TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
'Ειμι Πάρντι: Ζώντας πέρα από τα όρια
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
Όταν ήταν 19 χρονών η Έιμι Πάρντι έχασε και τα δυο της πόδια από το
γόνατο και κάτω. Και τώρα... είναι επαγγελματίας σνόουμπoρντερ.
Σε αυτήν την δυναμική ομιλία, μας δείχνει πώς να αντλούμε έμπνευση
από τα εμπόδια της ζωής.
(Γυρισμένο στο TEDxOrangeCoast.)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Εάν η ζωή σας ήταν ένα βιβλίο
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
και εσείς ήσασταν ο συγγραφέας,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
πώς θα θέλατε να εξελιχθεί η ιστορία σας;
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Αυτό είναι το ερώτημα
που άλλαξε τη ζωή μου για πάντα.
που άλλαξε τη ζωή μου για πάντα.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Μεγαλώνοντας στην καυτή έρημο
του Λας Βέγκας,
του Λας Βέγκας,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
το μόνο που ήθελα ήταν να είμαι ελεύθερη.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Ονειροπολούσα ότι θα ταξίδευα
σε όλο τον κόσμο,
σε όλο τον κόσμο,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
ότι θα ζούσα σ' ένα μέρος όπου θα χιόνιζε,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
και φανταζόμουν όλες τις ιστορίες
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
που θα είχα να πω.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
Στην ηλικία των 19,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
την επόμενη ημέρα της αποφοίτησής μου
από το Λύκειο,
από το Λύκειο,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
μετακόμισα σε ένα μέρος όπου χιόνιζε
και έγινα μασέζ.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Σε αυτή τη δουλειά, το μόνο
που χρειαζόμουν ήταν τα χέρια μου
που χρειαζόμουν ήταν τα χέρια μου
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
και το τραπέζι του μασάζ δίπλα μου
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
και θα μπορούσα να πάω οπουδήποτε.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
ένιωθα ελεύθερη, ανεξάρτητη,
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
και ότι είχα
τον πλήρη έλεγχο της ζωής μου.
τον πλήρη έλεγχο της ζωής μου.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Μέχρι που η ζωή μου πήρε άλλο δρόμο.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Μια μέρα, γύρισα σπίτι νωρίς
από τη δουλειά,
από τη δουλειά,
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
πιστεύοντας ότι είχα κάποια γρίπη
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
και σε λιγότερο από 24 ώρες
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
ήμουν στο νοσοκομείο
01:23
on life support
25
80000
2000
στη μονάδα τεχνικής υποστήριξης ζωής,
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
με λιγότερο από 2% πιθανότητες να ζήσω.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Κάποιες μέρες αργότερα,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
κι ενώ βρισκόμουν σε κώμα,
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
οι γιατροί διέγνωσαν ότι πάσχω
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
από βακτηριακή μηνιγγίτιδα,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
μια μόλυνση του αίματος η οποία
μπορεί να προληφθεί με εμβολιασμό.
μπορεί να προληφθεί με εμβολιασμό.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Μέσα σε διάστημα δυόμισι μηνών
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
έχασα τη σπλήνα μου, τα νεφρά μου,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
την ακοή στο αριστερό μου αυτί
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
και τα δύο μου πόδια
από τα γόνατα και κάτω.
από τα γόνατα και κάτω.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Όταν οι γονείς μου με έβγαλαν
από το νοσοκομείο με καροτσάκι,
από το νοσοκομείο με καροτσάκι,
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
ένιωσα πως με είχαν ξανασυναρμολογήσει
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
σαν μια μπαλωμένη κούκλα.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Πίστεψα ότι τα χειρότερα είχαν περάσει
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
έως ότου, εβδομάδες αργότερα,
είδα τα νέα μου πόδια
είδα τα νέα μου πόδια
02:10
for the first time.
