Casey Gerald: The gospel of doubt
Casey Gerald: Hoài nghi cũng là một chân lý
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into a Texas church
trong nhà thờ Texas
draped in worn-down red fabric,
vải bọc ghế màu đỏ thì đã sờn,
and a choir at my back
đội hát xướng sau lưng tôi
built into the wall behind them.
bức tường phía sau họ.
có sự hiện diện quen thuộc của
được cứu rỗi đó,
in the back not paying attention.
ở dãy ghế phía sau đó.
là ngày tận thế.
that Jesus would return
lại quyết định quay lại
for all that I had done,
trách nhiệm cho mọi việc làm của mình,
my house in order very quickly.
nhanh chóng tập sống có nền nếp.
as one might listen for noise,
như người ta cố nghe khi có tiếng ồn,
hadn't pulled a fast one on me
that were all the rage at the time.
đang gây sốt thời bấy giờ.
in the rapture at midnight,
không tới đưa tôi đi,
taking the mark of the beast,
con dấu của quái vật,
and the Antichrist himself.
và tên phản đồ của Chúa (Judas).
out of the pews and down to the altar
rời chỗ ngồi và đến quỳ trước bàn thờ
when midnight struck.
cầu nguyện cho tới nửa đêm.
trong Giáo đoàn
as I like to call them --
tôi thích gọi họ như vậy
has a VIP section.
cũng có khu vực riêng cho VIP.
nhóm Nhà giàu Rửa tội
had been bent under hot suns
đã còng lưng để gánh mặt trời
miền Đông Texas,
a creaseless noble brown,
một màu vì nhuộm nắng,
và ước mơ có một tương lai
for what life might become
were the stars of the show for me.
thực sự tuyệt vời với tôi.
for this moment,
để đến được lúc này,
had longed for the end of the world,
mỏi mòn chờ ngày tàn của thế giới,
waited for the Oprah Winfrey Show
của Oprah Winfrey
every day at 4 o'clock.
lúc 4 giờ mỗi ngày.
to her hand during this prayer,
tay bà trong lúc cầu nguyện,
to the call of the prayer
lời cầu nguyện
to add the dirge.
bản nhạc tang thương.
left in the field.
being separated from the chaff.
hồn lìa khỏi xác.
đấng cứu tin của mình cho leo cây,
any signs of disappointment,
để lộ nỗi thất vọng,
nghi ngờ vào lúc đó.
as best I could.
mọi cám dỗ.
của mình không chỉ một, mà đến hai lần
bịp bợm đáng khinh ấy.
to turn on the television
announce the new millennium
một thiên niên kỷ mới
been strange anyway,
even more ridiculous --
tôi thấy nực cười hơn
I did not stop believing.
tôi không từ bỏ niềm tin.
I had were wrong,
tôi có được là sai,
câu hỏi đã sai từ trước.
a mountain of certitude,
ngọn núi của sự chắc chắn,
to its foundation,
con thác đổ xuống từ đỉnh núi ấy,
cuốn phim của đời tôi
prepared for Y2K in a very different way,
chuẩn bị tinh thần cho Y2K như thế nào,
the same thing that I have done
đã trải qua những điều giống tôi
and my father stayed away
bố tôi lánh xa nhà thờ
from Oak Cliff, Texas
Oak Cliff, Texas
all the challenges I had known,
đã vấp phải trong đời,
and broken bodies I had seen.
những cơ thể thương tật mà tôi gặp.
one winter break,
trong kỳ nghỉ đông,
couldn't save me.
cũng chẳng cứu nổi tôi.
at Lehman Brothers
công ty Lehman Brothers
về nhà báo tin vui
ngôi đền tài chính
couldn't save me.
cũng không cứu được tôi.
in Washington DC as a young staffer,
làm nhân viên mới,
call out from Illinois,
has come to America."
thay đổi toàn bộ nước Mỹ."
dậm chân tại chỗ,
began to feel like a cruel joke,
cũng trở thành trò đùa ác ý,
the political second coming
chính trị lần hai này
of the American Dream,
bàn thờ của Giấc mơ Mỹ,
điểm mười hai tiếng, tôi mở mắt ra
that I would either believe
một là tôi tin để sống tiếp,
to yet another mecca,
đến một "thánh địa" khác:
simply accept the salvation
đơn thuần nhận sự cứu rỗi
nhiều thứ cần làm hơn.
