TEDGlobal 2014
Haas&Hahn: How painting can transform communities
Haas&Hahn: Como a pintura pode transformar comunidades
Filmed:
Readability: 3.8
1,835,627 views
Os artistas Jeroen Koolhaas e Dre Urhahn criam arte comunitária pintando bairros inteiros e envolvendo aqueles que lá vivem — desde as favelas do Rio de Janeiro às ruas de Filadélfia. Qual é o êxito dos seus projetos? Nesta conversa divertida e inspiradora, os artistas explicam a sua abordagem artística — e a importância dum churrasco para o bairro.
Haas&Hahn - Favela painters
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Working as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Dre Urhahn: This theater
is built on Copacabana,
is built on Copacabana,
0
552
2828
Dre Urhahn: Este teatro
foi construído em Copacabana
foi construído em Copacabana
00:15
which is the most famous
beach in the world,
beach in the world,
1
3380
3103
que é a praia mais famosa do mundo.
00:18
but 25 kilometers away from here
2
6483
1798
A 25 quilómetros de distância,
00:20
in the North Zone of Rio
3
8281
2016
na zona norte do Rio de Janeiro,
00:22
lies a community called Vila Cruzeiro,
4
10297
3062
fica uma comunidade chamada Vila Cruzeiro.
00:25
and roughly 60,000 people live there.
5
13359
3060
Vivem ali cerca de 60 000 pessoas.
00:28
Now, the people here in Rio mostly know
6
16419
2103
As pessoas aqui do Rio
conhecem Vila Cruzeiro
conhecem Vila Cruzeiro
00:30
Vila Cruzeiro from the news,
7
18522
1875
sobretudo pelos noticiários.
00:32
and unfortunately, news
from Vila Cruzeiro often
from Vila Cruzeiro often
8
20397
3637
Infelizmente, as notícias de Vila Cruzeiro
normalmente não são boas notícias.
00:36
is not good news.
9
24034
2432
00:38
But Vila Cruzeiro is also the place
10
26466
2901
Vila Cruzeiro é também o local
00:41
where our story begins.
11
29367
2025
onde começa a nossa história.
00:43
Jeroen Koolhaas: Ten years
ago, we first came to Rio
ago, we first came to Rio
12
31392
2773
Jeroen Koolhaas: Há dez anos,
viemos ao Rio pela primeira vez
viemos ao Rio pela primeira vez
00:46
to shoot a documentary
about life in the favelas.
about life in the favelas.
13
34165
3627
para filmar um documentário
sobre a vida nas favelas.
sobre a vida nas favelas.
00:49
Now, we learned that favelas
are informal communities.
are informal communities.
14
37792
2902
Ficámos a saber que as favelas
são comunidades informais.
são comunidades informais.
00:52
They emerged over the years
15
40694
1217
Surgiram ao longo dos anos
00:54
when immigrants from the countryside
16
41911
1860
quando imigrantes das zonas rurais
00:55
came to the cities looking for work,
17
43771
2012
vieram para as cidades
à procura de trabalho.
à procura de trabalho.
00:57
like cities within the cities,
18
45783
2246
São como cidades dentro de cidades,
01:00
known for problems like crime, poverty,
19
48029
2566
conhecidas por problemas
como o crime, a pobreza
como o crime, a pobreza
01:02
and the violent drug war between
20
50595
1761
e a violenta guerra da droga
01:04
police and the drug gangs.
21
52356
1412
entre a polícia e os traficantes de droga.
01:05
So what struck us was that
22
53768
3245
O que nos surpreendeu
foi que eram comunidades
01:09
these were communities that the people
23
57013
1557
em que as pessoas que ali viviam
01:10
who lived there had built
with their own hands,
with their own hands,
24
58570
2480
construíam com as suas próprias mãos,
01:13
without a master plan
25
61050
1550
sem um plano diretor
01:14
and like a giant work in progress.
26
62600
2900
e como uma obra gigantesca
sempre em andamento.
sempre em andamento.
