TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Sınırların ötesinde yaşamak
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
19 yaşındayken Amy Purdy, her iki bacağının dizden aşağısını kaybetti. Ve şimdi o profesyonel bir kar kayakçısı. Bu etkili konuşmada, hayatın engellerinden nasıl ilham alacağımızı bize gösteriyor.
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Eğer hayatınız bir kitap olsaydı
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
ve yazarı da siz olsaydınız
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
hikayenizin nasıl devam
etmesini isterdiniz?
etmesini isterdiniz?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
İşte bu, hayatımı
sonsuza kadar değiştiren soruydu.
sonsuza kadar değiştiren soruydu.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Kızgın Las Vegas çölünde büyürken
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
istediğim tek şey özgür olmaktı.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Dünyayı dolaşmayı hayal ederdim.
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
kar yağan bir yerde yaşamayı...
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
ve anlatabileceğim bütün hikayeleri
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
kafamda canlandırırdım.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
19 yaşında
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
liseden mezun olduktan sonraki ilk gün
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
karlı bir yere taşındım
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
ve bir masaj terapisti oldum.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Bu işte bana lazım olan
tek şey ellerimdi ve
tek şey ellerimdi ve
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
masaj masam olduktan sonra
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
her yere gidebilirdim.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Hayatımda ilk kez
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
özgür, bağımsız
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
ve hayatımın kontrolünün
tamamen elimde olduğunu hissettim.
tamamen elimde olduğunu hissettim.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Bu, hayatım dolambaçlı bir hâl alana kadar
devam etti.
devam etti.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Bir gün grip olduğumu düşünerek
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
işten eve erken gittim
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
ve 24 saatten az bir süre sonra
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
%2 hayatta kalma ihtimaliyle hasthanede
01:23
on life support
25
80000
2000
yaşam destek ünitesine
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
bağlıydım.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Birkaç gün geçmeden
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
komada yatarken
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
doktorlar bana
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
aşı ile önlenebilen bir
kan enfeksiyonu olan
kan enfeksiyonu olan
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
bakteriyel menenjit teşhisini koydular.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
İki buçuk aylık tedavim boyunca
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
dalağımı, böbreklerimi
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
sol kulağımın duyma yetisini
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
ve her iki bacağımın dizden aşağısını
kaybettim.
kaybettim.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Ailem beni tekerlekli sandalyeyle dışarı
çıkardığında
çıkardığında
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
kendimi yeniden bir araya
getirilmiş gibi hissettim.
getirilmiş gibi hissettim.
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
tıpkı bir yamalı bebek gibi.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
En kötüsünün bittiğini düşündüm
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
ta ki haftalar sonra
02:10
for the first time.
41
127000
2000
ilk kez yeni bacaklarımı görene kadar.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Baldırlar, bilek kısmını oluşturan
demir borulara vidalanmış,
demir borulara vidalanmış,
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
kocaman metal bloklarıydı
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
ve üstünde damar gibi görünen
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
lastik bir şerit olan
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
sarı kauçuk bir ayak gibiydi.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Ne beklediğimi bilmiyordum.
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
Ama bu değildi.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Yanımda duran annemle
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
yüzlerimizden süzülen gözyaşlarıyla,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
bu bodur bacakları taktım
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
ve ayağa kalktım.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
O kadar çok acıtıyor ve
öyle kısıtlıyordu ki
öyle kısıtlıyordu ki
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
tek düşünebildiğim şey
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
"Dünyayı bu şeylerle
02:59
in these things?
56
176710
1290
nasıl gezeceğim?" idi.
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Hep istediğim
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
hikayeler ve maceralarla dolu hayatı
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
nasıl yaşayacaktım?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Ve nasıl tekrar snowboard yapacaktım?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
O gün eve gittim, yatağa sürünerek girdim.
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
ve sonraki birkaç ayım da
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
hayatım böyle gibi geçti.
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
Bir yanımda bacaklarım uzanırken
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
ben; kendimden geçmiş,
gerçeklikten kaçıyordum.
gerçeklikten kaçıyordum.
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Tamamen çökmüştüm.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Fakat biliyordum ki ilerlemek için
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
eski Amy'i bırakıp
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
yeni Amy'i kucaklamayı
öğrenmek zorundaydım.
öğrenmek zorundaydım.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Ve o an kafama dank etti
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
artık 165 cm olmak zorunda değildim.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
İstediğim kadar uzun olabilirdim!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Gülüşmeler) (Alkış)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Yada istediğim kadar kısa da olabilirdim,
çıktığım kişiye bağlıydı.
çıktığım kişiye bağlıydı.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Gülüşmeler)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Ve eğer tekrar snowboard yaparsam,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
ayaklarım üşümeyecekti.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Gülüşmeler)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Düşündüğümde bunların en iyisi
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
ayaklarımı mağaza raflarındaki
bütün ayakkabı numaralarına
bütün ayakkabı numaralarına
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
uydurabilirdim.
(Gülüşmeler)
(Gülüşmeler)
04:27
And I did!
82
264676
1914
Ve yaptım!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Yani faydaları da oldu.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
Bu hayat tanımlayan soruyu
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
işte o an kendime sordum:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Eğer hayatım bir kitap olsaydı
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
ve yazarı ben olsaydım,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
hikayemin nasıl devam etmesini isterdim?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Ve hayal kurmaya başladım.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
tıpkı küçüklüğümdeki gibi
hayal kurmaya başaldım
hayal kurmaya başaldım
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
ve kendimi
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
zarif bir şekilde yürürken,
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
seyahatim boyunca başkalarına
yardım ederken
yardım ederken
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
ve tekrar snowboard yaparken hayal ettim.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
Kendimi dağdaki bir kar
yığını üzerinden
yığını üzerinden
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
akıp gittiğimi
görmekle kalmayıp
görmekle kalmayıp
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
aksine bunu gerçekten hissettim.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Yüzüme çarpan rüzgarı,
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
kalbimin hızla atışını yani
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
sanki o anı gerçekten yaşıyormuş gibi
hissettim.
hissettim.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Ve bu hayatımda başlayan yeni bir bölümdü.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Dört ay sonra kendimi tekrar
snowboard üzerinde buldum.
snowboard üzerinde buldum.
