TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
هاس و هان: چگونه نقاشی میتواند جوامع را متحول کند
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
جرویین کول هاس و دره اورهان هنرمندانی هستند که با نقاشی بر تمام دیوارهای همسایه ها و مشارکت کسانی که آنجا زندگی می کنند-- از مناطق حومه ریو تا خیابانهای شمال فیلادلفیا-- به خلق هنر عوامانه می پردازند. عامل موفقیت پروژه آنان چیست؟ این دو هنرمند در این ویدئوی بامزه و الهام بخش، از هنر خود-- بخش اول-- و اهمیت کباب خوردن با همسایه ها می گویند.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
دره اورهان: این سالن در کوپاکابانا
(در جنوب ریو) قرار دارد،
(در جنوب ریو) قرار دارد،
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
که معروفترین ساحل دنیاست،
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
ولی به فاصله ۲۵ کیلومتر از اینجا
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
در منطقه شمالی ریو
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
محله ای به اسم ویلا کروزیرو هست،
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
و حدود ۶۰٫۰۰۰ نفر اونجا زندگی میکنن.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
حالا بیشتر مردم ریو
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
ویلا کروزیرو رو از راه اخبار میشناسن،
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
و بدبختانه، اخبار کروزیرو اغلب
00:36
is not good news.
9
24034
2432
اخبار خوبی نیست.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
با این حال، ویلا کروزیرو جاییه که
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
داستان ما شروع میشه.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
جرویین کول هاس: ده سال پیش،
اولین بار به ریو اومدیم
اولین بار به ریو اومدیم
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
تا یه فیلم مستند درباره زندگی در مناطق حومه ای بسازیم.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
حالا فهمیدیم که مناطق حومه ای جوامع غیررسمی هستن.
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
اونا طی سالها بوجود اومدن
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
وقتی مهاجرین از مناطق روستایی
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
بدنبال کار به شهرها اومدن،
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
مثل یه شهر داخل یه شهر دیگه،
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
که به مشکلاتی مثل جنایت، فقر،
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
و خشونت و نزاع معروفه بین
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
پلیس و گروههای مواد مخدر.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
خوب چیزی که برامون غیرمنتظره بود این بود که
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
اینها جوامعی بودن که مردم
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
ساکن اونجا با دستهای خودشون ساخته بودن،
01:13
without a master plan
25
61050
1550
بدون اینکه یه طرح اولیه داشته باشن
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
و مثل یه غول جلو میرن.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
جایی که ما ازش اومدیم، در هلند،
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
همه چیز برنامه داره.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
حتی برای نحوه پیروی از اصول هم اصولی داریم.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(خنده)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
هان: خوب، آخرین روز فیلمبرداری،
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
در ویلا کروزیرو نشسته بودیم
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
و نوشیدنی میخوردیم،
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
و به این تپه نگاه میکردیم
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
با همه این خونه ها،
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
و بیشتر این خونه ها نیمه کاره به نظر میرسیدن،
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
و دیوارهاشون آجر خالی بود،
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
ولی میدیدیم بعضی از این خونه ها
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
گچکاری و نقاشی شدن،
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
و یهو این ایده به ذهنمون رسید:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
چی میشد اگه همه این خونه ها
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
گچکاری و نقاشی میشدن؟
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
و بعد یه طرح بزرگ به ذهنمون رسید،
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
یه کار بزرگ هنری.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
کی میتونست یه همچین چیزی تصور کنه
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
تو یه همچین جایی؟
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
پس فکر کردیم، این آیا اصلاً ممکنه؟
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
خوب اول شروع کردیم به شمارش خونه ها،
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
ولی زود شمارش از دستمون خارج شد.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
ولی تقریباً یه حدودی دستمون اومد.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
هاس: یه دوست داشتیم.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
صاحب یه ان جی اُ در ویلا کروزیرو بود.
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
اسمش نانکو بود،
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
و او هم از این ایده خوشش اومد.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
او گفت، "میدونین، همه در اینجا
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
خیلی دوس دارن خونه هاشون
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
گچ کاری و نقاشی بشه.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
اون موقعیه که خونه تموم شده باشه."
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
پس ما رو به افراد مناسبی معرفی کرد،
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
و ویتور و مورینیو جزو افراد ما شدن.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
سه تا خونه وسط محله انتخاب
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
و اینجا شروع کردیم. چند تا طرح زدیم،
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
و همه این طرح
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
یه پسر و بادبادک رو بیشتر دوست داشتن.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
پس نقاشی رو شروع کردیم
و اولین کارمون
و اولین کارمون
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
این بود که همه چیزو آبی رنگ کنیم،
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
و فکر کردیم همین خودش قشنگه.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
ولی اونا ازش بدشون میومد.