01:17
Where we're from, in Holland,
27
65500
1874
Na Holanda, de onde somos,
01:19
everything is planned.
28
67374
2083
tudo é planeado.
01:21
We even have rules for
how to follow the rules.
how to follow the rules.
29
69457
2664
Até temos regras para cumprir as regras.
01:24
(Laughter)
30
72121
1556
(Risos)
01:25
DU: So the last day of
filming, we ended up
filming, we ended up
31
73677
2118
DU: No último dia de filmagens,
acabámos em Vila Cruzeiro
acabámos em Vila Cruzeiro
01:27
in Vila Cruzeiro, and
we were sitting down
we were sitting down
32
75795
2149
e sentámo-nos a descansar
e a beber um copo.
e a beber um copo.
01:30
and we had a drink,
33
77944
1388
01:31
and we were overlooking this hill
34
79332
1675
Contemplávamos este morro
01:33
with all these houses,
35
81007
1610
com todas aquelas casas.
01:34
and most of these houses looked unfinished,
36
82617
2335
A maior parte delas parecia inacabada.
01:37
and they had walls of bare brick,
37
84952
1430
Tinham paredes de tijolo a descoberto.
01:38
but we saw some of these houses
38
86382
1750
Mas vimos que algumas dessas casas
01:40
which were plastered and painted,
39
88132
1942
tinham sido rebocadas e pintadas.
01:42
and suddenly we had this idea:
40
90074
1696
De repente, tivemos uma ideia:
01:43
what would it look like if all these houses
41
91770
2680
qual seria o aspeto,
se todas aquelas casas
fossem rebocadas e pintadas?
fossem rebocadas e pintadas?
01:46
would be plastered and painted?
42
94450
2175
01:48
And then we imagined one big design,
43
96625
3042
Então, imaginámos um enorme projeto,
01:51
one big work of art.
44
99667
3100
como uma grande obra de arte.
01:54
Who would expect something like that
45
102767
1656
Quem esperaria uma coisa assim
01:56
in a place like this?
46
104423
1866
num local como aquele?
01:58
So we thought, would that even be possible?
47
106289
3163
Pensámos: "Seria mesmo possível?"
02:01
So first we started to count the houses,
48
109452
2688
Primeiro, começámos por contar as casas,
02:04
but we soon lost count.
49
112140
1898
mas depressa lhes perdemos a conta.
02:06
But somehow the idea stuck.
50
114038
3196
Mas a ideia manteve-se.
02:09
JK: We had a friend.
51
117234
1675
JK: Tínhamos um amigo.
02:11
He ran an NGO in Vila Cruzeiro.
52
118909
2611
Dirigia uma ONG em Vila Cruzeiro.
02:13
His name was Nanko,
53
121520
1285
Chamava-se Nanko.
02:15
and he also liked the idea.
54
122805
2061
Também gostou da ideia e disse:
02:17
He said, "You know, everybody here
55
124866
1672
"Sabem, toda a gente daqui
02:18
would pretty much love
to have their houses
to have their houses
56
126538
1873
"adoraria ter as casas
rebocadas e pintadas.
rebocadas e pintadas.
02:20
plastered and painted.
57
128411
1451
02:22
It's when a house is finished."
58
129862
2235
"É quando se considera
que a casa está acabada".
que a casa está acabada".
02:24
So he introduced us to the right people,
59
132097
1969
Apresentou-nos às pessoas certas.
02:26
and Vitor and Maurinho became our crew.
60
134066
3031
Vítor e Maurinho passaram
a ser a nossa equipa.
a ser a nossa equipa.
02:29
We picked three houses in
the center of the community
the center of the community
61
137097
2917
Escolhemos três casas
no centro da comunidade
no centro da comunidade
02:32
and we start here. We made a few designs,
62
140014
2480
e começámos ali.
Fizemos alguns desenhos
e toda a gente gostou deste desenho
e toda a gente gostou deste desenho
02:34
and everybody liked this design
63
142494
1620
02:36
of a boy flying a kite the best.