41
127000
2000
για πρώτη φορά.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Οι γάμπες ήταν χοντρά μεταλλικά κομμάτια
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
που είχαν σωλήνες βιδωμένους πάνω τους
για αστραγάλους
για αστραγάλους
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
κι ένα κίτρινο λαστιχένιο πόδι
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
με μια υψωμένη λαστιχένια γραμμή
από το δάχτυλο μέχρι τον αστράγαλο
από το δάχτυλο μέχρι τον αστράγαλο
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
για να μοιάζει με φλέβα.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Δεν ήξερα τι να περιμένω,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
αλλά σίγουρα δεν περίμενα αυτό.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Με τη μητέρα μου στο πλευρό μου,
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
κλαίγοντας και οι δυο ασταμάτητα,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
έβαλα αυτά τα χοντροκομένα πόδια
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
και στάθηκα όρθια.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Ήταν τόσο επώδυνα και περιοριστικά
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
που το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν,
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
πώς θα ταξιδέψω σε όλο τον κόσμο
πάνω σε αυτά;
πάνω σε αυτά;
02:59
in these things?
56
176710
1290
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Πώς θα μπορούσα να ζήσω μια ζωή
γεμάτη περιπέτεια και ιστορίες,
γεμάτη περιπέτεια και ιστορίες,
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
όπως πάντα επιθυμούσα;
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Πώς θα μπορούσα
να πάω για σνόουμπορντ και πάλι;
να πάω για σνόουμπορντ και πάλι;
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Εκείνη την ημέρα επέστρεψα σπίτι,
σύρθηκα στο κρεβάτι
σύρθηκα στο κρεβάτι
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
και η ζωή μου ήταν κάπως έτσι
για τους επόμενους μήνες:
για τους επόμενους μήνες:
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Παραδομένη, να προσπαθώ
να ξεφύγω από την πραγματικότητα,
να ξεφύγω από την πραγματικότητα,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
έχοντας παρατήσει τα τεχνητά μου πόδια
δίπλα μου.
δίπλα μου.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Είχα καταρρεύσει πλήρως,
τόσο σωματικά, όσο και συναισθηματικά.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Αλλά γνώριζα ότι για να προχωρήσω
προς τα εμπρός,
προς τα εμπρός,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
έπρεπε να αφήσω την παλιά Έιμι
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
και να μάθω να αγαπάω την καινούργια Έιμι.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Και τότε μου ήρθε η ιδέα
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
ότι δεν χρειαζόταν να έχω
το πραγματικό μου ύψος.
το πραγματικό μου ύψος.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Θα μπορούσα να είμαι όσο ψηλή επιθυμούσα!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
(Χειροκρότημα)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Ή όσο κοντή ήθελα,
ανάλογα με ποιον έβγαινα ραντεβού.
ανάλογα με ποιον έβγαινα ραντεβού.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Γέλια)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Και αν ξαναπήγαινα για σνόουμπορντ,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
δεν υπήρχε περίπτωση
να κρυώσουν τα πόδια μου.
να κρυώσουν τα πόδια μου.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Γέλια)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Και το καλύτερο από όλα, σκέφτηκα,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
μπορώ να ρυθμίσω τα πόδια μου
στο μέγεθος όλων των παπουτσιών
στο μέγεθος όλων των παπουτσιών
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
που υπάρχουν στο εμπόριο.
(Γέλια)
04:27
And I did!
82
264676
1914
Και το έκανα!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Υπήρχαν λοιπόν και πλεονεκτήματα.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Ήταν εκείνη τη στιγμή
που έκανα στον εαυτό μου
που έκανα στον εαυτό μου
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
την πιο καθοριστική ερώτηση της ζωής μου:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Αν η ζωή μου ήταν βιβλίο
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
και εγώ ήμουν ο συγγραφέας,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
πώς θα ήθελα να εξελιχθεί η ιστορία;
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Και ξεκίνησα να ονειροπολώ.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Ονειροπολούσα όπως όταν ήμουν κοριτσάκι
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
και με φανταζόμουν
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
να περπατάω με χάρη,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
να ταξιδεύω και να βοηθάω άλλους ανθρώπους
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
και να κάνω σνόουμπορντ ξανά.
Και δεν είδα απλά τον εαυτό μου
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
να κατεβαίνει το βουνό
χαράζοντας το χιόνι.
χαράζοντας το χιόνι.
