Shameem Akhtar: To learn is to be free
شمیم اختر: آموختن باید آزاد باشد
Shameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or ten years old,
of the room, surrounded by books.
در حالی که با کتابها احاطه شده است.
her female cousins and friends,
instead of the school,
در خانههایشان هستند،
to get an education alongside boys.
در کنار پسران را ندارند.
girls' school in her village.
در روستای این دختر نیست.
conservative tribe,
are a matter of honor.
صرفا به عنوان ناموس شناخته میشوند.
her parents wanted a baby boy.
میخواستند که فرزندشان یک پسر باشد.
a baby girl arrived.
یک دختر از راه رسید.
to keep girls inside the homes.
که دختران در داخل خانه نگاه داشته شوند.
a university graduate,
an opportunity to see the world,
برای دیدن دنیای اطرافش داشته باشد،
that can be used for both men and women.
قابل استفاده بود و هم برای زنان.
to change her course of life.
در زندگی این دختر را درک کرد.
مثل یک پسر بار بیاورد.
a baby girl, to baby boy.
یک دختر بچه باشد، یک پسر بچه شد.
small, everyday injustices
روا داشته میشود، توجه دارد.
from the eldest man to the youngest man.
به جوانترین مرد دست به دست میشود.
for high school for further study
her to travel on her own,
به تنهایی به مدرسه برود،
اجازه دهم این کار را بکنی.
to walk you there and back.
با تو تا مدرسه بیایم و برگردم.
offers to teach her
her matriculation.
who is talking before you now.
که همین الان دارد با شما حرف میزند.
have been fighting for their identity.
مردم برای هویتشان جنگیدهاند.
because of their identity,
و یا امتیاز داشتهاند، به خاطر هویتشان،
یا طرد شدهاند،
their identity,
in society, wherever you live.
مستقل از این که کجا زندگی میکنید.
I hate this question of identity.
که از این سئوال مربوط به هویت متنفرم.
are being denied their basic rights
از حقوق پایه خود محروم میشوند؛
if I hadn't been raised as a boy.
اگر خودم را به شکل پسران در نمیآوردم.
to learn, to be free.
و آموختن را ادامه دهم، تا آزاد باشم.
in college was not easy for me.
رفتن به کالج برای من، کار سادهای نبود.
اجازه پیدا کردم وارد کالج شوم.
for me to go to university,
وارد دانشگاه بشوم،
his attention, to my younger brothers.
secure jobs and support the family.
و از خانواده حمایت میکردند.
to become a lady health visitor.
تا یک بازرس سلامت بانوان باشم.
Rural Development Program,
توسعه روستایی تردیپ چیزهایی شنیدم،
working to empower rural communities.
توانبخشی به جوامع روستایی کار میکند.
to interview for a position.
تا خودم را به جلسه مصاحبه شغلی برسانم.
from my home I have ever been.
از خانه دور بودم.
I have ever been.
به آزادی نزدیک نشده بودم.
of his daughter crossing the border.
رد شده است، او را دست میانداختند.
to accept the position in Thardeep.
در تردیپ، پذیرفته شود.
all my things in a bag,
در یک کیف جمع کردم،
my father's room and told him,
the bus is going to come in.
and take me to the bus station.
به ایستگاه اتوبوس خواهی برد.
حساب کار دستم خواهد آمد.»
was standing beside me
the importance of words.
کلمات قلب ما را لمس میکنند،
an important role in our lives.
در زندگی ما بازی میکنند.
are more powerful than fighting.
قویتر از جنگیدن هستند.
which I didn't know,
آشنا شدم که قبلا نمیشناختم؛
than I had realized.
من تصور میکردم، پیچیده است.
I had a difficult life.
که زندگی سختی داشتهام.
of Pakistan were experiencing.
زنان چه چیزهایی را تجربه میکنند.
but nothing to feed them.
اما چیزی برای تغذیه آنها نداشتند.
three hours every day to wells.
سه ساعت راه میرفتند تا به چاه آب برسند.
32 kilometers away.
حداقل ۳۲ کیلومتر با آنها فاصله داشت.
to get to the hospital.
she may die on her way.
در مسیر زندگیشان را از دست میدادند.
more than just a job for me.
یک شغل برای من شده بود.
were noticing this.
the importance of education.
started sending their daughters to school.
دخترانشان را به مدرسه فرستادند.
قابل پذیرش و آسانتر شد
out of school in my village.
دیگر هیچ دختری بیرون از مدرسه نیست.
in health sites, even in police.
و حتی در ادارت پلیس بودند.
beyond my village
فراتر از دهکده من،
when I joined Acumen Fellowship.
در برنامه فیلوشیپ آکومن عضو شدم.
across the country.
که از مناطق مختلف کشور آمده بودند.
risks in their lives.
به خطر میاندازند.
in a remote school,
باید با اتوبوس --
every morning and evening.
هر صبح و عصر.
اما در همان روز اول متوجه شدم
staring back at me --
به من خیره شدهاند؛
which I had in my childhood.
but the school is understaffed.
اما مدرسه به اندازه کافی معلم ندارد.
که چنین چیزی اتفاق میافتد.
to help me to teach.
که برای تدریس به من کمک کنند.
to the outside world
of the world's best leaders,
با آنها صحبت میکردم؛
and Nelson Mandela.
went to college.
وارد کالج شدند.
my PhD in education --
در حوزه آموزش هستم؛
a management position
که یک موقعیت مدیریتی داشته باشم
educating the girls,
نوزادان را کاهش دهیم.
مادران را کمتر کنیم.
ABOUT THE SPEAKER
Shameem Akhtar - Writer, social workerShameem Akhtar is a teacher working to empower girls in Sindh, a province in the southeast of Pakistan.
Why you should listen
Shameem Akhtar is a dedicated and enthusiastic development professional, with special interest in the field of gender, education, social mobilization, emergency/relief, management and literature. She is also engaged in research studies in rural development, doing PhD work at the University of Sindh. She is a member of the Individual Land Organization (Friedrich Naumann Stiftung) and was selected by Acumen Pakistan Fellows 2015 for their one-year course.
Akhtar frequently contributes to print media and literary magazines, work that has brought her close to the study of important social issues like malnutrition, child labor, marginalization and other core problems of the province. She has been active in the training of teachers, children, women and other segments of society in the fields of education, health, livelihood and disaster management under the banner of prestigious organizations in the social service sector.
Shameem Akhtar | Speaker | TED.com