64
144114
2413
de um rapaz a atirar um papagaio.
02:38
So we started painting,
and the first thing we did
and the first thing we did
65
146527
2141
Começámos a pintar
e a primeira coisa que fizemos
foi pintar tudo de azul.
foi pintar tudo de azul.
02:40
was to paint everything blue,
66
148668
2391
02:43
and we thought that looked
already pretty good.
already pretty good.
67
151059
2591
Pensámos que já tinha um aspeto muito bom.
02:45
But they hated it. The people
who lived there really hated it.
who lived there really hated it.
68
153650
2531
Mas as pessoas que ali viviam
odiaram e disseram:
odiaram e disseram:
02:48
They said, "What did you do?
69
156181
1643
"O que é que fizeram?
02:50
You painted our house in
exactly the same color
exactly the same color
70
157824
1889
"Pintaram a nossa casa
"com a mesma cor da esquadra da polícia".
02:51
as the police station."
71
159713
1800
02:53
(Laughter)
72
161513
1913
(Risos)
02:55
In a favela, that is not a good thing.
73
163426
2226
Numa favela, isso não é nada bom.
02:57
Also the same color as the prison cell.
74
165652
3825
Também é a mesma cor
duma cela de prisão.
duma cela de prisão.
(Risos)
03:01
So we quickly went ahead
and we painted the boy,
and we painted the boy,
75
169477
3454
Portanto, apressámo-nos a pintar o rapaz
e julgámos que tínhamos acabado.
03:05
and then we thought we were finished,
76
172931
1208
03:06
we were really happy, but still,
77
174139
2537
Ficámos muito satisfeitos
mas, mesmo assim, não estava bem.
03:08
it wasn't good because the little
kids started coming up to us,
kids started coming up to us,
78
176676
2393
Os miúdos vieram ter connosco a dizer:
03:11
and they said, "You know,
there's a boy flying the kite,
there's a boy flying the kite,
79
179069
2062
"Há ali um rapaz com um papagaio,
03:13
but where is his kite?"
80
181131
2047
"mas onde é que está o papagaio?"
03:15
We said, "Uh, it's art.
81
183178
2115
Nós dissemos: "Isto é arte.
03:17
You know, you have to imagine the kite."
82
185293
2517
"Vocês têm que imaginar o papagaio".
03:20
(Laughter)
83
187810
1052
(Risos)
03:21
And they said, "No, no, no,
we want to see the kite."
we want to see the kite."
84
188862
3664
E eles: "Não. Queremos ver o papagaio".
03:24
So we quickly installed a kite
85
192526
1897
Portanto, instalámos
um papagaio rapidamente
um papagaio rapidamente
03:26
way up high on the hill,
86
194423
1365
lá em cima na colina
03:27
so that you could see
the boy flying the kite
the boy flying the kite
87
195788
2132
para se ver o rapaz
a fazer voar o papagaio
a fazer voar o papagaio
03:30
and you could actually see a kite.
88
197920
2413
e a ver-se mesmo um papagaio.
03:32
So the local news started writing about it,
89
200333
1855
Os jornais locais escreveram sobre aquilo,
03:34
which was great,
90
202188
1313
o que foi ótimo.
03:35
and then even The Guardian wrote about it:
91
203501
1587
Até o The Guardian escreveu sobre aquilo:
03:37
"Notorious slum becomes open-air gallery."
92
205088
4176
"Famoso bairro de lata
torna-se numa galeria de arte".
torna-se numa galeria de arte".
03:41
JK: So, encouraged by this success,
93
209264
2918
JK: Encorajados por aquele êxito,
03:44
we went back to Rio for a second project,
94
212182
3528
voltámos ao Rio para um segundo projeto
03:47
and we stumbled upon this street.
95
215710
2626
e desembocámos nesta rua.
