Shameem Akhtar: To learn is to be free
Shameem Akhtar: Aprendre és ser lliure
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or ten years old,
de nou o deu anys,
of the room, surrounded by books.
entre llibres.
her female cousins and friends,
les seves cosines i amigues
instead of the school,
en comptes de ser a l'escola,
to get an education alongside boys.
rebre educació amb els nens.
girls' school in her village.
funcional en el seu poble.
conservative tribe,
convervadora Balutxi,
are a matter of honor.
són qüestió d'honor.
her parents wanted a baby boy.
els pares volien un nen.
a baby girl arrived.
i els va néixer una nena.
to keep girls inside the homes.
que les nenes es quedessin a casa.
a university graduate,
graduat universitari,
an opportunity to see the world,
de veure el món,
that can be used for both men and women.
que pot ser d'home o de dona.
to change her course of life.
de canviar el curs de la seva vida.
a baby girl, to baby boy.
a ser nen.
small, everyday injustices
injustícies de cada dia
i nenes del seu poble.
from the eldest man to the youngest man.
de l'home més gran al més jove.
for high school for further study
de continuar els estudis
Són lliures.
her to travel on her own,
viatjar sola,
to walk you there and back.
amunt i avall.
offers to teach her
s'ofereix a fer-li les classes
her matriculation.
els estudis.
who is talking before you now.
qui us parla ara a vosaltres.
have been fighting for their identity.
ha lluitat per la seva identitat.
because of their identity,
gràcies a la seva identitat,
their identity,
identitat,
in society, wherever you live.
a la societat, no importa on visquis.
I hate this question of identity.
aquesta qüestió d'identitat.
are being denied their basic rights
se'ls neguen els seus drets bàsics
if I hadn't been raised as a boy.
si no m'haguessin criat com un nen.
to learn, to be free.
els estudis, aprendre, ser lliure.
in college was not easy for me.
entrar a l'institut no va ser fàcil.
per anar a l'institut.
vaig completar els meus estudis.
for me to go to university,
el moment d'anar a la universitat,
his attention, to my younger brothers.
als meus germans petits.
secure jobs and support the family.
trobar feina, ajudar a la familia.
to become a lady health visitor.
per ser assistenta sanitària.
Rural Development Program,
de desenvolupament rural Thardeep,
working to empower rural communities.
que empodera comunitats rurals.
to interview for a position.
per l'entrevista.
from my home I have ever been.
sóc tan lluny de casa.
I have ever been.
de la meva llibertat.
al meu pare.
of his daughter crossing the border.
la frontera.
to accept the position in Thardeep.
la plaça a Thardeep.
all my things in a bag,
vaig fer les maletes,
my father's room and told him,
i li vaig dir,
the bus is going to come in.
and take me to the bus station.
i em portaràs a l'estació de bus.
was standing beside me
estava al meu costat
the importance of words.
la importància de les paraules.
poden afectar els nostres cors,
an important role in our lives.
a les nostres vides.
are more powerful than fighting.
poden ser més fortes que les lluites.
which I didn't know,
que no coneixia,
than I had realized.
del que m'havia pensat.
I had a difficult life.
una vida difícil.
of Pakistan were experiencing.
les dones d'altres parts de Pakistan.
but nothing to feed them.
i no les podien alimentar.
three hours every day to wells.
per aconseguir aigua dels pous.
32 kilometers away.
estava a 32 kilómetres.
to get to the hospital.
she may die on her way.
pot morir durant el camí.
more than just a job for me.
en més que un treball.
were noticing this.
ho van veure.
the importance of education.
la importància de l'educació.
started sending their daughters to school.
ja enviaven les filles a l'escola.
out of school in my village.
a l'escola al meu poble.
in health sites, even in police.
fins i tot a la policia.
beyond my village
més enllà del meu poble
when I joined Acumen Fellowship.
a l'organització Acumen.
across the country.
d'arreu del país.
risks in their lives.
les seves vides.
in a remote school,
en una escola llunyana,
every morning and evening.
matí i tarda.
el primer dia vaig veure
que vaig entrar a l'escola,
staring back at me --
mirant-me
which I had in my childhood.
que tenia de petita.
but the school is understaffed.
però falta personal a l'escola.
to help me to teach.
m'ajudessin amb les classes.
to the outside world
al món exterior
i llibres.
of the world's best leaders,
dels millors líders mundials,
and Nelson Mandela.
i Nelson Mandela.
went to college.
van anar a l'institut.
my PhD in education --
un doctorat en educació
a management position
una funció directiva
educating the girls,
la taxa de mortalitat infantil.
la taxa de mortalitat maternal.
hem de treballar junts.
ABOUT THE SPEAKER
Shameem Akhtar - Writer, social workerShameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan.
Why you should listen
Shameem Akhtar is a dedicated and enthusiastic development professional, with special interest in the field of gender, education, social mobilization, emergency/relief, management and literature. She is also engaged in research studies in rural development, doing PhD work at the University of Sindh. She is a member of the Individual Land Organization (Friedrich Naumann Stiftung) and was selected by Acumen Pakistan Fellows 2015 for their one-year course.
Akhtar frequently contributes to print media and literary magazines, work that has brought her close to the study of important social issues like malnutrition, child labor, marginalization and other core problems of the province. She has been active in the training of teachers, children, women and other segments of society in the fields of education, health, livelihood and disaster management under the banner of prestigious organizations in the social service sector.
Shameem Akhtar | Speaker | TED.com