Shameem Akhtar: To learn is to be free
Shameem Akhtar: La conoscenza rende liberi
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or ten years old,
of the room, surrounded by books.
circondata da libri.
her female cousins and friends,
delle cugine e delle amiche
instead of the school,
to get an education alongside boys.
di studiare accanto ai maschi.
girls' school in her village.
nel suo villaggio.
conservative tribe,
are a matter of honor.
sono una questione d'onore.
her parents wanted a baby boy.
i genitori volevano un maschietto.
a baby girl arrived.
che arrivasse una bimba.
to keep girls inside the homes.
tenere le donne sempre in casa.
a university graduate,
an opportunity to see the world,
di conoscere il mondo
that can be used for both men and women.
sia maschile che femminile.
to change her course of life.
il corso della sua vita.
come un maschio.
a baby girl, to baby boy.
bambina ad essere bambino.
small, everyday injustices
from the eldest man to the youngest man.
a quello più giovane.
arrivavano alle donne
for high school for further study
her to travel on her own,
di viaggiare da sola,
to walk you there and back.
di camminare avanti e indietro.
offers to teach her
di insegnarle le materie
her matriculation.
who is talking before you now.
have been fighting for their identity.
hanno combattuto per la loro identità.
because of their identity,
per la propria identità,
sono state odiate e respinte
their identity,
in society, wherever you live.
nella società, ovunque voi siate.
I hate this question of identity.
odio il concetto di identità.
are being denied their basic rights
sono private dei diritti essenziali
if I hadn't been raised as a boy.
se fossi cresciuta come una donna.
to learn, to be free.
imparare ed essere libera.
in college was not easy for me.
non è stato facile, per me.
per tre giorni.
per il college.
for me to go to university,
di andare all'università
his attention, to my younger brothers.
sui miei fratelli minori.
secure jobs and support the family.
lavorare e aiutare la famiglia.
to become a lady health visitor.
per diventare ispettrice sanitaria.
Rural Development Program,
Thardeep per lo Sviluppo Rurale,
working to empower rural communities.
to interview for a position.
from my home I have ever been.
I have ever been.
of his daughter crossing the border.
di passare la frontiera.
to accept the position in Thardeep.
il posto a Thardeep.
all my things in a bag,
my father's room and told him,
di mio padre e gli ho detto:
the bus is going to come in.
and take me to the bus station.
was standing beside me
mio padre era al mio fianco
the importance of words.
l'importanza delle parole.
an important role in our lives.
nella nostra vita.
are more powerful than fighting.
sono più forti della lotta.
which I didn't know,
che non conoscevo,
than I had realized.
di quello che conoscevo.
I had a difficult life.
la mia vita fosse stata dura.
of Pakistan were experiencing.
stavano passando altrove in Pakistan.
but nothing to feed them.
ma niente da dargli da mangiare.
three hours every day to wells.
per raggiungere un pozzo d'acqua,
32 kilometers away.
era distante 32 chilometri
to get to the hospital.
sul dorso di un cammello.
she may die on her way.
c'è il rischio che muoia.
more than just a job for me.
were noticing this.
i miei parenti e il vicinato.
the importance of education.
l'importanza dell'istruzione.
started sending their daughters to school.
hanno mandato le figlie a scuola.
out of school in my village.
nessuna ragazza deve stare a casa.
in health sites, even in police.
nella sanità e anche nella polizia.
beyond my village
zone oltre il mio villaggio
when I joined Acumen Fellowship.
across the country.
come me, provenienti da tutto il paese.
risks in their lives.
di responsabilità.
nella mia regione
in a remote school,
every morning and evening.
ogni giorno, al mattino e alla sera.
già dal primo giorno sapevo
staring back at me --
which I had in my childhood.
della mia infanzia.
but the school is understaffed.
ma la scuola era carente di personale.
to help me to teach.
per aiutarmi ad insegnare alle ragazze
to the outside world
e attività extracurriculari.
of the world's best leaders,
and Nelson Mandela.
went to college.
sono andati al college.
non smetterei mai di studiare.
my PhD in education --
di ricerca in Scienze dell'Educazione
a management position
una posizione di rilievo
educating the girls,
ABOUT THE SPEAKER
Shameem Akhtar - Writer, social workerShameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan.
Why you should listen
Shameem Akhtar is a dedicated and enthusiastic development professional, with special interest in the field of gender, education, social mobilization, emergency/relief, management and literature. She is also engaged in research studies in rural development, doing PhD work at the University of Sindh. She is a member of the Individual Land Organization (Friedrich Naumann Stiftung) and was selected by Acumen Pakistan Fellows 2015 for their one-year course.
Akhtar frequently contributes to print media and literary magazines, work that has brought her close to the study of important social issues like malnutrition, child labor, marginalization and other core problems of the province. She has been active in the training of teachers, children, women and other segments of society in the fields of education, health, livelihood and disaster management under the banner of prestigious organizations in the social service sector.
Shameem Akhtar | Speaker | TED.com