03:50
It was covered in concrete
to prevent mudslides,
to prevent mudslides,
96
218336
3273
Estava coberta de cimento
para impedir deslizamentos de lama
para impedir deslizamentos de lama
03:53
and somehow we saw a sort of river in it,
97
221609
3351
e, de certo modo,
vimos nela uma espécie de rio.
vimos nela uma espécie de rio.
03:57
and we imagined this river
to be a river in Japanese style
to be a river in Japanese style
98
224960
3484
Imaginámos que esse rio
era um rio ao estilo japonês,
era um rio ao estilo japonês,
04:00
with koi carp swimming upstream.
99
228444
2746
com carpas Koi a subir a corrente.
04:03
So we decided to paint that river,
100
231190
2101
Decidimos pintar esse rio.
04:05
and we invited Rob Admiraal,
101
233291
2622
Convidámos Rob Admiraal,
04:08
who is a tattoo artist,
102
235913
1400
que é um artista de tatuagens,
04:09
and he specialized in the Japanese style.
103
237313
3020
especializado no estilo japonês.
04:12
So little did we know that we would spend
104
240333
1687
Não fazíamos a menor ideia
de que iríamos passar
de que iríamos passar
04:14
almost an entire year painting that river,
105
242020
3435
quase um ano inteiro a pintar aquele rio,
04:17
together with Geovani
and Robinho and Vitor,
and Robinho and Vitor,
106
245455
3720
juntamente com Geovani, Robinho e Vitor,
04:21
who lived nearby.
107
249175
2126
que viviam ali ao pé.
04:23
And we even moved into the neighborhood
108
251301
2070
Até nos mudámos para o bairro
04:25
when one of the guys that
lived on the street, Elias,
lived on the street, Elias,
109
253371
3363
quando Elias, um dos rapazes
que vivia naquela rua,
que vivia naquela rua,
04:28
told us that we could come
and live in his house,
and live in his house,
110
256734
2925
nos disse que podíamos
ir viver para casa dele,
ir viver para casa dele,
04:31
together with his family,
111
259659
1348
juntamente com a família dele,
que era fantástica.
que era fantástica.
04:33
which was fantastic.
112
261007
1470
04:34
Unfortunately, during that time,
113
262477
1328
Infelizmente, durante essa época,
04:36
another war broke out between the police
114
263805
2281
rebentou outra guerra entre a polícia
04:38
and the drug gangs.
115
266086
1775
e os traficantes de droga.
04:40
(Video) (Gunfire)
116
267861
4748
(Vídeo) (Som de tiros)
04:54
We learned that during those times,
117
282218
2906
Aprendemos que, nessas alturas,
04:57
people in communities
really stick together
really stick together
118
285124
2370
as pessoas das comunidades
mantinham-se unidas
mantinham-se unidas
04:59
during these times of hardship,
119
287494
1788
nesses períodos de dificuldades,
05:01
but we also learned a
very important element,
very important element,
120
289282
2610
mas também aprendemos
um elemento muito importante,
um elemento muito importante,
05:04
the importance of barbecues.
(Laughter)
(Laughter)
121
291892
3307
a importância dos churrascos.
(Risos)
05:07
Because, when you throw a barbecue,
122
295199
1721
Porque, quando fazemos um churrasco,
05:09
it turns you from a guest into a host,
123
296920
2441
passamos de convidados a anfitriões.
05:11
so we decided to throw one
124
299361
1213
Portanto, decidimos fazer um
de quinze em quinze dias.
de quinze em quinze dias.
05:12
almost every other week,
125
300574
1223
05:13
and we got to know everybody
in the neighborhood.
in the neighborhood.
126
301797
3009
Acabámos por conhecer
toda a gente do bairro.
toda a gente do bairro.
JK: Mas continuávamos
com aquela ideia da colina.
com aquela ideia da colina.
05:17
JK: We still had this
idea of the hill, though.
idea of the hill, though.
