TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Haas&Hahn: Como a pintura pode transformar comunidades.
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Os artistas Jeroen Koolhaas e Dre Urbahn criaram arte da comunidade pintando bairros inteiros, e envolvendo os moradores que lá moram - das favelas do Rio às ruas da Philadelfia do Norte. O que fez o projeto deles um sucesso? Esta palestra engraçada e inspiradora, os artistas explicam a sua abordagem de arte inicial - e a importância de um churrasco da vizinhança.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Este teatro foi construído em Copacabana,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
que é a praia mais famosa do mundo,
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
mas a 25 kilómetros daqui
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
na Zona Norte do Rio
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
fica uma comunidade chamada Vila Cruzeiro
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
e cerca de 60,000 pessoas moram ali.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
Agora, as pessoas aqui no Rio, na maioria,
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
conhecem a Vila Cruzeiro dos jornais,
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
e infelizmente, as notícias da Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
24034
2432
com frequência não são boas.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Mas, a Vila Cruzeiro também é o lugar
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
onde a nossa história começa.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
Jeroen Koolhaas: Dez anos atrás,
nós chegamos ao Rio pela primeira vez
nós chegamos ao Rio pela primeira vez
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
para filmar um documentário,
sobre a vida nas favelas.
sobre a vida nas favelas.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
Agora, nós aprendemos que favelas,
são comunidades informais.
são comunidades informais.
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
Elas surgiram ao longo dos anos
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
quando os imigrantes do interior
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
chegaram às cidades procurando trabalho
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
como cidades dentro de cidades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
conhecidas pro problemas com crime, probreza,
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
e a violenta guerra contras as drogas entre
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
a polícia e a gangues do tráfico.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Então, o que nos chamou a atenção foi que
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
essa eram comunidades que as pessoas
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
que moravam lá haviam construído
com suas próprias mãos,
com suas próprias mãos,
01:13
without a master plan
25
61050
1550
sem um grande plano
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
e como um enorme trabalho em progresso.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
De onde nós viemos, na Holanda,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
tudo é planejado.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
Nós temos até regras para
como seguir as regras.
como seguir as regras.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Risos)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
DU: Então no último dia de filmagem
nós acabamos
nós acabamos
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
na Vila Cruzeiro,
e nós estávamos sentados
e nós estávamos sentados
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
e tomamos uma bebida,
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
e nós estavamos olhando a colina
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
com todas as casas
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
e a maioria das casas
parecia não estar terminada
parecia não estar terminada
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
e tinham paredes
de tijolo aparente
de tijolo aparente
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
mas nós vimos algumas dessas casas
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
que estavam pintadas e com argamassa,
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
e de repente tivemos essa idéia:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
como ficaria se todas essas casas
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
fossem pintadas e argamassadas?
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
E então nós imaginamos um grande design,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
uma grande obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Quem esperaria algo assim
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
em um lugar como esse?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Então nós pensamos, mas isso seria possível?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Então nós primeiro começamos a contar as casas
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
mas nós logo perdemos a conta.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Mas de alguma forma a ideia ficou.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK: Nós tinhamos um amigo.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
Ele dirigia uma ONG na Vila Cruzeiro
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
O seu nome era Nanko,
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
e ele também gostou da ideia.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
Ele disse, "Você sabe, todo mundo aqui
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
iria basicamente amar
ter as suas casas
ter as suas casas
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
pintadas e argamassadas.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
É aí que uma casa está terminada."
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
Então ele nos apresentou às pessoas certas,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
e o Vitor e o Maurinho se tornaram a nossa equipe
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
Nós escolhemos três casas no centro da comunidade
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
e começamos ali. Nós fizemos alguns designs,
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
e todos gostaram mais do desenho
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
do menino soltando pipa.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Então nós começamos a pintar,
e a primeira coisa que nós fizemos
e a primeira coisa que nós fizemos
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
foi pintar tudo de azul,
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
E nós achamos que já estava
ficando muito bom.
ficando muito bom.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Mas eles odiaram. As pessoas que moravam lá
realmente odiaram.
realmente odiaram.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Elas diziam, "O que vocês fizeram?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
Vocês pintaram a nossa casa da mesma
exata cor
exata cor
02:51
as the police station."
71
159713
1800
que a delegacia de polícia."
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Risos)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
Em uma favela, isso não é algo bom.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
Era também a mesma cor que as celas da prisão
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
Então nós rapidamente continuamos
e pintamos o menino,
e pintamos o menino,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
e quando nós achamos que havíamos terminado,
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
nós estávamos felizes, mas ainda assim,
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
não estava bom porque as crianças
começaram a vir e nos perguntar
começaram a vir e nos perguntar
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
e elas diziam "Você sabe, tem um menino soltando pipa,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
mas onde está a pipa dele?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
E nós dissemos, "Uhm, isso é arte.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
sabe, você tem que imaginar a pipa."
