2233
one ih opčinjavaju,
06:17
and that is a huge shift in mindset,
131
365607
2906
i to je ogromna promena
u načinu razmišljanja,
u načinu razmišljanja,
06:20
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
want it to happen a lot more.
132
368513
2902
i kada je jednom osetite,
želite da vam se događa mnogo češće.
želite da vam se događa mnogo češće.
06:23
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
to have a collective mindset,
133
371415
5054
Ovaj svet nas poziva da
imamo zajednički način razmišljanja,
imamo zajednički način razmišljanja,
06:28
and I believe in doing that.
134
376469
2382
i ja verujem da to treba da učinimo.
06:31
It's especially important now.
135
378851
2305
Ovo je naročito značajno sada.
06:33
Why is it important now?
136
381156
2812
Zašto je značajno sada?
06:36
Because things can be devised like drones
137
383968
4547
Jer mogu biti izumljene stvari
kao bespilotne letelice,
kao bespilotne letelice,
06:40
and drugs and data collection,
138
388515
4014
i lekovi i prikupljanje podataka,
06:44
and they can be devised by more people
139
392529
2115
i njih može izumeti više ljudi
06:46
and cheaper ways for beneficial purposes
140
394644
3993
na jeftiniji način za blagotvorne svrhe,
06:50
and then, as we know from the news every day,
141
398637
2340
i tada, kao što svakodnevno
saznajemo iz vesti,
saznajemo iz vesti,
06:53
they can be used for dangerous ones.
142
400977
2147
one mogu biti korišćene u opasne svrhe.
06:55
It calls on us, each of us,
143
403124
3344
Ona nas poziva, svakoga od nas,
06:58
to a higher calling.
144
406468
2736
ka višem cilju.
07:01
But here's the icing on the cake:
145
409204
2756
Ali evo ga i šlag na torti:
07:04
It's not just the first opportunity
146
411960
2256
to nije samo prva prilika
07:06
that you do with somebody else
147
414216
2151
da radite sa nekim drugim,
07:08
that's probably your greatest,
148
416367
1756
to je verovatno vaša najveća prilika,
07:10
as an institution or an individual.
149
418123
2644
kao institucije ili pojedinca.
07:12
It's after you've had that experience
150
420767
2192
To je nakon ovog iskustva
07:15
and you trust each other.
151
422959
1945
kada vi verujete jedno drugom.
07:17
It's the unexpected things
152
424904
1811
To su neočekivane stvari
07:18
that you devise later on
153
426715
1824
koje kasnije pronalazite,
07:20
you never could have predicted.
154
428539
2194
a koje nikada ne biste
mogli da predvidite.
mogli da predvidite.
07:22
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
of that actress I mentioned,
155
430733
5610
Na primer, Marti je muž
one glumice koju sam pomenula,
one glumice koju sam pomenula,
07:28
and he watched them
when they were practicing,
when they were practicing,
156
436343
2330
i on ih je posmatrao dok su vežbali,
07:30
and he was soon talking to Wally,
157
438673
1519
i uskoro je razgovorao sa Voli,
07:32
my friend the ex-con,
158
440192
1394
mojim prijateljem bivšim robijašem,
07:33
about that exercise regime.
159
441586
2462
o tim zatvorskim treninzima.
07:36
And he thought,
160
444048
1308
I on je razmišljao:
07:37
I have a set of racquetball courts.
161
445356
2180
ja imam niz terena za raketbol.
07:39
That guy could teach it.
162
447536
1324
Ovaj momak bi mogao da ga podučava.
07:41
A lot of people who work there
are members at my courts.
are members at my courts.
163
448860
3453
Puno ljudi koji tamo rade
su članovi na mojim terenima.
su članovi na mojim terenima.
07:44
They're frequent travelers.
164
452313
1669
Oni često putuju.
Mogli bi da vežbaju
u svojim hotelskim sobama,
u svojim hotelskim sobama,
07:46
They could practice in their hotel room,
165
453982
1852
07:48
no equipment provided.
166
455834
2116
bez ikakve opreme.
07:50
That's how Wally got hired.
167
457950
2597
Tako se Voli zaposlio.
I ne samo to, godinama kasnije
07:52
Not only that, years later
168
460547
1389
07:54
he was also teaching racquetball.
169
461936
2229
je podučavao i raketbol.
07:56
Years after that,
170
464165
1411
Godinama nakon toga,
07:57
he was teaching the racquetball teachers.
171
465576
3081
on je podučavao učitelje raketbola.