127
304806
2025
05:19
DU: Yeah, yeah, we were talking about
128
306831
1360
DU: Pois, estávamos a falar
do tamanho disto,
do tamanho disto,
05:20
the scale of this, because this painting
129
308191
1946
porque esta pintura
era incrivelmente grande
era incrivelmente grande
05:22
was incredibly big,
130
310137
2261
05:24
and it was insanely detailed,
131
312398
2148
e tinha uma quantidade
maluca de pormenores.
maluca de pormenores.
05:26
and this process almost drove
us completely insane ourselves.
us completely insane ourselves.
132
314546
5739
Este processo quase nos pôs malucos.
05:32
But we figured that maybe,
during this process,
during this process,
133
320285
3195
Mas pensámos que,
talvez, durante o processo,
talvez, durante o processo,
05:35
all the time that we had
spent in the neighborhood
spent in the neighborhood
134
323480
2171
todo o tempo que passámos naquele bairro
05:37
was maybe actually even more important
135
325651
1574
fosse ainda mais importante
05:39
than the painting itself.
136
327225
2701
do que a própria pintura.
05:42
JK: So after all that time,
137
329926
1518
JK: Ao fim daquele tempo todo,
05:43
this hill, this idea was still there,
138
331444
2429
a ideia da colina continuava presente.
05:46
and we started to make sketches,
139
333873
2385
Começámos a fazer esboços,
05:48
models, and we figured something out.
140
336258
3184
modelos, e descobrimos uma coisa.
05:51
We figured that our ideas, our designs
141
339442
2103
Descobrimos que as nossas ideias,
os nossos desenhos
os nossos desenhos
05:53
had to be a little bit more simple than that last project
142
341545
3769
tinham que ser um pouco mais simples
do que o último projeto
do que o último projeto
05:57
so that we could paint with more people
143
345314
2144
para podermos pintar com mais pessoas
05:59
and cover more houses at the same time.
144
347458
3656
e cobrir mais casas ao mesmo tempo.
06:03
And we had an opportunity to try that out
145
351114
2356
Tivemos oportunidade de experimentar isso
06:05
in a community in the central part of Rio,
146
353470
2570
numa comunidade na parte central do Rio,
06:08
which is called Santa Marta,
147
356040
1748
que se chama Santa Marta.
06:09
and we made a design for this place
148
357788
2183
Fizemos um projeto para esse local
06:12
which looked like this,
149
359971
1391
que tinha este aspeto.
06:13
and then we got people to go along with it
150
361362
1545
Arranjámos pessoas para o levar a efeito
06:15
because turns out that if
your idea is ridiculously big,
your idea is ridiculously big,
151
362907
4023
porque, se a nossa ideia
for incrivelmente grande,
for incrivelmente grande,
06:19
it's easier to get people to
go along with this. (Laughter)
go along with this. (Laughter)
152
366930
3570
é mais fácil arranjar pessoas
para o levar a efeito.
para o levar a efeito.
(Risos)
06:22
And the people of Santa Marta
153
370500
2968
As pessoas de Santa Marta
06:25
got together and in a little over a month
154
373468
2748
juntaram-se e, em pouco mais de um mês,
06:28
they turned that square into this.
155
376216
2373
transformaram esta praça nisto.
06:30
(Applause)
156
378589
5238
(Aplausos)
06:37
And this image somehow
went all over the world.
went all over the world.
157
385676
3194
Esta imagem correu mundo.
06:41
DU: So then we received
an unexpected phone call
an unexpected phone call
158
388870
3768
DU: Quando recebemos
um telefonema inesperado
um telefonema inesperado
06:44
from the Philadelphia Mural Arts Program,
159
392638
3667
do Programa de Arte Mural de Filadélfia,
06:48
and they had this question
160
396305
1575
perguntaram-nos
06:50
if this idea, our approach,
161
397880
1901
se esta ideia, a nossa abordagem,
06:51
if this would actually
work in North Philly,
work in North Philly,
162
399781
2914
funcionaria em North Philly,
06:54
which is one of the poorest neighborhoods
163
402695
2431
que é um dos bairros mais pobres
06:57
in the United States.
164
405126
1652
dos Estados Unidos da América.
