Casey Gerald: The gospel of doubt
Κέισι Τζέραλντ: Το Ευαγγέλιο της Αμφιβολίας
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into a Texas church
σε μια εκκλησία του Τέξας,
draped in worn-down red fabric,
με ένα φθαρμένο, κόκκινο ύφασμα.
στ' αριστερά μου,
and a choir at my back
built into the wall behind them.
πίσω της.
in the back not paying attention.
στο πίσω μέρος να μην προσέχουν.
του Χριστού
that Jesus would return
που ο Ιησούς θα επέστρεφε
for all that I had done,
για όλα όσα είχα κάνει,
my house in order very quickly.
να βάλω τα πράγματα σε τάξη.
όσο πιο συχνά μπορούσα.
as one might listen for noise,
που κάποιος αφουγκράζεται τη φασαρία,
hadn't pulled a fast one on me
δεν θα με ξεγελούσε
να επιστρέψει νωρίτερα.
that were all the rage at the time.
που ήταν πολύ δημοφιλή εκείνη την εποχή.
in the rapture at midnight,
τα μεσάνυχτα,
taking the mark of the beast,
να με σημαδέψει το θηρίο,
και με τον ίδιο τον Αντίχριστο.
and the Antichrist himself.
και ο πάστορας είπε
out of the pews and down to the altar
και να πάμε στην Αγία Τράπεζα,
when midnight struck.
όταν θα έφταναν τα μεσάνυχτα.
πήραν θέσεις.
as I like to call them --
όπως τους αποκαλώ-
μπροστά στην Αγία Τράπεζα.
has a VIP section.
έχει θέσεις επισήμων.
των Βαπτιστών ήταν οι ηλικιωμένοι.
had been bent under hot suns
είχαν λυγίσει κάτω από τον καυτό ήλιο
του ανατολικού Τέξας,
a creaseless noble brown,
είχε ένα καφετί χρώμα,
for what life might become
για μια ζωή πέρα από το ανατολικό Τέξας
περισσότερο κι από τις πλάτες τους.
were the stars of the show for me.
οι πρωταγωνιστές της παράστασης.
for this moment,
για αυτή τη στιγμή,
had longed for the end of the world,
οι πρόγονοί τους για το τέλος του κόσμου,
waited for the Oprah Winfrey Show
της Όπρα Γουίνφρεϊ,
every day at 4 o'clock.
χώθηκα ακριβώς πίσω της,
θα πήγαινε στον παράδεισο.
to her hand during this prayer,
στη διάρκεια αυτής της προσευχής,
και έκλεισα τα μάτια μου
στο κάλεσμα της προσευχής
to the call of the prayer
to add the dirge.
συνόδευε το μοιρολόι
ώστε να μη μείνω πίσω.
left in the field.
being separated from the chaff.
να διαχωρίζεται από το σιτάρι.
any signs of disappointment,
για να δείξουν απογοητευμένοι.
εξαπατηθεί,
as best I could.
όσο καλύτερα μπορούσα.
όχι μία, αλλά δύο φορές
to turn on the television
για να ανοίξω την τηλεόραση
announce the new millennium
της νέας χιλιετίας σε όλο τον κόσμο.
been strange anyway,
ούτως η άλλως παράξενο
ανάλογα με τις ζώνες ώρας.
even more ridiculous --
ακόμα πιο γελοίος.
I did not stop believing.
δεν σταμάτησα να πιστεύω.
I had were wrong,
να είχα λάβει λάθος απαντήσεις
a mountain of certitude,
ένα βουνό βεβαιότητας,
to its foundation,
με απόλυτη βεβαιότητα,
prepared for Y2K in a very different way,
για την αλλαγή της χιλιετίας,
the same thing that I have done
έκανε ό,τι έκανα κι εγώ
και ο πατέρας μου δεν γύρισε,
and my father stayed away
στο οποίο θα μπορούσα να πιστέψω.