مردم ساکن اونجا واقعاً ازش بدشون میومد.
مردم ساکن اونجا واقعاً ازش بدشون میومد.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
میگفتن، "چیکار کردین؟
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
خونه های ما رو دقیقاً به رنگ
02:51
as the police station."
71
159713
1800
پاسگاه پلیس نقاشی کردین."
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(خنده)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
در یه محله حومه شهر، این چیز خوبی نیست.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
این شبیه رنگ سلول زندان هم هست.
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
پس سریعاً دست بکار شدیم
و پسرک رو نقاشی کردیم،
و پسرک رو نقاشی کردیم،
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
و بعد فکر کردیم کار تموم شده،
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
خیلی خوشحال بودیم، ولی هنوز،
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
خوب نشده بود چون کم کم
بچه ها میومدن پیش ما،
بچه ها میومدن پیش ما،
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
و می گفتن، "نگاه کنین،
یه پسر داره بادبادک بازی می کنه،
یه پسر داره بادبادک بازی می کنه،
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
ولی بادبادکش کجاست؟"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
گفتیم، "اوه، این یه کار هنریه.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
میدونین، ناچارین بادبادک رو تجسم کنین."
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(خنده)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
و اونا گفتن، "نه، نه، نه،
ما میخوایم بادبادک رو ببینیم."
ما میخوایم بادبادک رو ببینیم."
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
پس سریعاً یه بادبادک درست کردیم
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
اون بالا روی تپه،
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
تا بتونین پسرک رو موقع بادبادک بازی ببینین
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
و یه بادبادک واقعی هم ببینین.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
خوب، اخبار محلی شروع کردن
به نوشتن درباره اون،
به نوشتن درباره اون،
03:34
which was great,
90
202188
1313
که عالی بود،
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
و بعد حتی گاردین درباره ش نوشت:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"محله بدنام حومه شهر به گالری فضای باز تبدیل شد."
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
هاس: خوب، ما که با این موفقیت تشویق شده بودیم،
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
به ریو برگشتیم برای پروژه دوم،
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
و به این خیابون برخوردیم.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
برای جلوگیری از گل آلود شدن
روش بتون ریخته بودن،
روش بتون ریخته بودن،
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
و تقریباً داخلش یه رودخونه دیدیم،
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
و این رودخونه رو
شبیه رودخونه های ژاپنی تصور کردیم
شبیه رودخونه های ژاپنی تصور کردیم
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
در حالیکه ماهیهای کپور رنگارنگ
ازش بالا میرن.
ازش بالا میرن.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
پس تصمیم گرفتیم اون رودخونه رو نقاشی کنیم،
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
و از راب آدمیرال دعوت کردیم،
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
که یه هنرمند خالکوبه،
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
و تخصصش تو طرح ژاپنیه.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
خوب نمیدونستیم قراره
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
نقاشی رودخونه یه سال تموم طول بکشه،
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
همرا با جیووانی، روبینیو و ویتور،
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
که همون نزدیکی زندگی میکردن.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
و حتی خونه مونو آوردیم به همسایگی
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
وقتی یکی از پسرا به اسم الیاس
که همون خیابون زندگی میکرد،
که همون خیابون زندگی میکرد،
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
به ما گفت میتونیم تو خونه ش زندگی کنیم،
04:31
together with his family,
111
259659
1348
همراه با خونواده ش،
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
که عالی بود.
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
بدبختانه، همون موقع،
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
نزاع دیگه ای درگرفت بین پلیس
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
و گروههای مواد مخدر.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(ویدئو) (شلیک اسلحه)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
فهمیدیم همون موقع،
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
اهالی محله واقعاً با هم هستن
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
در مواقع سختی،
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
ولی به یه نکته خیلی مهم دیگه هم پی بردیم،
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
اهمیت کباب خوری با همسایه ها.
(خنده)
(خنده)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
چون، وقتی شما بساط
کباب خوری راه میندازین،
کباب خوری راه میندازین،
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
از یه مهمان به یه میزبان تبدیل میشین،
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
پس تصمیم گرفتیم یکی راه بندازیم
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
تقریباً یه هفته در میون،
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
و با همه همسایه ها آشنا شدیم.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
هاس: البته هنوز این ایده تپه رو داشتیم.