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
Μπορούσα πραγματικά να το νιώσω.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Μπορούσα να νιώσω τον αέρα
στο πρόσωπό μου
στο πρόσωπό μου
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
και τους χτύπους της καρδιάς μου,
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
σαν να συνέβαινε εκείνη ακριβώς τη στιγμή.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Και τότε ξεκίνησε
ένα καινούργιο κεφάλαιο στη ζωή μου.
ένα καινούργιο κεφάλαιο στη ζωή μου.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Τέσσερις μήνες αργότερα
ήμουν και πάλι πάνω σε ένα σνόουμπορντ,
ήμουν και πάλι πάνω σε ένα σνόουμπορντ,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
αν και τα πράγματα
δεν πήγαν ακριβώς όπως τα περίμενα.
δεν πήγαν ακριβώς όπως τα περίμενα.
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Τα γόνατα και οι αστράγαλοί μου
δεν λύγιζαν
δεν λύγιζαν
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
και μια φορά σόκαρα όλους τους σκιέρ
που ανέβαιναν στο βουνό
που ανέβαιναν στο βουνό
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
όταν έπεσα και τα πόδια μου,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
ακόμα δεμένα στο σνόουμπορντ,
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Γέλια)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
συνέχισαν να κατεβαίνουν με φόρα το βουνό,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
ενώ εγώ ήμουν ακόμη στην κορυφή.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Ήμουνα πολύ σοκαρισμένη.
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
Ήμουν τόσο σοκαρισμένη
όσο και οι υπόλοιποι
όσο και οι υπόλοιποι
και αποθαρρύνθηκα πάρα πολύ,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
αλλά ήξερα ότι αν μπορούσα να βρω
το κατάλληλο ζευγάρι πόδια
το κατάλληλο ζευγάρι πόδια
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
θα μπορούσα να τα καταφέρω.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Τότε ήταν που έμαθα ότι τα όρια
και τα εμπόδια που συναντάμε
και τα εμπόδια που συναντάμε
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
μπορούν να κάνουν μόνο δυο πράγματα:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
Πρώτον, να μας κόψουν το δρόμο,
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
ή δεύτερον, να μας αναγκάσουν
να γίνουμε δημιουργικοί.
να γίνουμε δημιουργικοί.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Έκανα ένα χρόνο έρευνα
και δεν μπορούσα να βρω
και δεν μπορούσα να βρω
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
τι πόδια να χρησιμοποιήσω,
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
δεν μπορούσα να βρω κάποιο μέσον
που να με βοηθήσει.
που να με βοηθήσει.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Έτσι, αποφάσισα
να φτιάξω ένα ζευγάρι μόνη μου.
να φτιάξω ένα ζευγάρι μόνη μου.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Ο κατασκευαστής ποδιών μου κι εγώ
ενώσαμε τυχαία κομμάτια
ενώσαμε τυχαία κομμάτια
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
και φτιάξαμε ένα ζευγάρι πόδια με τα οποία
μπορούσα να κάνω σνόουμπορντ.
μπορούσα να κάνω σνόουμπορντ.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Όπως βλέπετε,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
σκουριασμένες βίδες, λάστιχο, ξύλο
και γυαλιστερή, ροζ μονωτική ταινία.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Και ναι, μπορώ να αλλάζω
το βερνίκι των νυχιών μου.
το βερνίκι των νυχιών μου.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Ήταν αυτά τα πόδια
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
και το καλύτερο δώρο γενεθλίων
που μπορούσα να πάρω για τα 21 μου χρόνια
που μπορούσα να πάρω για τα 21 μου χρόνια
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
-ένα καινούργιο νεφρό από τον πατέρα μου–
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
που μου επέτρεψαν να ακολουθήσω
ξανά τα όνειρά μου.
ξανά τα όνειρά μου.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Ξεκίνησα να κάνω σνόουμπορντ,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
γύρισα πίσω στη δουλειά
και μετά στο σχολείο.
και μετά στο σχολείο.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Το 2005 έγινα συνιδρυτής
μιας μη-κερδοσκοπικής οργάνωσης
μιας μη-κερδοσκοπικής οργάνωσης
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
για έφηβους και νεαρούς ενήλικες
με σωματική αναπηρία,
με σωματική αναπηρία,
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
έτσι ώστε να μπορούν να ασχοληθούν
με αθλήματα δράσης.
