TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Leva bortom gränser
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
När hon var 19, förlorade Amy Purdy båda sina ben nedanför knät. Och nu ... är hon en professionell snowboardåkare. I denna starka föreläsning visar hon oss hur vi kan hämta inspiration ur livets hinder.
(Filmat vid TEDxOrangeCoast)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Om ditt liv var en bok
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
och du var författaren,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
hur skulle du vilja att din historia var?
Det är frågan
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
som förändrade mitt liv för alltid.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Jag växte upp i den varma Las Vegas-öknen,
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
och allt jag ville var att vara fri.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Jag brukade dagdrömma
om att resa jorden runt,
om att resa jorden runt,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
bo på ett ställe med snö,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
och jag brukade föreställa mig
alla de historier
alla de historier
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
som jag skulle kunna berätta.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
När jag var 19,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
dagen efter jag gått ut gymnasiet
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
flyttade jag till en plats med snö,
och jag blev massageterapeut.
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Det enda jag behövde var mina händer
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
och mitt massagebord bredvid mig
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
och jag skulle kunna åka varsomhelst.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
För första gången i mitt liv,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
kände jag mig fri, oberoende
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
och i total kontroll över mitt liv.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Det vill säga,
tills mitt liv tog en omväg.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Jag gick hem från jobbet tidigt en dag
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
med något jag trodde var influensa,
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
och mindre än 24 timmar senare
var jag på sjukhuset
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
på livsuppehållande vård
01:23
on life support
25
80000
2000
med mindre än två procents chans
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
att överleva.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Det var inte förrän dagar senare
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
när jag låg i koma
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
som läkarna diagnostiserade mig
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
med hjärnhinneinflammation,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
en blodinfektion
som kunde hindras med vaccin.
som kunde hindras med vaccin.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
De närmsta två och en halv månaderna
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
förlorade jag min mjälte,
mina njurar,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
hörseln på mitt vänstra öra
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
och båda mina ben nedanför knäna.
När mina föräldrar rullade ut mig
från sjukhuset i rullstol
från sjukhuset i rullstol
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
kändes det som om
jag blivit ihopsatt på nytt
jag blivit ihopsatt på nytt
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
som en trasdocka.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Jag trodde att det värsta var över
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
tills jag veckor senare fick se
mina nya ben för första gången.
mina nya ben för första gången.
02:10
for the first time.
41
127000
2000
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Vaderna var klumpiga bitar av metall
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
med ihopsatta rör till vrister
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
och en gul gummifot
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
med en gummilinje från tån till vristen
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
som skulle föreställa en ådra.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Jag vet inte vad jag förväntat mig,
men det var i alla fall inte det.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Med mamma vid min sida
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
och tårar rinnande nerför våra kinder,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
spände jag på mig de klumpiga benen
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
och stod upp.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Det var så smärtfullt och så begränsande
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
att allt jag kunde tänka var,
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
hur ska jag någonsin
kunna resa jorden runt med de här benen?
kunna resa jorden runt med de här benen?
02:59
in these things?
56
176710
1290
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Hur skulle jag någonsin kunna leva
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
det liv fullt av äventyr och historier,
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
som jag alltid drömt om?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Och hur skulle jag någonsin
kunna åka snowboard igen?
kunna åka snowboard igen?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
Samma dag åkte jag hem, kröp ner i sängen
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
och så här såg mitt liv ut
de närmsta månaderna:
de närmsta månaderna:
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Jag flydde från verkligheten,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
med benen vid min sida.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Jag var totalt fysiskt
och känslomässigt krossad.
och känslomässigt krossad.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Men jag visste att
för att kunna gå vidare,
för att kunna gå vidare,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
var jag tvungen att släppa taget
om den gamla Amy
om den gamla Amy
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
och lära mig att omfamna den nya Amy.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Och det var då det slog mig
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
att jag inte behövde
vara 165 cm lång längre.
vara 165 cm lång längre.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Jag kunde vara precis så lång jag ville!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Skratt) (Applåder)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Eller så kort jag ville,
beroende på vem jag dejtade.
beroende på vem jag dejtade.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Skratt)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Och om jag åkte snowboard igen,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
skulle jag aldrig frysa om fötterna.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Och det bästa av allt, tänkte jag,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
jag kunde skapa mina fötter
i samma storlek som de skor som är på rea.
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
04:27
And I did!
82
264676
1914
Och det gjorde jag!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Så det fanns också fördelar.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Det var i den stunden
jag frågade mig själv
jag frågade mig själv
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
den livsavgörande frågan:
Om mitt liv var en bok
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
och jag var författaren,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
hur skulle jag vilja att min historia var?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Och jag började dagdrömma.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Så som jag dagdrömde när jag var liten.
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
Och jag föreställde mig
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
att gå elegant,
hjälpa andra människor genom min resa
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
och åka snowboard igen.
