TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Haas&Hahn: Comment la peinture peut transformer des communautés entières
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Les artistes Jeroen Koolhaas et Dre Urhahn créent de l'art communautaire en peignant des quartiers entiers et en faisant participer les habitants de ces quartiers -- des favelas de Rio aux rues du quartier nord de Philadelphie. Qu'est-ce qui a contribué au succès de ces projets ? Dans cette discussion drôle et enthousiasmante, les artistes expliquent que leur approche privilégie l'art avant tout et combien les barbecue de quartier sont importants.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Ce théâtre est construit sur Copacabana,
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
la plage la plus célèbre au monde.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
Mais à 25 kilomètres d'ici
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
dans les Quartiers Nord de Rio,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
il y a une communauté appelée
Vila Cruzeiro
Vila Cruzeiro
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
où vivent environ 60 000 habitants.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
En fait, les gens à Rio entendent parler
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
de Villa Cruzeiro surtout
dans les infos
dans les infos
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
et malheureusement,
les infos sur Vila Cruzeiro
les infos sur Vila Cruzeiro
00:36
is not good news.
9
24034
2432
ne sont pas souvent bonnes.
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Mais Vila Cruzeiro est aussi l'endroit
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
où notre histoire a commencé .
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
Jeroen Koolhaas : Il y a 10 ans,
on est venus à Rio,
on est venus à Rio,
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
pour tourner un documentaire
sur la vie dans les favelas.
sur la vie dans les favelas.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
On a appris que les favelas
sont des communautés informelles
sont des communautés informelles
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
qui se sont développées
au fil des ans
au fil des ans
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
quand des gens de la campagne
ont migré vers la ville
ont migré vers la ville
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
à la recherche d'un travail,
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
et elles sont devenues
des villes dans les villes,
des villes dans les villes,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
connues pour leur problèmes
de criminalité, de pauvreté
de criminalité, de pauvreté
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
et pour la violence de
la guerre contre la drogue
la guerre contre la drogue
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
que la police livre contre
les gangs de la drogue.
les gangs de la drogue.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
Ce qui nous a marqués, c'est que
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
ce sont des communautés que
leurs habitants
leurs habitants
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
ont construites de leur propres mains,
01:13
without a master plan
25
61050
1550
sans plan d'ensemble
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
et qu'elles sont en permanence
en cours de construction
en cours de construction
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
En Hollande, d'où on vient,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
tout est planifié.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
On a même des règles
sur la façon de suivre les règles !
sur la façon de suivre les règles !
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Rires)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
DU: Donc le dernier jour du tournage,
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
on s'est retrouvés,
assis à Vila Cruzeiro,
assis à Vila Cruzeiro,
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
un verre à la main,
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
et on surplombait cette colline
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
couverte de toutes ces maisons,
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
et la plupart de ces maisons
avaient l'air inachevées,
avaient l'air inachevées,
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
avec des murs de briques nues.
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
Mais certaines de ces maisons
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
étaient enduites et peintes.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
Et tout à coup, on s'est demandé
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
à quoi ça ressemblerait si
toutes ces maisons
toutes ces maisons
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
étaient enduites et peintes ?
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
Et ensuite, on a imaginé
un grand projet,
un grand projet,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
une grande oeuvre d'art.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Qui pourrait s'attendre à ça
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
dans un endroit comme celui-ci ?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Et on s'est dit, est-ce que
ce serait seulement possible ?
ce serait seulement possible ?
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
On a donc commencé
à compter les maisons,
à compter les maisons,
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
mais on a vite perdu le fil.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Mais cette idée est restée.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK : Nous avions un ami
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
qui gérait une ONG à Vila Cruzeiro
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
et qui s'appelle Nanko
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
et il a bien aimé notre idée.
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
Il nous a dit : « Vous savez,
tout le monde ici
tout le monde ici
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
aimerait bien que sa maison
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
soit enduite et peinte.
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
Parce que ça voudrait dire que
leur maison est terminée. »
leur maison est terminée. »
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
Alors, il nous a présenté à
deux personnes essentielles,
deux personnes essentielles,
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
Vitor et Maurinho,
qui sont devenus notre équipe.
qui sont devenus notre équipe.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
On a choisi trois maisons
au centre du quartier,
au centre du quartier,
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
et c'est là qu'on a commencé.