όταν έφτασα στο Γέιλ στα 18 μου,
από το Όουκ Κλιφ του Τέξας
from Oak Cliff, Texas
all the challenges I had known,
όλες τις προκλήσεις που είχα συναντήσει,
and broken bodies I had seen.
και τα διαλυμένα σώματα που είχα δει.
one winter break,
κάποιες χειμερινές διακοπές
πίσω από την πλάτη μου
στο κεφάλι μου,
couldn't save me.
εκπαίδευση δεν μπορούσε να με σώσει.
at Lehman Brothers
όταν εμφανίστηκα στη Λίμαν Μπράδερς
για να τους ενημερώσω ότι τέλος η φτώχεια.
τον χρηματοοικονομικό ναό
couldn't save me.
δεν μπορούσε να με σώσει.
in Washington DC as a young staffer,
όταν πήγα στην Ουάσινγκτον,
από το Ιλινόις να λέει,
call out from Illinois,
has come to America."
η αλλαγή έφτασε στην Αμερική».
και η χώρα άρχισε να καταρρέει,
να μοιάζουν σαν ένα βάναυσο αστείο,
began to feel like a cruel joke,
the political second coming
δευτέρα παρουσία δεν μπορούσε να με σώσει.
of the American Dream,
στο βωμό του Αμερικανικού Ονείρου,
ήταν πεθαμένοι.
άρχισα ξανά την αναζήτηση,
that I would either believe
to yet another mecca,
σε μια ακόμη Μέκκα,
του Χάρβαρντ -
simply accept the salvation
που ισχυριζόταν πως προσφέρει.
κι άλλη δουλειά να κάνω.
of a crowded party,
σ' ένα πάρτι με πολύ κόσμο,
miserable Cambridge winter,
μίζερου χειμώνα στο Κέιμπριτζ,
for something real have asked
οι νέοι που αναζητούν κάτι αληθινό:
or how we'd get there,
ή πώς θα φτάναμε εκεί,
αυτό που είχε γράψει ο Τζακ Κέρουακ:
as Jack Kerouac wrote,
and disappear somewhere,"
και να εξαφανιστούμε,
τι κάνουν οι υπόλοιποι στη χώρα.
other voices who said
που έλεγαν ότι ο κίνδυνος ήταν μεγάλος
and the proof too thin,
ξεκινήσαμε έτσι κι αλλιώς.
in the summer of 2013,
διασχίζοντας την Αμερική
through the desolation of Detroit,
από το ερημωμένο Ντιτρόιτ,
with men and women
με άντρες και γυναίκες
μικρές επιχειρήσεις
στην ακαδημία του καπιταλισμού,
at the West Point of capitalism,
called MBAs Across America,
που ονομάζεται MBAs Across America,
on this stage today.
σε αυτή τη σκηνή.
a great hunger in our generation
μια μεγάλη πείνα στη γενιά μας
countless entrepreneurs
αμέτρητους επιχειρηματίες,
και άλλαζαν ζωές
δεν ήμουν έτοιμος να διανύσω
to which I would not go
να πιστέψουν
of a broken country,
τις πληγές της χώρας,
κοινωνικής προσφοράς τη φορά.
σε ένα διαφορετικό ευαγγέλιο,
πριν από περίπου ένα χρόνο,
in New York City,
της Νέας Υόρκης,
of Harvard Business School.
του Χάρβαρντ.
σε φυσικό μέγεθος,
and their good deeds.
τις καλές τους πράξεις.
and assets under management
και τα περιουσιακά στοιχεία
τρισεκατομμύριο δολάρια.
sitting in an urban farm
που κάποτε ήταν οικόπεδο,
tell me of the kids
που πήγαιναν εκεί κάθε μέρα.
από το όριο της φτώχειας.
all of their belongings in a backpack
όλα τους τα υπάρχοντα σε ένα σακίδιο
in a homeless shelter.
σε κάποιο καταφύγιο αστέγων.