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Risos)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
E eles diziam, "não, não, não
nós queremos ver a pipa."
nós queremos ver a pipa."
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
Então nós rapidamente instalamos uma pipa
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
lá no alto do morro,
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
para que você pudesse ver
o menino soltando a pipa
o menino soltando a pipa
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
e pudesse realmente ver a pipa.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
Então os jornais locais começaram
a escrever sobre isso
a escrever sobre isso
03:34
which was great,
90
202188
1313
o que foi ótimo
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
e até o The Guardian escreveu sobre isso:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Notória favela se torna galeria ao ar livre"
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK: Então, encorajados por esse sucesso,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
nos voltamos ao Rio para um segundo projeto,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
e nos deparamos com uma rua,
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
que era coberta de concreto
para prevenir deslizamentos
para prevenir deslizamentos
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
e de algum forma nós vimos um rio nela
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
e nós imaginamos esse rio
como sendo um rio em estilo Japonês
como sendo um rio em estilo Japonês
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
com uma carpa koi nadando para cima
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
Então nós decidimos pintar esse rio
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
E nós convidamos Rob Admiraal,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
Que é um tatuador
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
e que é especializado em estilo Japonês.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
Nós não fazíamos ideia de que iríamos passar
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
quase um ano inteiro pintado aquele rio
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
junto com o Geovani, o Robinho e o Vitor
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
que moravam lá perto.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
e nós até nós mudamos para a vizinhança
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
quando um dos caras que moravam
naquela rua, o Elias
naquela rua, o Elias
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
disse que nós podíamos ir e morar na casa dele,
04:31
together with his family,
111
259659
1348
junto com a sua família
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
o que foi fantástico
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Infelizmente, durante esse tempo
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
outra guerra começou entre a polícia
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
e as gangues do tráfico.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Vídeo) (Tiros)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
No's descobrimos que durante esses tempos,
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
as pessoas nas comunidades
realmente se unem
realmente se unem
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
durante essas épocas difíceis,
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
mas nós também descobrimos um elemento muito importante
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
a importância dos churrascos.
(Risos)
(Risos)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Porque, quando você faz um churrasco,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
você se transforma de convidado a anfitrião
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
então nós decidimos fazer um
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
quase a cada duas semanas,
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
e nós conhecemos todo mundo na vizinhança.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
JK: Mas nós ainda tínhamos
essa ideia para o morro
essa ideia para o morro
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU: Sim, sim, nós estávamos falando sobre
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
a escala disso, porque a pintura
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
era incrivelmente grande,
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
e insanamente detalhada,
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
e esse processo quase nos deixou
completamente loucos
completamente loucos
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Mas nós achamos que talvez,
durante esse processo,
durante esse processo,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
Todo o tempo que havíamos passado
na vizinhança
na vizinhança
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
era na verdade talvez até mais importante
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
que a pintura em si
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK: Então, depois de todo aquele tempo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
esse morro, a idea ainda estava ali
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
e nós começamos a fazer sketches,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
modelos, e nós descobrimos algo.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
Nós percebemos que as nossas ideias,
os nossos designs,
os nossos designs,
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
tinham que ser um pouco mais simples
do que no projeto anterior
do que no projeto anterior
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
para que nós pudessemos pintar com mais pessoas
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
e cobrir mais casas ao mesmo tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
E nós tivemos a oportunidade de tentar isso
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
em uma comunidade na parte central do Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
que se chama Santa Marta,
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
e nós fizemos um design para esse lugar
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
que ficou assim
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
e aí nos conseguimos que
as pessoas concordassem
as pessoas concordassem
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
porque acontece que se a sua ideia
é ridiculamente grande
é ridiculamente grande
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
é mais fácil conseguir que as pessoas
concordem com ela. (Risos)
concordem com ela. (Risos)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
E as pessoas de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
se juntaram em pouco mais de um mês
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
e transformaram aquele quadrado nisso aqui
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
E essa imagem de alguma forma passou
pelo mundo inteiro
pelo mundo inteiro
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU: Então nós recebemos um
telefonema inesperado
telefonema inesperado
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
do Programa de Arteis Murais da Filadelfia
06:48
and they had this question
160
396305
1575
e eles tinham essa pergunta
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
se essa idea, a nossa estratégia,
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
se isso poderia realmente funcionar
no norte da Filadelfia,
no norte da Filadelfia,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
que é uma das vizinhanças mais pobres
06:57
in the United States.
