TEDxOrangeCoast
Amy Purdy: Living beyond limits
Amy Purdy: Viața dincolo de limite
Filmed:
Readability: 3.3
2,027,535 views
La vârsta de 19 ani Amy Purdy și-a pierdut ambele picioare de la genunchi în jos. Iar acum... este snowboarder profesionist. În acest discurs extraordinar, Amy ne arată cum să ne lăsăm inspirați de obstacolele vieții.
(Filmat la TEDxOrangeCoast.)
Amy Purdy - Pro snowboarder
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Amy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:04
If your life were a book
0
1000
2000
Dacă viața ta ar fi o carte
00:06
and you were the author,
1
3000
4000
și tu ai fi autorul,
00:10
how would you want your story to go?
2
7000
3000
cum ai vrea să se desfășoare povestea ta?
00:13
That's the question
that changed my life forever.
that changed my life forever.
3
10573
4429
Asta e întrebarea care mi-a
schimbat viața pentru totdeauna.
schimbat viața pentru totdeauna.
00:18
Growing up in the hot Last Vegas desert,
4
15002
2998
Crescând în fierbintele
deșert din Las Vegas
deșert din Las Vegas
00:21
all I wanted was to be free.
5
18000
2992
tot ce îmi doream era să fiu liberă.
00:24
I would daydream about
traveling the world,
traveling the world,
6
21000
4000
Visam cu ochii deschiși
să călătoresc prin lume,
să călătoresc prin lume,
00:28
living in a place where it snowed,
7
25000
3000
trăind într-un loc unde ninge,
00:31
and I would picture all of the stories
8
28000
3000
și îmi imaginam toate poveștile
00:34
that I would go on to tell.
9
31000
3000
pe care urma să le spun.
00:37
At the age of 19,
10
34000
2000
La vârsta de 19 ani,
00:39
the day after I graduated high school,
11
36000
3000
următoarea zi după ce am absolvit liceul,
00:42
I moved to a place where it snowed
12
39000
3000
m-am mutat într-un loc unde ningea
00:45
and I became a massage therapist.
13
42000
2000
și am devenit maseuză terapeut.
00:47
With this job all I needed were my hands
14
44000
3000
Pentru această slujbă
tot ce aveam nevoie erau mâinile mele
tot ce aveam nevoie erau mâinile mele
00:50
and my massage table by my side
15
47000
3000
și masa de masaj lângă mine
00:53
and I could go anywhere.
16
50000
3240
și aș fi putut merge oriunde.
00:56
For the first time in my life,
17
53245
2755
Pentru prima data în viața mea,
00:59
I felt free, independent
18
56000
3530
mă simțeam liberă, independentă
01:02
and completely in control of my life.
19
59530
5044
și în control total asupra vieții mele.
01:07
That is, until my life took a detour.
20
64574
5436
Asta până când viața mea
a luat o întorsătură.
a luat o întorsătură.
01:13
I went home from work early one day
21
70010
1990
Am plecat de la muncă într-o zi
01:15
with what I thought was the flu,
22
72000
2820
cu ceva ce părea a fi o gripă
01:17
and less than 24 hours later
23
74820
3168
și în mai puțin de 24 de ore
01:21
I was in the hospital
24
78000
2000
eram la spital
01:23
on life support
25
80000
2000
ținută în viață cu ajutorul aparatelor
01:25
with less than a two percent chance of living.
26
82000
3010
cu șansă de supraviețuire
mai mică de 2%.
mai mică de 2%.
01:28
It wasn't until days later
27
85010
2510
Abia peste câteva zile,
01:30
as I lay in a coma
28
87520
2480
pe când zăceam în comă
01:33
that the doctors diagnosed me
29
90000
2000
doctorii m-au diagnosticat
01:35
with bacterial meningitis,
30
92000
3000
cu meningită bacteriană,
01:38
a vaccine-preventable blood infection.
31
95000
4560
o infecție sangvină ce
putea fi prevenită cu un vaccin.
putea fi prevenită cu un vaccin.
01:42
Over the course of two and a half months
32
99563
2415
Pe durata a două luni și jumătate
01:44
I lost my spleen, my kidneys,
33
101978
3692
mi-am pierdut splina, rinichii,
01:48
the hearing in my left ear
34
105670
2330
auzul cu urechea stângă
01:51
and both of my legs below the knee.
35
108000
5000
și ambele picioare mai jos de genunchi.