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
هان: بله، بله، داشتیم درباره
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
مقیاسش صحبت میکردیم،
چون این نقاشی
چون این نقاشی
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
خیلی خیلی بزرگ بود،
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
و ریزه کاری زیادی داشت،
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
و این کار تقریباً خود ما رو کلافه کرده بود.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
ولی فکر کردیم شاید در حین کار،
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
همه زمانی که کنار همسایه ها بودیم،
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
حتی در واقع خیلی مهمتر بود
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
از خود نقاشی.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
هاس: خوب بعد از اون همه وقت،
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
این تپه، این ایده هنوز اونجا بود،
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
و طراحی کلی رو شروع کردیم،
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
و ایده کلی به دستمون اومد.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
ایده کلی این بود که طرح ما
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
باید کمی ساده تر از پروژه قبلی باشه
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
تا بتونیم با افراد بیشتری کار کنیم
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
و خونه های بیشتری رو همزمان پوشش بدیم.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
و فرصت داشتیم امتحانش کنیم
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
در محله ای در منطقه مرکزی ریو،
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
به اسم سانتا مارتا،
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
و طرحی برای اینجا درست کردیم
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
که شبیه این بود،
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
و بعد افرادی پیدا کردیم که موافق بودن
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
چون مشخصه اگه ایده شما خیلی بزرگ باشه،
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
راحت تر اینه که
افرادی پیدا کنین که موافقش باشن. (خنده)
افرادی پیدا کنین که موافقش باشن. (خنده)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
و اهالی سانتا مارتا
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
با هم جمع شدن و در مدت کمی بیشتر از یک ماه
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
اون میدون رو تبدیل کردن به این.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(تشویق)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
و این تصویر تقریباً به همه جای دنیا رفت.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
هان: خوب بعدش
یه تماس تلفنی غیرمنتظره داشتیم
یه تماس تلفنی غیرمنتظره داشتیم
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
از برنامه نقاشی دیواری فیلادلفیا،
06:48
and they had this question
160
396305
1575
و این سؤال رو داشتن
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
که آیا این ایده، نحوه اجرای ما،
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
در فیلادلفیای شمالی عملی باشه،
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
که یکی از فقرنشین ترین مناطق حومه ای
06:57
in the United States.
164
405126
1652
در ایالات متحده س.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
پس بلافاصله جواب مثبت دادیم.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
نمیدونستیم چجوری،
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
ولی چالش خیلی جالبی به نظر میرسید،
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
پس دقیقاً همون کاریو کردیم
که در ریو انجام دادیم،
که در ریو انجام دادیم،
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
و سراغ همسایه ها رفتیم
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
و کباب خوری راه انداختیم.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(خنده)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
خوب، تکمیل پروژه حدود دو سال طول کشید،
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
و طرحهای جداگانه ای آماده کردیم
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
واسه هر خونه
تو خیابونی که نقاشی کردیم،
تو خیابونی که نقاشی کردیم،
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
و این طرحها رو به کمک
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
صاحب مغازه ها، صاحبخونه ها،
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
و یه تیم از حدود یه دوجین
مرد و زن جوان آمده کردیم.
مرد و زن جوان آمده کردیم.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
اونا استخدام شدن، و بعد نقاشی یاد گرفتن،
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
و همسایگی خودشونو با هم تبدیل کردن،
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
سراسر خیابون رو، به یه چهل تکه رنگارنگ.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(تشویق)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
و در پایان، شهر فیلادلفیا
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
از تک تک اونا تشکر کرد
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
و به خاطر این موفقیت به اونا
چیزی داد که مستحقش بودن.
چیزی داد که مستحقش بودن.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
هاس: خوب حالا یه خیابون رو
کاملاً نقاشی کرده بودیم.
کاملاً نقاشی کرده بودیم.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
حالا چطوره این کارو روی کل تپه انجام بدیم؟
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
رفتیم دنبال بودجه،
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
ولی بجاش، فقط با پرسشهایی روبرو شدیم،
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
مثل چند تا خونه رو قراره نقاشی کنین؟
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
چند متر مربع میشه؟
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
چقدر رنگ لازم دارین،
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
و قراره چند نفر استخدام کنین؟
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
و ما سالها تلاش کرده بودیم برای نوشتن طرح
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
برای بودجه و پاسخ به همه اون سؤالها،
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
ولی بعدش فکر کردیم،
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
برای پاسخ به همه اون پرسشها،
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
باید دقیقاً بدونین قراره چیکار بکنین
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
قبل از اینکه برین اونجا و شروع کنین.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
و این طور فکر کردن
شاید اشتباه باشه.
