Casey Gerald: The gospel of doubt
Casey Gerald: Ewangelia zwątpienia
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into a Texas church
draped in worn-down red fabric,
z wytartym czerwonym obiciem,
and a choir at my back
built into the wall behind them.
in the back not paying attention.
odpowiedzialność za swe czyny.
that Jesus would return
że Jezus wraca akurat wtedy,
for all that I had done,
za wszystko odpowiedzialność,
my house in order very quickly.
szybko wszystko uporządkować.
as one might listen for noise,
z jakim inni wsłuchiwali się w hałas,
hadn't pulled a fast one on me
czy Pan nie wyciął mi numeru
that were all the rage at the time.
"Powieść o czasach ostatecznych".
in the rapture at midnight,
podczas Porwania Kościoła,
taking the mark of the beast,
nie przyjmować piętna bestii,
and the Antichrist himself.
plagi i samego Antychrysta.
out of the pews and down to the altar
when midnight struck.
zastała nas przy modlitwie.
as I like to call them --
jak sam ich nazywam,
has a VIP section.
ma sekcję VIP.
had been bent under hot suns
uginały się w słońcu
a creaseless noble brown,
for what life might become
were the stars of the show for me.
for this moment,
had longed for the end of the world,
w średniowieczu
waited for the Oprah Winfrey Show
na program Oprah Winfrey
every day at 4 o'clock.
to her hand during this prayer,
że jeśli będę trzymać ją za rękę,
to the call of the prayer
to add the dirge.
left in the field.
being separated from the chaff.
any signs of disappointment,
by okazać rozczarowanie;
as best I could.
to turn on the television
announce the new millennium
ogłasza nowe tysiąclecie,
been strange anyway,
even more ridiculous --
I did not stop believing.
I had were wrong,
a mountain of certitude,
to its foundation,
prepared for Y2K in a very different way,
przygotowywała się na rok 2000,
the same thing that I have done
co i ja robiłem
and my father stayed away
ojciec trzymał się z dala,
w co mógłbym wierzyć.
from Oak Cliff, Texas
all the challenges I had known,
za sobą dawnych wyzwań,
and broken bodies I had seen.
one winter break,
couldn't save me.
nawet najlepsze wykształcenie.
at Lehman Brothers
w banku inwestycyjnym Lehman Brothers
couldn't save me.
nawet najlepsza praca.
in Washington DC as a young staffer,
jako młody asystent,
call out from Illinois,
has come to America."
began to feel like a cruel joke,
zdawały się okrutnym żartem,
the political second coming
of the American Dream,
amerykańskiego snu,
that I would either believe
to yet another mecca,
simply accept the salvation
ot tak, przyjąć zbawienia,
of a crowded party,
w ciemnym kącie.
miserable Cambridge winter,
zadaliśmy sobie pytanie,
for something real have asked
wielu poszukujących młodych ludzi
or how we'd get there,
as Jack Kerouac wrote,
przez całe życie chcieliśmy
and disappear somewhere,"
other voices who said
and the proof too thin,
a argumenty za słabe,
in the summer of 2013,
13 000 km po Ameryce.
through the desolation of Detroit,
pustkowia Detroit,
with men and women
at the West Point of capitalism,
na wojujących kapitalistów,
called MBAs Across America,
non-profit MBAs Across America;
on this stage today.
a great hunger in our generation
countless entrepreneurs
w różnych zakątkach Ameryki
i zmieniali życia.
to which I would not go
of a broken country,
rany kulejącego państwa,
do zupełnie innej ewangelii,
prawie rok temu
in New York City,
w Nowym Jorku,
of Harvard Business School.
Harvard Business School.
wieloryba w skali 1:1
and their good deeds.
z rówieśnikami ich osiągnięcia.
and assets under management
sitting in an urban farm
tell me of the kids
o imieniu Tony opowiada o dzieciach,
all of their belongings in a backpack
in a homeless shelter.
w schronisku dla bezdomnych.
do programu Tony'ego,
with money from his pension,
za pieniądze z emerytury
himself a salary,
the program struggled for resources.
ciężko było o środki na program.
I felt the sting and salt of tears
poczułem ukłucie i mnóstwo łez,
had half a trillion dollars,
ma pół biliona dolarów,
that made me want to cry,
przyprawiała mnie o płacz.
homeless kids,
because I had finally realized
bo wreszcie zdałem sobie sprawę,
a kidney transplant.
stood in for all those
że moja historia zastępowała mi
themselves up by their bootstraps,
w swoje plany wszystko,
that never went to Harlem
która nigdy nie trafiła do Harlemu,
for all those voices
zastąpił mi wszystkie te głosy,
too unwashed, too unaccommodated.
nieumyte, nieprzystosowane.
in front of the television,
announce the new millennium
ogłasza nowe tysiąclecie,
to ja byłem fałszywym zbawcą.
from that altar
the world would end,
as a necessary act of God
jako konieczny akt Boży
as any time that came before.
in the prophecy of Brené Brown
of The New Yorker
at the church of TED,
of charismatic leaders
charyzmatycznych przywódców,
of the capitalism that is our god,
kapitalizmu, naszego boga,
the human price we pay
z ceny, jaką płacimy,
our whole foundation.
that we have come to accept,
które przyjmowaliśmy bez słowa,
of disruption or innovation
zakłócenia czy innowacji
to share with you today, in fact.
that you stop believing,
we have are wrong,
themselves are wrong.
that it is possible that we,
oznacza, że to możliwe,
that we hold in our hands,
that we are putting my organization,
and closed our doors
their power to do this work
by kontynuować tę pracę.
and our odds are too long
there will be no miracles here.
że cuda się nie zdarzają.
seem to lead to our demise,
prowadzić ku zgubie,
no comfort to our wounds,
nie przyniosą ukojenia,
into the darkness of our lives
ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - AmericanCasey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.
Why you should listen
Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?
Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.
Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.
Casey Gerald | Speaker | TED.com