164
405126
1652
dos Estados Unidos.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
Então nós imediatamente dissemos que sim.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
Nós não fazíamos ideia de como,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
Mas parecia um desafio muito interessante
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
então nós fizemos exatamente o mesmo
que fizemos no Rio,
que fizemos no Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
e nós nos mudamos para a vizinhança
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
e começamos a fazer churrascos.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Risos)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
Então o projeto demorou quase dois anos para ser completado,
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
e nós fizemos designs individuais
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
para cada uma das casas da avenida que pintamos
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
e nós fizemos esses designs junto
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
com os donos de lojas locais,
os donos dos prédios,
os donos dos prédios,
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
e um time de mais ou menos uma dúzia,
de jovens homens mulheres.
de jovens homens mulheres.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
Eles foram contratados, e depois
treinados como pintores
treinados como pintores
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
e juntos eles transformaram
a sua própria vizinhança
a sua própria vizinhança
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
a rua inteira, em uma miscelânea gigante de cores.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
E no fim, a cidade da Filadelfia
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
agradeceu a cada um deles
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
e deu a eles um mérito pela sua conquista.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK: Então agora nós tinhamos pintado
uma rua inteira
uma rua inteira
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
E se nós fizéssemos esse morro inteiro agora?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
nós começamos a procurar financiamentos,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
mas, ao invés disso, nós encontramos perguntas,
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
como, quantas casas
vocês vão pintar?
vocês vão pintar?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
Quantos metros quadrados é isso?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
Quanta tinta vocês vão usar,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
e quantas pessoas vocês vão empregar?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
E nós tentamos por anos escrever planos
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
para angariar fundos e responder
a todas essas perguntas
a todas essas perguntas
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
mas quando nós pensamos
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
para que todas essas perguntas sejam respondidas
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
você tem que saber exatamente o que vai fazer
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
antes de você realmente chegar lá e começar.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
e talvez seja um erro pensar assim
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
perderia parte da magia que nós tinhamos aprendido
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
sobre se você vai a algum lugar
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
e passa um tempo lá
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
você pode deixar o projeto crescer organicamente
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
e ter vida própria
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
Então o que nós fizemos foi
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
nós decidimos pegar esse plano
e tirar dele
e tirar dele
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
todos os números
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
e todas as ideias e presunções
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
e simplesmente voltar para a ideia base
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
que era a de transformar o morro
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
em uma gigante obra de arte.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
E ao invés de procurar financiamentos,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
nós começamos uma campanha de crowdfunding,
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
e em pouco mais de um mês,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
mais de 1500 pessoas juntaram
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
e doaram mais de 100,000 dólares.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
Então para nós, esse foi um momento
emocionante porque agora
emocionante porque agora
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(Aplausos)-
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
porque agora nós finalmente tinhamos a liberdade
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
para usar todas as lições que aprendemos
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
e criar um projeto que foi construído
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
da mesma forma que a favela foi construída
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
do chão ao topo, de baixo para cima,
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
sem um grande plano
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK: Então nós voltamos,
e nós empregamos o Angelo
e nós empregamos o Angelo
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
e ele é um artista local da Vila Cruzeiro
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
um cara muito talentoso, e ele
conhece quase todo mundo lá,
conhece quase todo mundo lá,
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
e aí nós empregamos o Elias, o proprietário
da nossa antiga casa
da nossa antiga casa
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
que nos recebeu em sua casa
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
e que é um mestre em construção.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Junto com eles, nós decidimos começar.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
Nós escolhemos esse lugar na Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
e as casa estão sendo argamassadas nesse momento.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
E a coisa boa sobre eles é que
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
eles estão decidindo quais casas serão as próximas
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
nós estamos até estampando camisetas
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
eles estão pondo banners
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
explicando tudo a todo mundo
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
e falando com a imprensa
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Esse artigo sobre o Angelo apareceu.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
DU: Então enquanto isso está acontecendo
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
nós estamos levando essa ideia
para o mundo inteiro
para o mundo inteiro
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Então, como o projeto que nós fizemos na Filadelfia
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
nós também fomos convidados a dar workshops
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
por exemplo em Curaçao
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
e nesse momento nós estamos planejando
em projeto enorme no Haití.
em projeto enorme no Haití.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
JK: Então a favela não foi apenas o lugar
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
onde essa ideia começou
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
mas também foi o lugar que tornou possível
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
trabalhar sem um grande planejamento
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
pois essas comunidades são informais-
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
essa era a inspiração-
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
e em um esforço comunitário,
junto com as pessoas
junto com as pessoas
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
você consegue trabalhar quase como uma orquestra
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
onde você pode ter centenas de instrumentos
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
tocando juntos para criar uma sinfonia
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU: então nós queremos agradecer a todos que
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
quiser fazer parte desse sonho
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
e nós ajudaram ao longo do caminho
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
e nós queremos continuar.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
JK: Sim. E então algum dia muito em breve
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
quando as cores começarem
a estar nessas paredes
a estar nessas paredes
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
nós esperamos que mais pessoas
se juntem a nós
se juntem a nós
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
e se juntem a esse grande sonho,
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
e talvez um dia,
toda a Vila Cruzeiro
toda a Vila Cruzeiro
11:15
will be painted.
266
663617
1755
estará pintada.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU: Obrigado.
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com