01:56
When my parents
wheeled me out of the hospital
wheeled me out of the hospital
36
113000
2824
Când părinții m-au scos din spital
în scaunul cu rotile
în scaunul cu rotile
01:58
I felt like I had been
pieced back together
pieced back together
37
115824
2858
mă simțeam ca și cum fusesem
reasamblată bucată cu bucată
reasamblată bucată cu bucată
02:01
like a patchwork doll.
38
118682
3326
ca o păpușă mozaic.
02:05
I thought the worst was over
39
122008
1992
Credeam că ce-i mai rău se terminase
02:07
until weeks later when I saw my new legs
40
124607
2393
până când mi-am văzut picioarele
02:10
for the first time.
41
127000
2000
pentru prima dată.
02:12
The calves were bulky blocks of metal
42
129000
4790
Gambele erau bucăți groase de metal
02:16
with pipes bolted together for the ankles
43
133792
3738
cu țevi înșurubate la glezne
02:20
and a yellow rubber foot
44
137530
2481
și un picior din cauciuc galben
02:23
with a raised rubber line
from the toe to the ankle
from the toe to the ankle
45
140011
3960
cu o linie de cauciuc trasată
de la degetul mare la gleznă
de la degetul mare la gleznă
02:26
to look like a vein.
46
143971
2029
asemănătoare unei vene.
02:29
I didn't know what to expect,
47
146000
3000
Nu știam la ce să mă aștept,
02:32
but I wasn't expecting that.
48
149000
3000
dar nu mă așteptam la asta.
02:35
With my mom by my side
49
152000
3000
Cu mama lângă mine
02:38
and tears streaming down our faces,
50
155000
5716
și cu ochii plini de lacrimi,
02:43
I strapped on these chunky legs
51
160716
3284
m-am sprijinit pe acele picioare grosolane
02:47
and I stood up.
52
164000
2997
și m-am ridicat.
02:50
They were so painful and so confining
53
167000
4280
Erau atât de dureroase și restrictive
02:54
that all I could think was,
54
171280
2730
încât tot ce puteam gândi era
02:57
how am I ever going to travel the world
55
174010
2700
cum voi putea călători în jurul lumii
cu astea?
cu astea?
02:59
in these things?
56
176710
1290
03:01
How was I ever going to live
57
178000
2000
Cum aș fi putut vreodată trăi
03:03
the life full of adventure and stories,
58
180000
2728
acea viață plină de aventuri și povești
03:05
as I always wanted?
59
182728
2272
cum mi-am dorit dintotdeauna?
03:08
And how was I going to snowboard again?
60
185000
4844
Și cum puteam să mai practic
snowboard din nou?
snowboard din nou?
03:12
That day, I went home, I crawled into bed
61
189844
3156
În acea zi, am mers acasă,
m-am târât în pat
m-am târât în pat
03:16
and this is what my life looked like
62
193000
2000
și așa a arătat viața mea
următoarele câteva luni:
următoarele câteva luni:
03:18
for the next few months:
63
195000
2440
03:20
me passed out, escaping from reality,
64
197441
4199
leșinată, fugind de realitate,
03:24
with my legs resting by my side.
65
201640
4373
cu picioarele odihnindu-se lângă mine,
03:29
I was absolutely physically
and emotionally broken.
and emotionally broken.
66
206013
8277
Eram total devastată psihic și fizic.
03:37
But I knew that in order to move forward,
67
214290
3710
Dar știam că pentru a merge înainte,
03:41
I had to let go of the old Amy
68
218000
5230
trebuia să scap de vechea Amy
03:46
and learn to embrace the new Amy.
69
223230
5790
și să învăț s-o accept pe noua Amy.
03:52
And that is when it dawned on me
70
229020
3330
Și atunci mi-am dat seama
03:55
that I didn't have to be five-foot-five anymore.
71
232350
3730
că nu mai trebuia să fiu de 1 metru 54.
03:59
I could be as tall as I wanted!
72
236080
2920
Puteam fi cât de înaltă voiam!
04:02
(Laughter) (Applause)
73
239000
5680
(Râsete) (Aplauze)
04:07
Or as short as I wanted,
depending on who I was dating.
depending on who I was dating.
74
244680
3331
Sau cât de scundă voiam,
depinzând cu cine mă întâlneam.
depinzând cu cine mă întâlneam.