On a fait quelques croquis
On a fait quelques croquis
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
et celui que tout le monde a préféré
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
était celui d'un garçon
avec un cerf-volant.
avec un cerf-volant.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Alors on a commencé à peindre,
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
et par peindre tout en bleu.
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
Et on s'est dit que c'était déjà
beaucoup mieux.
beaucoup mieux.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Mais ils ont détesté ! Les gens
du quartier ont vraiment détesté.
du quartier ont vraiment détesté.
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
Ils nous ont dit : « Mais
qu'est-ce que vous avez fait ?
qu'est-ce que vous avez fait ?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
Vous avez peint notre maison
exactement de la même couleur
exactement de la même couleur
02:51
as the police station."
71
159713
1800
que le commissariat de police ! »
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Rires)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
Dans une favela, ce n'est pas
une bonne chose.
une bonne chose.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
C'était aussi la même couleur
que la cellule de prison.
que la cellule de prison.
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
On s'est donc dépêché
de peindre le garçon,
de peindre le garçon,
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
et on pensait qu'on avait fini.
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
On était vraiment contents, mais bon,
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
c'était pas bien parce que les gamins
sont venus nous voir et ont dit :
sont venus nous voir et ont dit :
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
« vous savez, il y a un garçon
qui fait voler le cerf-volant,
qui fait voler le cerf-volant,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
mais où est le cerf-volant ? »
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
On a répondu,
« Ben, c'est de l'art,
« Ben, c'est de l'art,
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
il faut imaginer le cerf-volant ».
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Rires)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
Mais ils ont dit : « Pas question,
on veut voir le cerf-volant. »
on veut voir le cerf-volant. »
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
On a donc vite installé un cerf-volant,
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
très haut sur la colline,
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
pour qu'on puisse voir le garçon
faire voler le cerf-volant
faire voler le cerf-volant
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
et on voyait vraiment un cerf-volant.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
Les journaux locaux ont commencé
à écrire des articles sur le projet,
à écrire des articles sur le projet,
03:34
which was great,
90
202188
1313
ce qui était super,
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
et même le Guardian
a publié un article :
a publié un article :
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
« Le fameux bidonville devient
une galerie d'art en plein air. »
une galerie d'art en plein air. »
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK : Encouragés par
le succès de ce projet,
le succès de ce projet,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
on est retournés à Rio
pour un deuxième projet,
pour un deuxième projet,
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
et on est tombé sur cette rue,
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
bétonnée pour éviter
les glissements de terrain,
les glissements de terrain,
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
et nous, on y a vu comme une rivière,
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
et on l'a imaginée semblable
à une rivière de style japonais
à une rivière de style japonais
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
avec des carpes Koï
qui remonteraient le courant.
qui remonteraient le courant.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
On a donc décidé
de peindre cette rivière,
de peindre cette rivière,
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
et on a invité Rob Admiraal,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
un artiste tatoueur,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
spécialisé dans le style japonais.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
On n'avait pas imaginé
que ça nous prendrait
que ça nous prendrait
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
presque une année entière
pour peindre cette rivière,
pour peindre cette rivière,
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
avec Geovani, Robinho et Vitor
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
qui habitaient à côté.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
On s'est même installés dans le quartier
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
quand l'un des types qui habitait
dans cette rue, Elias,
dans cette rue, Elias,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
nous a invités à venir vivre chez lui,
04:31
together with his family,
111
259659
1348
avec sa famille.
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
C'était fantastique !
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Malheureusement, à cette époque,
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
une nouvelle guerre a commencé
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
entre la police et les gangs de la drogue
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Vidéo)
(Coups de feu)
(Coups de feu)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
On a appris que, dans ces moments là,
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
les gens dans ces communautés
se serrent les coudes
se serrent les coudes
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
pendant ces moments
extrêmement difficiles,
extrêmement difficiles,
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
mais on a aussi appris
quelque chose de très important :
quelque chose de très important :
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
l'importance des barbecues !
(Rires)
(Rires)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Parce que, quand on organise
un barbecue,
un barbecue,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
on n'est plus un invité,
on devient un hôte.
on devient un hôte.