شاید اشتباه باشه.
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
این میتونه روش خارق العاده ای رو
که یاد گرفته بودیم تقریباً خنثی کنه
که یاد گرفته بودیم تقریباً خنثی کنه
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
در مورد اون اگه برین به جایی
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
و اونجا وقت بذارین،
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
تا پروژه به صورت طبیعی پیش بره
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
و زندگی خودش رو داشته باشه.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
هان: خوب کاری که ما کردیم اینه که
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
تصمیم گرفتیم این طرح رو بگیریم و
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
همه اعداد رو ازش جدا کنیم
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
همه عقاید و ذهنیتها رو کنار بذاریم
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
و فقط برگردیم به ایده اصلی،
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
که تبدیل این تپه بود
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
به یه کار هنری غول پیکر.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
و بجای پیدا کردن بودجه،
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
یه کمپین شروع کردیم واسه جمع آوری پولهای اندک،
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
و در مدت زمان کمی بیشتر از یک ماه،
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
بیش از ۱٫۵۰۰ نفر گرد هم اومدن
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
و بیش از ۱۰۰٫۰۰۰ دلار اهدا کردن.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
خوب برای ما، این یه لحظه شگفت انگیز بود
چون حالا--
چون حالا--
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(تشویق)--
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
چون حالا بالاخره می تونستیم آزادانه
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
از همه درسهایی که یاد گرفته بودیم
استفاده کنیم
استفاده کنیم
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
و پروژه ای خلق کنیم که
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
درست مثل محلات حومه ای شکل گرفته،
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
از اول تا آخر، پایین تا بالا،
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
بدون هیچ طرح اولیه.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
هاس: پس برگشتیم
و آنجلو رو استخدام کردیم،
و آنجلو رو استخدام کردیم،
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
و اون یه هنرمند محلیه از ویلا کروزیرو،
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
یه آدم خیلی با استعداد که تقریباً همه رو اونجا میشناسه،
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
و بعد الیاس رو استخدام کردیم، صاحبخونه قبلی مون
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
که ما رو به خونه ش دعوت کرد،
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
و اون یه استاد معماریه.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
همراه با اونا، تصمیم گرفتیم از کجا شروع کنیم.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
این نقطه رو در ویلا کروزیرو انتخاب کردیم،
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
و همونطور که گفتیم خونه ها دارن گچکاری میشن.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
و چیز خوب درباره اونا اینه که
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
اونا تصمیم میگیرن خونه بعدی کدومه.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
اونا حتی تی شرتهایی چاپ میکنن،
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
بنرهایی میزارن
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
که همه چیزو به همه کس توضیح میدن،
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
و با مطبوعات حرف میزنن.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
این مقاله درباره آنجلو چاپ شد.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
هان: خوب در حالیکه این اتفاق میفته،
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
ما داریم این ایده رو به همه جای دنیا میاریم.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
خوب، مثل پروژه ای که در فیلادلفیا انجام دادیم،
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
از ما برای تشکیل کارگاه هم دعوت میشه،
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
مثلاً در کوراکائو،
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
و همین حالا یه پروژه عظیم در هائیتی
در دست طراحی داریم.
در دست طراحی داریم.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
هاس: پس منطقه حومه ای جایی نبود
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
که فقط این ایده شروع شد:
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
منطقه حومه ای جایی بود که اجازه داد
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
این ایده بدون طرح اولیه عملی بشه،
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
چون این جوامع غیر رسمی هستن--
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
این یه الهام بود--
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
و در یه تلاش جمعی همراه با اهالی،
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
تقریباً میتونین مثل یه ارکستر کار کنین،
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
جایی که میتونین صدها آلت موسیقی داشته باشین
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
که با هم نواخته میشن تا یه سمفونی شکل بگیره.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
هان: خوب میخوایم از همه افرادی تشکر کنیم که
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
خواستن بخشی از این رؤیا باشن
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
و از ما در طول مسیر حمایت کردن،
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
و منتظر ادامه هستیم.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
هاس: بله. و خوب یه روز، به همین زودی،
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
وقتی رنگها شروع کنن به بالا رفتن از این دیوارها،
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
امیدواریم افراد بیشتری به ما ملحق بشن،
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
و به این رؤیای بزرگ ملحق بشن،
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
و شاید یه روز، سرتاسر تپه ویلا کروزیرو
11:15
will be painted.
266
663617
1755
نقاشی بشه.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
هان: متشکریم.
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com