04:11
(Laughter)
75
248011
1989
(Râsete)
04:13
And if I snowboarded again,
76
250000
2570
Și dacă aș mai fi practicat snowboard,
04:15
my feet aren't going to get cold.
77
252570
1860
picioarele nu mi-ar mai fi înghețat.
04:17
(Laughter)
78
254430
1784
(Râsete)
04:19
And best of all, I thought,
79
256214
2236
Și cel mai bine, mă gândeam,
04:21
I can make my feet the size
of all the shoes
of all the shoes
80
258450
3726
era că îmi pot face picioarele
de dimensiunea tuturor pantofilor
de dimensiunea tuturor pantofilor
04:25
that are on the sales rack.
(Laughter)
(Laughter)
81
262176
2499
care erau la reducere.
(Râsete)
(Râsete)
04:27
And I did!
82
264676
1914
Și asta am făcut!
04:29
So there were benefits here.
83
266590
2410
Deci erau și avantaje.
04:32
It was this moment that I asked myself
84
269000
2665
În acest moment m-am întrebat
04:34
that life-defining question:
85
271665
2925
acea întrebare definitorie:
04:37
If my life were a book
86
274592
2340
Dacă viața mea ar fi o carte
04:39
and I were the author,
87
276932
3218
și eu aș fi autorul,
04:43
how would I want the story to go?
88
280150
2810
cum aș vrea să se desfășoare povestea?
04:45
And I began to daydream.
89
282960
2490
Și am început să visez cu ochii deschiși.
04:48
I daydreamed like I did as a little girl
90
285450
2790
Visam ca atunci când eram mică
04:51
and I imagined myself
91
288240
2760
și mă imaginam pășind grațios,
04:54
walking gracefully,
92
291000
3000
04:57
helping other people through my journey
93
294000
2441
ajutând alți oameni în călătoria mea
04:59
and snowboarding again.
94
296441
2559
și făcând snowboard din nou.
05:02
And I didn't just see myself
95
299000
2000
Și nu mă vedeam pur și simplu
05:04
carving down a mountain of powder,
96
301000
2000
sculptând într-un munte de praf,
05:06
I could actually feel it.
97
303000
3000
ci o puteam simți.
05:09
I could feel the wind against my face
98
306000
3000
Simțeam vântul pe față
05:12
and the beat of my racing heart
99
309000
3000
și bătăile nebunești alte inimii
05:15
as if it were happening
in that very moment.
in that very moment.
100
312000
5010
ca și cum se întâmpla
chiar în acel moment.
chiar în acel moment.
05:20
And that is when a new chapter
in my life began.
in my life began.
101
317010
6390
Și atunci a început
un nou capitol din viața mea.
un nou capitol din viața mea.
05:26
Four months later
I was back up on a snowboard,
I was back up on a snowboard,
102
323400
3430
Patru luni mai târziu
eram din nou pe snowboard,
eram din nou pe snowboard,
05:29
although things didn't go
quite as expected:
quite as expected:
103
326830
2590
chiar dacă lucrurile nu s-au desfășurat
cum m-aș fi așteptat:
cum m-aș fi așteptat:
05:32
My knees and my ankles wouldn't bend
104
329420
2580
Genunchii și gleznele nu se îndoiau
05:35
and at one point I traumatized
all the skiers on the chair lift
all the skiers on the chair lift
105
332000
4710
și la un moment dat am traumatizat
toți schiorii din telescaun
toți schiorii din telescaun
05:39
when I fell and my legs,
106
336710
4360
când am căzut și picioarele mele,
05:44
still attached to my snowboard —
107
341070
1930
încă prinse în placa de snowboard
05:46
(Laughter) —
108
343000
4000
(Râsete)
05:50
went flying down the mountain,
109
347000
3000
au zburat în jos la vale,
05:53
and I was on top of the mountain still.
110
350000
3000
cu mine rămasă în vârf.
05:56
I was so shocked,
111
353000
2000
Eram șocată,
05:58
I was just as shocked as everybody else,
and I was so discouraged,
and I was so discouraged,
112
355000
4308
la fel ca toți ceilalți,
și eram atât de descurajată,
și eram atât de descurajată,
06:02
but I knew that if I could find the right pair of feet
113
359308
3692
dar știam că dacă aș găsi
perechea perfectă de picioare
perechea perfectă de picioare
06:06
that I would be able to do this again.
114
363000
2000
aș putea să fac asta din nou.