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
On a donc décidé d'organiser
un barbecue
un barbecue
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
preque toutes les deux semaines,
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
ce qui nous a permis de rencontrer
tous les gens du quartier.
tous les gens du quartier.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
JK : Entre temps, on pensait toujours
à notre idée de peindre la colline
à notre idée de peindre la colline
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU : Oui, oui, on parlait
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
de l'ampleur du projet, car c'était
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
réellemenent énorme,
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
et c'était délirant de détails,
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
et ça nous a rendu presque
complétement fous !
complétement fous !
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Mais on a réalisé tout au long du projet,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
que tout le temps qu'on a passé
dans le quartier
dans le quartier
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
était peut-être même plus important
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
que le projet de peinture lui-même.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK : Donc aprés tout ce temps,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
cette colline, cette idée
était toujours là,
était toujours là,
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
et on a commencé à faire des croquis,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
des maquettes, et on est arrivé
à comprendre quelque chose.
à comprendre quelque chose.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
On a compris que
nos idées, nos concepts
nos idées, nos concepts
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
devaient être un peu plus modestes
que pour le projet précédent
que pour le projet précédent
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
pour que plus de gens puissent peindre
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
et couvrir plus de maisons à la fois.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
Et on a eu l'occasion de tester
notre nouvelle approche
notre nouvelle approche
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
dans une communauté du centre de Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
appelée Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
On a élaboré un design
pour ce quartier
pour ce quartier
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
qui ressemblait à ça,
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
et on a convaincu les gens de nous suivre
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
parce que, c'est un fait que
plus une idée est énorme,
plus une idée est énorme,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
plus il est facile de convaincre
les gens de l'accepter. (Rires)
les gens de l'accepter. (Rires)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
Et les gens de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
s'y sont mis et en un peu plus d'un mois,
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
ils ont transformé cette place en ceci.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Applaudissements)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
Et cette photo a fait le tour du monde.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU : C'est là qu'on a reçu
un coup de téléphone inattendu
un coup de téléphone inattendu
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
du Programme
d'Art Mural de Philadelphie.
d'Art Mural de Philadelphie.
06:48
and they had this question
160
396305
1575
Ils se demandaient
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
si cette idée, si notre approche
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
pourraient en fait marcher dans
le quartier nord de Philly,
le quartier nord de Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
l'un des quartiers les plus pauvres
06:57
in the United States.
164
405126
1652
des États-Unis.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
Et on a tout de suite dit oui.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
On n'avait aucune idée comment,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
mais ça paraissait
être un défi intéressant.
être un défi intéressant.
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
On a donc fait la même chose
qu'à Rio,
qu'à Rio,
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
on a emménagé dans le quartier
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
et on a organisé des barbecues.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Rires)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
Ça a pris presque deux ans
pour finir le projet,
pour finir le projet,
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
et on a créé des designs uniques
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
pour chaque maison
qu'on a peinte sur l'avenue,
qu'on a peinte sur l'avenue,
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
et on a créé ces designs tous ensemble
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
avec les propriétaires des magasins
et des immeubles du quartier,
et des immeubles du quartier,
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
et avec une équipe d'une douzaine
de jeunes hommes et femmes
de jeunes hommes et femmes
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
qui ont été embauchés et ensuite
formés comme peintres.
formés comme peintres.
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
Ensemble, ils ont transformé
leur propre quartier,
leur propre quartier,
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
la rue entière, en un patchwork
de couleurs géant.
de couleurs géant.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Applaudissements)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
Pour finir, la ville de Philadelphie
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
les a remerciés individeullement
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
et leur a donné un certificat
récompensant leur effort.
récompensant leur effort.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK : On avait donc peint une rue entière.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Et si maintenant on se mettait
à peindre la colline entière ?
à peindre la colline entière ?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
On a commencé à chercher
des financements
des financements
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
mais on a plutôt rencontré
beaucoup de questions,
beaucoup de questions,
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
du genre, combien de maisons
allez-vous peindre ?
allez-vous peindre ?
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
Combien de mètres carrés ça représente ?
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
Quelle quantité de peinture
allez-vous utiliser,
allez-vous utiliser,
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
et combien de gens allez-vous
faire travailler ?
faire travailler ?