με αθλήματα δράσης.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Από εκεί είχα την ευκαιρία
να πάω στη Νότια Αφρική,
να πάω στη Νότια Αφρική,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
όπου βοήθησα να φορέσουμε παπούτσια
σε χιλιάδες παιδιά,
σε χιλιάδες παιδιά,
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
έτσι ώστε να μπορούν να πάνε σχολείο.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Και μόλις τον περασμένο Φεβρουάριο,
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
κέρδισα δύο συνεχόμενα χρυσά μετάλλια
στο Παγκόσμιο Κύπελλο
στο Παγκόσμιο Κύπελλο
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Χειροκρότημα)
07:40
which made me
143
457156
1594
τα οποία με έκαναν
την υψηλότερη σε κατάταξη
την υψηλότερη σε κατάταξη
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
γυναίκα σνόουμπορντερ με αναπηρία
στον κόσμο.
στον κόσμο.
07:45
in the world.
145
462113
1627
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Έντεκα χρόνια πριν,
όταν έχασα τα πόδια μου,
όταν έχασα τα πόδια μου,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
δεν είχα ιδέα τι να περιμένω.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Αλλά αν με ρωτήσετε σήμερα,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
αν θα ήθελα να αλλάξω την κατάστασή μου,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
θα έλεγα όχι.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Επειδή τα πόδια μου δεν με έκαναν ανίκανη,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
αν μη τι άλλο, με έκαναν πιο ικανή.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Με αναγκάσαν να βασιστώ στη φαντασία μου
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
και να πιστέψω στις δυνατότητές μου,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
γι'αυτό και πιστεύω ότι η φαντασία μας
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εργαλείο
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
για να ξεπερνάμε τα διάφορα εμπόδια,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
γιατί στο μυαλό μας
μπορούμε να κάνουμε τα πάντα
μπορούμε να κάνουμε τα πάντα
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
και μπορούμε να γίνουμε ό,τι θέλουμε.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Μόνο όταν πιστεύουμε στα όνειρά μας
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
και κοιτάμε τους φόβους μας κατάματα,
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
μπορούμε να ζήσουμε τις ζωές μας
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
ξεπερνώντας τα όριά μας.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Παρ' όλο που σήμερα η συζήτηση
αφορά στην καινοτομία χωρίς όρια,
αφορά στην καινοτομία χωρίς όρια,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
πρέπει να πω ότι στη ζωή μου,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
η καινοτομία έγινε δυνατή
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
λόγω των ορίων που μου τέθηκαν.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Έμαθα ότι τα όρια είναι εκεί
που τελειώνει η πραγματικότητα,
που τελειώνει η πραγματικότητα,
αλλά κι εκεί που ξεκινάει η φαντασία
και η ιστορία μας.
και η ιστορία μας.
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Η σκέψη με την οποία
θέλω να σας προκαλέσω σήμερα,
θέλω να σας προκαλέσω σήμερα,
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
είναι μήπως αντί να βλέπουμε
τις προκλήσεις και τους περιορισμούς
τις προκλήσεις και τους περιορισμούς
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
σαν κάτι αρνητικό ή κακό,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
να μπορέσουμε να αρχίσουμε
να τα βλέπουμε σαν ευλογίες,
να τα βλέπουμε σαν ευλογίες,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
σαν υπέροχα δώρα
που μπορούν να χρησιμοποιηθούν
που μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για να εξάψουν τη φαντασία μας
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
και να μας βοηθήσουν να πάμε μακρύτερα
από όσο πιστεύαμε ποτέ ότι μπορούμε.
από όσο πιστεύαμε ποτέ ότι μπορούμε.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Δεν έχει να κάνει
με το να σπάμε τα όριά μας.
με το να σπάμε τα όριά μας.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Έχει να κάνει με το να τα επεκτείνουμε
όσο μπορούμε,
όσο μπορούμε,
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
βλέποντας σε τι καταπληκτικά μέρη
μπορούν να μας πάνε.
μπορούν να μας πάνε.
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Ευχαριστώ.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com