06:08
And this is when I learned
that our borders
that our borders
115
365000
3000
Și atunci am învățat că limitele
06:11
and our obstacles
can only do two things:
can only do two things:
116
368000
4028
și obstacolele noastre
pot face doar două lucruri:
pot face doar două lucruri:
06:15
one, stop us in our tracks
117
372028
2972
primul, să ne oprească pe drumul nostru
06:18
or two, force us to get creative.
118
375000
4190
sau al doilea, să ne forțeze
să fim creativi.
să fim creativi.
06:22
I did a year of research,
still couldn't figure out
still couldn't figure out
119
379190
2410
Am făcut un an de cercetare,
și tot nu puteam decide
ce picioare să folosesc,
ce picioare să folosesc,
06:24
what kind of legs to use,
120
381600
1400
06:26
couldn't find any resources
that could help me.
that could help me.
121
383000
2287
nu puteam găsi resurse care
să mă ajute.
să mă ajute.
06:28
So I decided to make a pair myself.
122
385287
3293
Așa că m-am hotărât să-mi fac singură
o pereche.
o pereche.
06:31
My leg maker and I
put random parts together
put random parts together
123
388580
3057
Împreună cu fabricantul picioarelor
am combinat părți diferite
am combinat părți diferite
06:34
and we made a pair of feet
that I could snowboard in.
that I could snowboard in.
124
391637
3265
și am făcut o pereche de picioare
în care să pot face snowboard.
în care să pot face snowboard.
06:37
As you can see,
125
394902
2098
După cum vedeți,
06:40
rusted bolts, rubber,
wood and neon pink duct tape.
wood and neon pink duct tape.
126
397000
7000
șuruburi ruginite, cauciuc,
lemn și bandă adezivă roz.
lemn și bandă adezivă roz.
06:47
And yes, I can change my toenail polish.
127
404000
3000
Și da, îmi pot schimba oja.
06:50
It was these legs
128
407000
2000
Aceste picioare
06:52
and the best 21st birthday gift
I could ever receive —
I could ever receive —
129
409000
3965
și cel mai bun cadou la 21 de ani
pe care îl puteam primi...
pe care îl puteam primi...
06:55
a new kidney from my dad —
130
412965
2487
un rinichi nou de la tatăl meu,
06:58
that allowed me to follow my dreams again.
131
415452
2548
care mi-au permis
să-mi urmez visele din nou.
să-mi urmez visele din nou.
07:01
I started snowboarding,
132
418000
2000
Am început să fac snowboard,
07:03
then I went back to work,
then I went back to school.
then I went back to school.
133
420000
2916
apoi am mers înapoi la muncă,
apoi înapoi la școală.
apoi înapoi la școală.
07:05
Then in 2005 I cofounded
a nonprofit organization
a nonprofit organization
134
422916
3689
Iar în 2005 am cofondat
o organizație non-profit
o organizație non-profit
07:09
for youth and young adults
with physical disabilities
with physical disabilities
135
426605
2247
pentru tineri cu dizabilități fizice
07:11
so they could get involved
with action sports.
with action sports.
136
428852
3628
pentru a putea participa
la sporturi de acțiune.
la sporturi de acțiune.
07:15
From there, I had the opportunity to go to South Africa,
137
432480
3580
De aici am avut ocazia
să merg în Africa de Sud,
să merg în Africa de Sud,
07:19
where I helped to put shoes
on thousands of children's feet
on thousands of children's feet
138
436060
3195
unde am pus încălțăminte
în picioarele a mii de copii
în picioarele a mii de copii
07:22
so they could attend school.
139
439255
2206
ca să poată merge la școală.
07:24
And just this past February,
140
441461
2209
Și în luna Februarie,
07:26
I won two back-to-back
World Cup gold medals —
World Cup gold medals —
141
443670
4690
am câștigat consecutiv două medalii de aur
07:31
(Applause) —
142
448360
5032
(Aplause)
07:40
which made me
143
457156
1594
care m-au făcut
07:41
the highest ranked
adaptive female snowboarder
adaptive female snowboarder
144
458750
3363
cea mai bine clasată femeie snowboarder
07:45
in the world.
145
462113
1627
din lume.
07:46
Eleven years ago, when I lost my legs,
146
463759
3241
Acum unsprezece ani,
Când mi-am pierdut picioarele,
Când mi-am pierdut picioarele,
07:50
I had no idea what to expect.