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
Pendant des années,
on a essayé d'écrire
on a essayé d'écrire
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
des plans de financement et
de répondre à toutes ces questions,
de répondre à toutes ces questions,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
mais on s'est dit que,
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
pour répondre à toutes ces questions,
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
il aurait déjà fallu savoir exactement
ce qu'on allait faire
ce qu'on allait faire
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
avant d'arriver là-bas et de commencer.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
C'est peut-être une erreur
de penser de cette façon,
de penser de cette façon,
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
car on risque de perdre la magie qui,
comme on l'a appris,
comme on l'a appris,
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
émerge quand on va quelque part
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
et qu'on décide d'y passer du temps,
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
et qui permet au projet de grandir
de façon organique
de façon organique
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
et d'acquérir une vie bien à lui.
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
DU : Donc ce qu'on a fait,
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
c'est qu'on a décidé de garder
notre plan mais d'en retirer
notre plan mais d'en retirer
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
tous les chiffres,
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
et toutes les idées préconçues
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
et de revenir à notre idée de départ
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
qui consistait à transformer la colline
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
en une oeuvre d'art géante.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
Et au lieu de chercher des financements,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
on a commencé une campagne
de financement participatif
de financement participatif
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
et en un peu plus d'un mois,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
plus de 1500 personnes avaient contribué
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
à donner plus de 100 000 dollars.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
Pour nous, ça a été un moment incroyable,
parce que maintenant
parce que maintenant
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
(Applaudissements)
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
parce que maintenant
on avait finalement la liberté
on avait finalement la liberté
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
de tirer parti de toutes les leçons
qu'on avait apprises
qu'on avait apprises
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
et de créer un projet construit
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
sur le même modèle que les favelas,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
du début à la fin et de bas en haut,
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
sans aucun plan d'ensemble.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK : On y est donc retourné et
on a embauché Angelo,
on a embauché Angelo,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
un artiste local de Vila Cruzeiro,
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
un gars qui a beaucoup de talent et
qui connait presque tout le monde ;
qui connait presque tout le monde ;
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
ensuite, on a embauché Elias,
notre ancien propriétaire
notre ancien propriétaire
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
qui nous avait invité chez lui,
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
et qui est vraiment un as
de la construction.
de la construction.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Ensemble, on a décidé où commencer.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
On a choisi cet endroit
à Vila Cruzeiro,
à Vila Cruzeiro,
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
où les maisons sont en train
d'être enduites en ce moment-même.
d'être enduites en ce moment-même.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
Ce qui est bien, c'est
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
qu'ils choisissent les prochaines maisons
qui seront enduites.
qui seront enduites.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Ils impriment même des t-shirts,
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
ils accrochent des bannières,
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
ils expliquent tout à tout le monde
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
et ils parlent à la presse.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Cet article sur Angelo
est paru dans la presse.
est paru dans la presse.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
DU : Donc, pendant que
tout ça se passait,
tout ça se passait,
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
on a diffusé notre idée
partout dans le monde,
partout dans le monde,
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
et comme pour notre projet
à Phildadelphie,
à Phildadelphie,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
on nous a invités à animer
des groupes de travail,
des groupes de travail,
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
par exemple à Curaçao,
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
et on est en train d'organiser
un énorme projet à Haiti.
un énorme projet à Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
JK : Donc, la favela n'est pas seulement
l'endroit
l'endroit
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
où cette idée est née,
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
C'est aussi l'endroit
qui a permis de travailler
qui a permis de travailler
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
sans plan d'ensemble
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
parce que ces communautés
sont informelles.
sont informelles.
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
C'était l'inspiration,
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
et avec un effort communal,
de concert avec les gens,
de concert avec les gens,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
on peut presque travailler
comme avec un orchestre
comme avec un orchestre
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
où il y a des centaines d'instruments
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
qui jouent ensemble
pour créer une symphonie.
pour créer une symphonie.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU : On veut donc remercier tout ceux
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
qui ont voulu faire partie de ce rêve
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
et qui nous ont soutenu
tout au long du projet,
tout au long du projet,
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
et on espère continuer.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
JK : Oui, et donc un jour,
très bientôt,
très bientôt,
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
quand les couleurs commenceront
à apparaître sur ces murs,
à apparaître sur ces murs,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
on espère que plus de gens vont
se joindre à nous
se joindre à nous
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
et adhérer à ce grand rêve,
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
et peut-être qu'un jour,
11:15
will be painted.
266
663617
1755
l'ensemble de Vila Cruzeiro
sera peint.
sera peint.
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU : Merci
11:19
(Applause)
268
667284
3261
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com