Casey Gerald: The gospel of doubt
Casey Geral: O evangelho da dúvida
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into a Texas church
numa igreja no Texas
draped in worn-down red fabric,
forrados de tecido vermelho puído,
and a choir at my back
e um coro ao fundo
built into the wall behind them.
esperanças de salvação,
in the back not paying attention.
ao fundo sem prestar atenção.
that Jesus would return
que Jesus voltasse
for all that I had done,
por tudo o que havia feito,
my house in order very quickly.
pôr a minha casa em ordem depressa.
as one might listen for noise,
ansiedade como outros escutam o barulho
hadn't pulled a fast one on me
não me iria enganar
that were all the rage at the time.
que estavam na moda naquela época.
in the rapture at midnight,
no arrebatamento à meia-noite,
taking the mark of the beast,
era evitar a marca da besta,
and the Antichrist himself.
contra o próprio Anticristo.
out of the pews and down to the altar
when midnight struck.
quando chegasse a meia-noite.
ocupou o seu lugar
as I like to call them --
como gosto de lhes chamar —
em frente do altar.
has a VIP section.
tem uma seção VIP.
had been bent under hot suns
se tinham curvado sob o sol quente
a creaseless noble brown,
de um castanho nobre e liso,
for what life might become
de como a vida poderia ser
mais ainda do que as suas costas.
were the stars of the show for me.
eram as estrelas do espetáculo.
for this moment,
por este momento,
had longed for the end of the world,
haviam ansiado pelo fim do mundo,
waited for the Oprah Winfrey Show
pelo Show da Oprah Winfrey
every day at 4 o'clock.
to her hand during this prayer,
a sua mão durante esta oração,
to the call of the prayer
to add the dirge.
left in the field.
being separated from the chaff.
a ser separado do joio.
any signs of disappointment,
para mostrar sinais de desapontamento
durante demasiado tempo
as best I could.
da melhor forma que pude.
mas duas vezes
que causava constipações.
to turn on the television
de ligar a televisão
announce the new millennium
a anunciar o novo milénio
ao redor do mundo.
been strange anyway,
even more ridiculous --
ainda mais ridículo,
I did not stop believing.
eu não deixei de acreditar.
I had were wrong,
estivessem erradas,
estivessem erradas.
a mountain of certitude,
uma montanha de certezas,
to its foundation,
o drama da minha vida
com mais convicção
prepared for Y2K in a very different way,
para o ano 2000 de forma diferente,
the same thing that I have done
fez a mesma coisa que eu fiz
and my father stayed away
e o meu pai se afastou
em que acreditar.
cheguei a Yale aos 18 anos,
from Oak Cliff, Texas
de Oak Cliff, Texas
all the challenges I had known,
todos os desafios que eu havia conhecido,
and broken bodies I had seen.
os corpos quebrados que eu havia visto.
one winter break,
nas férias de inverno,
encostada à minha cabeça,
couldn't save me.
me poderia salvar.
at Lehman Brothers
à Lehman Brothers,
e contei à família
esse templo das finanças
couldn't save me.
o melhor emprego me salvaria.
in Washington DC as a young staffer,
Washington DC como jovem funcionário
call out from Illinois,
chamar do Illinois. dizendo:
has come to America."
a mudança chegou para os EUA".
began to feel like a cruel joke,
passaram a ser uma piada cruel.
the political second coming
uma segunda vinda política
of the American Dream,
no altar do Sonho Americano
e eu abria os olhos
esses deuses estavam mortos.
eu comecei a busca de novo,
that I would either believe
to yet another mecca,
para uma outra Meca,
simply accept the salvation
simplesmente aceitar a salvação
mais trabalho a fazer.
of a crowded party,
de uma festa apinhada,
miserable Cambridge winter,
de Cambridge.
fizemos uma pergunta
for something real have asked
nem como chegaríamos lá,
or how we'd get there,
que fazer isso.
as Jack Kerouac wrote,
— como Jack Kerouac escreveu —
and disappear somewhere,"
desaparecer nalgum lugar"
as pessoas estavam a fazer
other voices who said
que diziam
and the proof too thin,
e as provas muito frágeis
in the summer of 2013,
através dos EUA, no verão de 2013,
through the desolation of Detroit,
através da desolação de Detroit,
com homens e mulheres
with men and women
que tinham um objetivo,
at the West Point of capitalism,
sobre o capitalism em West Point
called MBAs Across America,
MBAs Across America,
on this stage today.
hoje a este palco.
a great hunger in our generation
uma grande fome na nossa geração
inúmeros empresários
countless entrepreneurs
e a modificar a vida
para pregar este evangelho,
to which I would not go
of a broken country,
de um país quebrado,
bem diferente
in New York City,
em Nova Iorque,
of Harvard Business School.
Harvard Business School.
em tamanho natural,
and their good deeds.
os seus iguais e as suas boas ações.
and assets under management
tudo o que havíamos feito
sitting in an urban farm
tell me of the kids
a falar-me dos garotos
da linha da pobreza.
all of their belongings in a backpack
pertences numa mochila
in a homeless shelter.
ao projeto do Tony,
with money from his pension,
Grown com o dinheiro da sua reforma,
durante 20 anos.
himself a salary,
recebia qualquer salário,
the program struggled for resources.
o projeto não tinha muitos recursos.
I felt the sting and salt of tears
senti o ardor e o sal das lágrimas
uma noite numa sala
had half a trillion dollars,
tinham meio bilião de dólares
a única refeição do dia.
that made me want to cry,
que me deu vontade de chorar,
homeless kids,
de crianças famintas sem lar,
because I had finally realized
porque finalmente dei-me conta
a kidney transplant.
de um transplante de rim.
stood in for all those
substituía a de todos aqueles
themselves up by their bootstraps,
that never went to Harlem
que nunca chegou a Harlem
ou ao Lower 9th Ward;
for all those voices
todas aquelas vozes
too unwashed, too unaccommodated.
sujas demais, exigentes demais.
tomou conta de mim
in front of the television,
em frente da televisão
announce the new millennium
a anunciar o novo milénio
from that altar
desde aquele altar
the world would end,
que o mundo ia acabar,
falavam em dialeto
um ato necessário de Deus
as a necessary act of God
como uma verdade infalível.
as any time that came before.
quanto em qualquer outra época.
in the prophecy of Brené Brown
na profecia de Brené Brown
of The New Yorker
na bíblia do The New Yorker
mais profundamente
at the church of TED,
na igreja do TED,
desesperadamente,
of charismatic leaders
dos líderes carismáticos
todos os nossos problemas.
of the capitalism that is our god,
do capitalismo que é o nosso deus,
de progresso tecnológico
the human price we pay
preço que pagamos em vidas humanas
our whole foundation.
abalar toda a base.
that we have come to accept,
que passámos a aceitar,
of disruption or innovation
de rotura ou inovação
to share with you today, in fact.
para partilhar hoje convosco.
that you stop believing,
que deixemos de acreditar,
que temos estejam erradas.
we have are wrong,
themselves are wrong.
estejam erradas.
that it is possible that we,
significa que é possível
that we hold in our hands,
nas nossas mãos,
pessoas a sofrer tanto?
that we are putting my organization,
com a minha organização,
and closed our doors
e fechámos as portas.
de graça
their power to do this work
a realizar este trabalho,
e as nossas hipóteses muito longas
and our odds are too long
there will be no miracles here.
aqui não haverá milagres.
nos sobrecarregam,
seem to lead to our demise,
parecem levar-nos à falência,
no comfort to our wounds,
não trazem conforto para as nossas feridas,
into the darkness of our lives
na escuridão da nossa vida
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com