08:00
What I'm suggesting is, when
you connect with people
you connect with people
172
468657
4955
Ono što sugerišem je da
kada se povežete sa ljudima
kada se povežete sa ljudima
08:05
around a shared interest and action,
173
473612
4107
oko zajedničkog interesa i delovanja,
08:09
you're accustomed to serendipitous
174
477719
2340
naviknete se da vam se
neočekivane, dobre stvari
neočekivane, dobre stvari
08:12
things happening into the future,
175
480059
2374
dešavaju u budućnosti,
08:14
and I think that's what we're looking at.
176
482433
2284
i mislim da je to ono čime se ovde bavimo.
08:16
We open ourselves up to those opportunities,
177
484717
2644
Mi se otvaramo ovim mogućnostima,
08:19
and in this room
are key players in technology,
are key players in technology,
178
487361
3847
i u ovoj sobi se nalaze
ključni igrači i tehnologija,
ključni igrači i tehnologija,
08:23
key players who are uniquely positioned to do this,
179
491208
3088
ključni igrači koji su
u jedinstvenoj situaciji da ovo urade,
u jedinstvenoj situaciji da ovo urade,
08:26
to scale systems and projects together.
180
494296
3783
da zajedno unaprede sisteme i projekte.
08:30
So here's what I'm calling for you to do.
181
498079
2493
I evo šta vas pozivam da učinite.
08:32
Remember the three traits of opportunity-makers.
182
500572
3356
Zapamtite tri osobine
stvaralaca povoljnih prilika.
stvaralaca povoljnih prilika.
08:36
Opportunity-makers keep honing their top strength
183
503928
4889
Stvaraoci povoljnih prilika nastavljaju
da razvijaju svoje glavne snage
da razvijaju svoje glavne snage
08:41
and they become pattern seekers.
184
508817
3724
i oni postaju tragaoci za obrascima.
08:44
They get involved in different
worlds than their worlds
worlds than their worlds
185
512541
4342
Oni se uključuju u svetove
drugačije od njihovih
drugačije od njihovih
08:49
so they're trusted and they
can see those patterns,
can see those patterns,
186
516883
2602
tako da im se veruje
i oni mogu da vide te obrasce,
i oni mogu da vide te obrasce,
08:51
and they communicate to connect
187
519485
1909
i oni komuniciraju da bi se povezali
08:53
around sweet spots of shared interest.
188
521394
3146
oko najboljih tački zajedničkog interesa.
08:56
So what I'm asking you is,
189
524540
2816
Tako da je ono što od vas tražim:
08:59
the world is hungry.
190
527356
1822
svet je gladan.
09:01
I truly believe, in my firsthand experience,
191
529178
2767
Ja zaista verujem, na osnovu
neposrednog iskustva,
neposrednog iskustva,
09:04
the world is hungry for us
192
531945
2711
svet je gladan našeg ujedinjenja
09:06
to unite together as opportunity-makers
193
534656
2656
kao stvaralaca povoljnih prilika,
09:09
and to emulate those behaviors
194
537312
2004
i dostizanja ovakvog ponašanja
09:11
as so many of you already do —
195
539316
1606
kao što mnogi od vas već čine -
09:13
I know that firsthand —
196
540922
3026
to znam iz prve ruke -
09:16
and to reimagine a world
197
543948
1822
i da ponovo osmislimo svet
09:17
where we use our best talents together
198
545770
2194
u kojem zajedno koristimo
naše najbolje talente
naše najbolje talente
09:20
more often to accomplish greater things together
199
547964
3314
češće kako bismo zajedno
postigli veće stvari
postigli veće stvari
09:23
than we could on our own.
200
551278
3716
od onih koje bismo mogli sami.
09:27
Just remember,
201
554994
2310
Samo upamtite,
09:29
as Dave Liniger once said,
202
557304
2696
kao što je Dejv Liniger jednom rekao:
09:32
"You can't succeed
203
560000
2429
"Ne možete uspeti
09:34
coming to the potluck with only a fork."
204
562429
3139
ako na zajednički organizovan ručak
dođete samo sa viljuškom."
dođete samo sa viljuškom."
09:37
(Laughter)
205
565568
1957
(Smeh)
09:39
Thank you very much.
206
567525
1571
Mnogo vam hvala.
09:41
Thank you. (Applause)
207
569096
4135
Hvala. (Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Kare Anderson - WriterA columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.
Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality Matters, Moving from Me to We, Getting What You Want, Walk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speakerKare Anderson | Speaker | TED.com