of a crowded party,
của một bữa tiệc đông vui,
miserable Cambridge winter,
khắc nghiệt ở Cambridge,
for something real have asked
chút gì chân thực đã từng hỏi
làm sao để đến đó,
or how we'd get there,
as Jack Kerouac wrote,
Vì suốt cuộc đời, chúng ta chỉ chờ
and disappear somewhere,"
và biến đi đâu đó,"
other voices who said
and the proof too thin,
in the summer of 2013,
đã đi 8.000 dặm xuyên nước Mỹ,
through the desolation of Detroit,
thành phố Detroit hoang tàn,
with men and women
at the West Point of capitalism,
giáo dục tư bản của HBS,
này thật phi thường.
called MBAs Across America,
MBAs Across America,
on this stage today.
sân khấu này vào hôm nay.
a great hunger in our generation
phải đối mặt với một nạn đói
countless entrepreneurs
có vô số nhà khởi nghiệp
để thay đổi đời sống
rồi nó cũng sẽ lan toả thôi
mà tôi không tới
to which I would not go
vết thương của một quốc gia,
of a broken country,
in New York City,
ở thành phố New York,
of Harvard Business School.
trường kinh doanh Havard.
and their good deeds.
của bản thân và bè bạn.
and assets under management
sitting in an urban farm
đô thị mà mình dừng chân
tell me of the kids
có vài đứa trẻ
nghèo hơn mức bình thường.
all of their belongings in a backpack
đựng toàn bộ hành lý
in a homeless shelter.
chỗ ở của người vô gia cư.
with money from his pension,
dự án này bằng lương hưu,
himself a salary,
tự thưởng cho mình,
the program struggled for resources.
chương trình vẫn thiếu nguồn tài trợ.
I felt the sting and salt of tears
vị cay và mặn nơi khoé mắt
ra chân lý:
ngồi trong một căn phòng,
had half a trillion dollars,
có hơn nửa nghìn tỷ đô trong tay,
trong một căn phòng khác,
chừng 50 dãy nhà,
không cần lương bổng
có một bữa ăn trong ngày.
that made me want to cry,
sự bất công khủng khiếp ấy,
homeless kids,
những đứa trẻ không nhà,
người giàu nhất
because I had finally realized
vì cuối cùng tôi đã nhận ra
a kidney transplant.
những hạt sạn bên trong nó.
stood in for all those
có thể thay mặt giúp đỡ
themselves up by their bootstraps,
thay đổi để phát triển,
that never went to Harlem
chưa từng có ở Harlem
for all those voices
tất cả những tiếng nói
too unwashed, too unaccommodated.
ít học, quá tội lỗi và khổ sở.
in front of the television,
ngồi trước tivi,
announce the new millennium
thông báo một thiên niên kỷ mới
đấng cứu tin rởm là tôi.
from that altar
khỏi cái bàn thờ đó
the world would end,
tận thế tới rồi,
người ta hay nghêu ngao
as a necessary act of God
trò đùa của Chúa
chẳng còn đức tin
as any time that came before.
vẫn tin như ta của ngày trước.
in the prophecy of Brené Brown
lời tiên tri của Brené Brown
trong tờ The New Yorker
of The New Yorker
sâu sắc nhất
at the church of TED,
những gì được nói ở thánh đường TED.
một cách khủng khiếp là,
of charismatic leaders
thuyết phục như lãnh đạo
of the capitalism that is our god,
khi tôn thờ chủ nghĩa tư bản,
the human price we pay
nhìn ra cái giá phải trả
chất lượng của một viên gạch,
our whole foundation.
that we have come to accept,
hoàn toàn vô lý,
of disruption or innovation
về sự phá hoại hay đổi mới
của phát triển bền vững.
to share with you today, in fact.
để nói với bạn hôm nay cả, thật đấy.
một chân lý về sự hoài nghi.
that you stop believing,
ngừng tin tưởng,
we have are wrong,
ta có được đều sai,
themselves are wrong.
câu hỏi đã sai.
that it is possible that we,
có thể tất cả chúng ta,
that we hold in our hands,
mà chúng ta đang có,
vẫn cứ đau khổ thế này?
that we are putting my organization,
rằng tổ chức của chúng tôi,
and closed our doors
và đóng cửa
mô hình hoạt động
their power to do this work
năng lực tạo ra thay đổi
and our odds are too long
nỗi đau lại quá dài
Chúa tái sinh lần nữa,
there will be no miracles here.
có kì tích nào ở đây cả.
tiếp sức cho tôi,
seem to lead to our demise,
chắc sẽ dẫn đến tử huyệt,
no comfort to our wounds,
xoa dịu được nỗi đau,
nỗi ngờ vực mong manh
into the darkness of our lives
bóng tối cuộc đời của chúng ta
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com