πήγαιναν στο πρόγραμμα του Τόνι,
της ημέρας.
with money from his pension,
την Καλλιέργεια του Χάρλεμ
ως οδηγός ταξί για είκοσι χρόνια.
himself a salary,
στον εαυτό του,
the program struggled for resources.
το πρόγραμμα αγωνιζόταν να βρει πόρους.
μπορούσε να πάρει.
I felt the sting and salt of tears
ένιωσα τα μάτια μου να τσούζουν
που πλημμύρισαν τα μάτια μου.
το ένα βράδυ σε μια αίθουσα
had half a trillion dollars,
είχαν μισό τρισεκατομμύριο δολάρια,
να βρίσκομαι σε μια άλλη αίθουσα,
το μοναδικό γεύμα της ημέρας.
that made me want to cry,
που με έκανε να θέλω να κλαίω.
homeless kids,
άστεγων παιδιών.
because I had finally realized
επειδή επιτέλους συνειδητοποίησα
a kidney transplant.
μεταμόσχευση νεφρού.
stood in for all those
στάθηκε εμπόδιο σε όλους εκείνους
μόνοι τους στα πόδια τους,
themselves up by their bootstraps,
τη δομική, συστημική βοήθεια,
that never went to Harlem
for all those voices
σε όλες εκείνες τις φωνές
too unwashed, too unaccommodated.
απλοϊκές ή απροσάρμοστες.
in front of the television,
μπροστά στην τηλεόραση
να αναγγέλει τη νέα χιλιετία
announce the new millennium
ο ψευτο-σωτήρας ήμουν εγώ.
from that altar
από εκείνη την Αγία Τράπεζα,
the world would end,
ότι ο κόσμος θα τελείωνε.
μιλούσαν ασυνάρτητα
as a necessary act of God
ως την αδιαμφισβήτητη αλήθεια.
ακριβώς εκεί απ' όπου ξεκίνησα.
ότι ζούμε σε μια εποχή δυσπιστίας.
as any time that came before.
ακριβώς όπως και στο παρελθόν.
in the prophecy of Brené Brown
στις προφητείες της Μπρενέ Μπράουν
το περιοδικό The New Yorker
of The New Yorker
at the church of TED,
στην εκκλησία του TED.
of charismatic leaders
όλα μας τα προβλήματα.
of the capitalism that is our god,
ως την αναγκαία συνέπεια
the human price we pay
το ανθρώπινο τίμημα που πληρώνουμε
υπό αμφισβήτηση ένα τούβλο,
our whole foundation.
ότι θα κλονιστούν τα θεμέλιά μας.
that we have come to accept,
που καταλήξαμε να αποδεχόμαστε,
να προβληματιστούμε.
of disruption or innovation
διατάραξης ή καινοτομίας
to share with you today, in fact.
ευαγγέλιο πίστης να μοιραστώ μαζί σας.
ένα ευαγγέλιο αμφιβολίας.
that you stop believing,
δεν σας ζητάει να πάψτε να πιστεύετε.
οι απαντήσεις μας να είναι λάθος,
we have are wrong,
themselves are wrong.
οι ερωτήσεις μας να είναι λάθος.
that it is possible that we,
ότι υπάρχει η πιθανότητα εμείς,
να κάνουμε λάθος,
that we hold in our hands,
τόσο πολύ οι άνθρωποι;
that we are putting my organization,
να μοιραστώ μαζί σας ότι η οργάνωσή μου,
δεν λειτουργεί πλέον.
και κλείσαμε τις πόρτες μας
and closed our doors
their power to do this work
πως έχει τη δύναμη να κάνει αυτό το έργο,
που μερικοί μου προσέδωσαν,
και λίγες πιθανότητες
and our odds are too long
there will be no miracles here.
εδώ δεν θα γίνουν θαύματα.
seem to lead to our demise,
φαίνεται να οδηγούν στον αφανισμό μας,
no comfort to our wounds,
δεν ανακουφίζουν τις πληγές μας,
into the darkness of our lives
στο σκοτάδι της ζωής μας
για να ψιθυρίσουμε
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com