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
Fakat işler tam umduğum gibi gitmedi.
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Dizlerimi ve ayak
bileklerimi bükemiyordum.
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
Bir ara snowboard yaparken düşmüştüm
ve ayaklarımın hala
ve ayaklarımın hala
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
snowboardımda olduğunu gören
bütün kayakçılar
bütün kayakçılar
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
tam bir şok geçirmişti. —
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Gülüşmeler) —
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
Dağın tepsinden
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
aşağıya uçtum.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Şoke olmuştum.
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
Oradaki herkes kadar şoke olmuştum
ve cesaretim kırılmıştı
ve cesaretim kırılmıştı
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
ama doğru çift ayağı bulabilirsem
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
bunu tekrar yapabileceğimi biliyordum.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Ve o an şunu öğrendim,
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
belirlediğimiz sınırlar ve engeller
iki şeye neden olur.
iki şeye neden olur.
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
Bir, hedefimizden saptırır
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
ya da iki, bizi yaratıcı olmaya zorlar.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Bir yıl boyunca araştırdım ama hala
hangi bacağın
hangi bacağın
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
uygun olacağını bulamadım.
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
Bana yardım edecek hiç bir kaynak yoktu.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Bu yüzden kendim bir çift
yapmaya karar verdim.
yapmaya karar verdim.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Bacak yapımcım ile beraber rastgele
parçaları bir araya getirdik
parçaları bir araya getirdik
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
ve snowboarda uygun bir çift yaptık.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
Gördüğünüz gibi
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
Paslı civatalar, lastik, tahta ve
neon pembesi izolebant.
neon pembesi izolebant.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Ve evet, ayak tırnağı parlatıcımı
değiştirebiliyorum.
değiştirebiliyorum.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Bu bacaklar ve
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
ve alabileceğim en iyi 21 yaş günü hediyem
olan
olan
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
babamdan gelen yeni bir böbrek
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
tekrardan hayalimin peşinde koşmama
izin verdi.
izin verdi.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Kar kayağına başladım.
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
Sonra işime geri döndüm.
Ardından okula geri döndüm.
Ardından okula geri döndüm.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Ve 2005te ortaklarla
fiziksel engelli genç ve yetişkinlere
fiziksel engelli genç ve yetişkinlere
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
ekstrem sporlara katılabilmeleri için
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
kâr amacı gütmeyen
bir dernek kurdum.
bir dernek kurdum.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
Bu şekilde Güney Afrika’ya gitme
fırsatını yakaladım.
fırsatını yakaladım.
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
Orada binlerce çocuğa
okula gidebilmeleri için
okula gidebilmeleri için
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
ayakkabılar aldım ve
giymelerine yardım ettim.
giymelerine yardım ettim.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Ve şu geçtiğimiz Şubat'ta
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
Arka arkaya iki kere
dünya kupasında altın madalya kazandım.
dünya kupasında altın madalya kazandım.
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Alkış)
07:40
which made me
143
457156
1594
ve bu beni dünyadaki
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
en yüksek dereceli
07:45
in the world.
145
462113
1627
engelli kadın snowboarderi yaptı.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
11 yıl önce bacaklarımı kaybettiğimde
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
ne beklemem gerektiği hakkında
hiç bir fikrim yoktu.
hiç bir fikrim yoktu.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Ama bugün bana sorarsanız
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
eğer durumumu değiştirmek ister miyim diye
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
buna hayır derdim.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Çünkü bacaklarım beni engellemedi,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
tam tersine beni engelsiz kıldı.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
Beni hayal gücüme güvenmeye,
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
olasılıklara inanmaya zorladı.
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
ve bu yüzden inanıyorum ki
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
hayal gücümüz limitleri aşmak için
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
bir araç olarak kullanılabilir.
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
Çünkü aklımızda her şeyi yapabilir,
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
her şey olabiliriz.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
O hayallere inanmak
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
ve korkularımızla kafa kafaya yüzleşmek
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
hayatlarımızı yaşamamızı sağlar
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
sınırlarımızın ötesini.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
ve bugünün meselesi sınırlar olmadan
gelen yenilikler ama
gelen yenilikler ama
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
söylemeliyim ki hayatımdaki
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
yenilikler, sınırlarım yüzünden
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
mümkündü.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Öğrendim ki sınırlar gerçeğin
bittiği yerlerdir
bittiği yerlerdir
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
fakat aynı zamanda hayalin ve
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
hikayenin başladığı yerlerdir.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Bugün kafanızı kurcalamasını
istediğim düşünce
istediğim düşünce
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
kendi sınırlarımıza ve zorluklarımıza
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
kötü yada negatif bir şey gibi bakmak
yerine
yerine
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
belkide bir nimet yada
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
gidebildiğimiz yerin de ötesine
gitmemizi sağlayan
gitmemizi sağlayan
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
ve hayal gücümüzü alevlendiren
muhteşem armağanlar olarak bakmalıyız.
muhteşem armağanlar olarak bakmalıyız.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Bu sınırlarımızı yıkmakla ilgili değil.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
Bu onları kendimizden uzaklaştırıp
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
bize sunabilecekleri şaşırtıcı mekanları
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
görmekle ilgili.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Teşekkürler.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com