147
467000
3440
nu știam la ce să mă aștept.
07:53
But if you ask me today,
148
470449
1551
Dar dacă mă întrebați astăzi,
07:55
if I would ever want to
change my situation,
change my situation,
149
472000
2000
dacă aș vrea să-mi schimb situația,
07:57
I would have to say no.
150
474000
3000
aș fi nevoită să spun nu.
08:00
Because my legs haven't disabled me,
151
477000
2000
Dacă picioarele mele
nu m-au dezavantajat,
nu m-au dezavantajat,
08:02
if anything they've enabled me.
152
479000
2540
atunci cu siguranță m-au ajutat.
08:04
They've forced me to rely on my imagination
153
481540
3460
M-au forțat să mă bazez pe imaginația mea
08:08
and to believe in the possibilities,
154
485000
3000
și să cred în posibilități,
08:11
and that's why I believe
155
488000
1780
și de asta cred
08:12
that our imaginations can be used as tools
156
489780
2220
că imaginația noastră
poate fi un instrument
poate fi un instrument
08:15
for breaking through borders,
157
492000
2000
pentru a depăși granițe,
08:17
because in our minds,
we can do anything
we can do anything
158
494000
3000
pentru că în mințile noastre
putem face orice
putem face orice
08:20
and we can be anything.
159
497000
3000
și putem fi orice.
08:23
It's believing in those dreams
160
500000
2000
Credința în vise
08:25
and facing our fears head-on
161
502000
3000
și înfruntarea temerilor
08:28
that allows us to live our lives
162
505000
2570
sunt cele ce ne permit să ne trăim viața
08:30
beyond our limits.
163
507570
2920
dincolo de limite.
08:33
And although today is about
innovation without borders,
innovation without borders,
164
510490
3370
Și dacă azi se vorbește
despre inovație fără limite,
despre inovație fără limite,
08:36
I have to say that in my life,
165
513860
3140
trebuie să spun că în viața mea,
08:40
innovation has only been possible
166
517000
2428
inovația a fost posibilă
08:42
because of my borders.
167
519428
3172
datorită limitelor mele.
08:45
I've learned that borders are where the actual ends,
168
522600
4405
Am învățat că limitele sunt
acolo unde se termină realitatea,
acolo unde se termină realitatea,
08:50
but also where the imagination
169
527005
2995
dar tot acolo unde imaginația
08:53
and the story begins.
170
530000
2930
și povestea încep.
08:55
So the thought that I would like
to challenge you with today
to challenge you with today
171
532930
2986
Gândul cu care aș vrea
să vă provoc astăzi:
să vă provoc astăzi:
08:58
is that maybe instead of looking at
our challenges and our limitations
our challenges and our limitations
172
535916
4078
poate în loc să considerăm
obstacolele și limitele
obstacolele și limitele
09:03
as something negative or bad,
173
540000
3000
ceva negativ sau rău,
09:06
we can begin to look at them as blessings,
174
543000
3000
putem să le considerăm binecuvânări,
09:09
magnificent gifts that can be used
to ignite our imaginations
to ignite our imaginations
175
546000
5525
daruri frumoase care
să ne aprindă imaginația
să ne aprindă imaginația
09:14
and help us go further
than we ever knew we could go.
than we ever knew we could go.
176
551525
5490
să ne ajute să mergem mai departe
decât credeam vreodată.
decât credeam vreodată.
09:20
It's not about breaking down borders.
177
557027
3973
Nu e despre depășirea de limite.
09:24
It's about pushing off of them
178
561000
3330
E vorba de sărit de pe ele
09:27
and seeing what amazing places
179
564340
2660
și de văzut în ce locuri minunate
09:30
they might bring us.
180
567000
2000
ne pot aduce.
09:32
Thank you.
181
569000
1540
Mulțumesc.
ABOUT THE SPEAKER
Amy Purdy - Pro snowboarderAmy Purdy became a professional snowboarder despite losing both her legs to meningitis. She encourages us to take control of our lives, and our limits.
Why you should listen
After bacterial meningitis took her legs, Amy Purdy struggled with depression, and only beat it when she learned to accept her new reality, but not any limitations. After being unable to find prosthetics that would allow her to snowboard, she built her own. Today, she is a world champion female adaptive snowboarder. In 2005, she co-founded Adaptive Action Sports, a non-profit dedicated to introducing people with physical challenges to action sports.
Amy Purdy | Speaker | TED.com