Och jag inte bara såg mig själv
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
åkandes nerför en berg med pudersnö,
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
jag kunde till och med känna det.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Jag kände vinden i ansiktet
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
mitt hjärtas snabba slag
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
som om det faktiskt hände
i just det ögonblicket
i just det ögonblicket
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Och det var då ett nytt kapitel
i mitt liv började.
i mitt liv började.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Fyra månader senare
var jag tillbaka på en snowboard,
var jag tillbaka på en snowboard,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
även om det inte gick precis
som jag förväntat mig:
som jag förväntat mig:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Mina knän och vrister kunde inte böja sig
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
och vid ett tillfälle skrämde
jag alla skidåkare i liften
jag alla skidåkare i liften
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
när jag ramlade
och båda mina ben,
fortfarande fast på min bräda -
fortfarande fast på min bräda -
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Skratt) -
flög nerför berget (Skratt)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
och jag var kvar på toppen.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Jag var så chockad, precis som alla andra,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
och jag var så avskräckt,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
men jag visste att
om jag kunde hitta rätt par fötter
om jag kunde hitta rätt par fötter
så skulle jag kunna göra detta igen.
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Och det var då jag lärde mig
att våra gränser
att våra gränser
och våra hinder kan bara göra två saker:
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
ett: stoppa oss på vår väg
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
eller två: tvinga oss att vara kreativa.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
I ett år sökte jag,
men kunde ändå inte komma på
men kunde ändå inte komma på
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
vilka sorts ben jag kunde använda
och hittade ingen som kunde hjälpa mig.
och hittade ingen som kunde hjälpa mig.
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Så jag bestämde mig för
att tillverka ett par själv.
att tillverka ett par själv.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Min ortopedtekniker och jag
satte ihop olika delar
satte ihop olika delar
och vi gjorde ett par fötter
som jag kunde åka snowboard i.
som jag kunde åka snowboard i.
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Som ni kan se
rostiga bultar, gummi,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
trä, och neonrosa tejp.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Och ja, jag kan måla mina tånaglar.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Det var de här benen
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
och den bästa 21-årspresenten
jag någonsin kunde få -
jag någonsin kunde få -
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
en ny njure från min pappa -
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
som gjorde det möjligt
att följa mina drömmar igen.
att följa mina drömmar igen.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Jag började åka snowboard,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
sen började jag jobba igen,
sen började jag skolan igen.
sen började jag skolan igen.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Och 2005 var jag med
och grundade en ideell organisation
och grundade en ideell organisation
för ungdomar och unga vuxna
med fysiska handikapp
med fysiska handikapp
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
så att de kunde
involvera sig i extremsport.
involvera sig i extremsport.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Via det fick jag möjligheten
att åka till Sydafrika,
att åka till Sydafrika,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
där jag hjälpte tusentals barn
att få skor på fötterna
att få skor på fötterna
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
så att de kunde börja skolan.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Och nu i februari,
vann jag två guld i världscupen -
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Applåder) -
07:40
which made me
143
457156
1594
vilket gjorde mig till
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
den högst rankade kvinnan
inom handikappsnowboard
inom handikappsnowboard
07:45
in the world.
145
462113
1627
i världen.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
För elva år sedan,
när jag förlorade mina ben,
när jag förlorade mina ben,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
hade jag ingen aning om
vad jag kunde vänta mig.
vad jag kunde vänta mig.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Men om du frågar mig idag,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
om jag skulle vilja
förändra min situation,
förändra min situation,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
skulle jag vara tvungen att säga nej.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
För mina ben har inte hindrat mig,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
om något så har de gett mig möjligheter.
De har tvingat mig att lita på min fantasi
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
och att tro på möjligheterna.
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
Och det är därför jag tror
att våra fantasier
kan användas som verktyg
kan användas som verktyg
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
för att korsa gränser.
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
För i våra tankar,
kan vi göra vad som helst
kan vi göra vad som helst
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
och vi kan vara vad som helst.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Det är genom att tro på drömmarna,
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
och rakt möta våra rädslor,
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
som vi kan leva våra liv
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
bortom våra gränser.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Och även om den här dagen
handlar om förändring utan gränser,
handlar om förändring utan gränser,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
måste jag säga att i mitt liv,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
har förändring bara varit möjlig
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
på grund av mina gränser.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Jag har lärt mig att gränser är
var det verkliga tar slut,
var det verkliga tar slut,
men också där fantasin
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
och historien tar vid.
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Så tanken som jag skulle vilja
utmana er med idag
utmana er med idag
är att istället för att se våra
utmaningar och begränsningar
utmaningar och begränsningar
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
som något negativt eller dåligt,
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
kan vi börja se dem som välsignelser,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
storslagna gåvor som kan användas
för att väcka fantasin
för att väcka fantasin
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
och hjälpa oss gå längre
än vi någonsin trott vi kunde.
än vi någonsin trott vi kunde.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Det handlar inte om att bryta ner gränser.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Det handlar om att ta sats från dem
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
och se vilka fantastiska platser
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
de kan ta oss till.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Tack.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com