06:58
So we immediately said yes.
165
406778
3060
Imediatamente dissemos que sim.
07:02
We had no idea how,
166
409838
1910
Não fazíamos ideia como,
07:03
but it seemed like a very
interesting challenge,
interesting challenge,
167
411748
2421
mas parecia um desafio muito interessante,
por isso fizemos exatamente
o mesmo que fizemos no Rio.
o mesmo que fizemos no Rio.
07:06
so we did exactly the
same as we did in Rio,
same as we did in Rio,
168
414169
2261
07:08
and we moved into the neighborhood
169
416430
1671
Mudámo-nos para o bairro
07:10
and started barbecuing.
170
418101
2142
e começámos a fazer churrascos.
07:12
(Laughter)
171
420243
4859
(Risos)
07:17
So the project took almost two years to complete,
172
425102
3769
O projeto demorou
quase dois anos até terminar.
quase dois anos até terminar.
07:21
and we made individual designs
173
428871
1890
Fizemos desenhos individuais
07:22
for every single house on
the avenue that we painted,
the avenue that we painted,
174
430761
2543
para cada casa na avenida que pintámos.
07:25
and we made these designs together
175
433304
1604
E fizemos esses desenhos em conjunto
07:27
with the local store owners,
the building owners,
the building owners,
176
434908
2613
com os lojistas locais,
os proprietários dos edifícios
os proprietários dos edifícios
07:29
and a team of about a dozen
young men and women.
young men and women.
177
437521
4938
e uma equipa de cerca
duma dúzia de rapazes e raparigas.
duma dúzia de rapazes e raparigas.
07:34
They were hired, and then
they were trained as painters,
they were trained as painters,
178
442459
3499
Foram contratados e receberam
formação de pintores.
formação de pintores.
07:38
and together they transformed
their own neighborhood,
their own neighborhood,
179
445958
3565
Em conjunto, transformaram o seu bairro,
07:41
the whole street, into a
giant patchwork of color.
giant patchwork of color.
180
449523
4817
toda a rua, num gigantesco mosaico de cor.
07:46
(Applause)
181
454340
3340
(Aplausos)
07:52
And at the end, the city of Philadelphia
182
460142
3623
No final, a cidade de Filadélfia
07:55
thanked every single one of them
183
463765
2013
agradeceu a cada um deles
07:57
and gave them a merit for
their accomplishment.
their accomplishment.
184
465778
3316
e deu-lhes um diploma de mérito
pela sua obra.
pela sua obra.
08:01
JK: So now we had painted a whole street.
185
469094
3152
JK: Já tínhamos pintado uma rua inteira.
08:04
How about we do this whole hill now?
186
472246
3555
Que tal fazer agora toda a colina?
08:08
We started looking for funding,
187
475801
1878
Começámos à procura de fundos,
08:09
but instead, we just ran into questions,
188
477679
3241
mas só obtínhamos perguntas, como:
08:13
like, how many houses
are you going to paint?
are you going to paint?
189
480920
3419
"Quantas casas vão pintar?"
08:16
How many square meters is that?
190
484339
2156
"Quantos metros quadrados é isso?"
08:18
How much paint are you going to use,
191
486495
2051
"Quanta tinta vão usar?"
08:20
and how many people are you going to employ?
192
488546
2643
"Quantas pessoas vão utilizar?"
08:23
And we did try for years to write plans
193
491189
2711
Tentámos durante anos escrever planos
08:26
for the funding and answer
all those questions,
all those questions,
194
493900
3319
para os financiamentos e responder
a todas estas perguntas,
a todas estas perguntas,
08:29
but then we thought,
195
497219
1540
mas depois pensámos:
08:30
in order to answer all those questions,
196
498759
1913
"Para responder a todas estas perguntas
08:32
you have to know exactly
what you're going to do
what you're going to do
197
500672
2587
"temos que saber exatamente
o que é que vamos fazer
o que é que vamos fazer
08:35
before you actually get there and start.
198
503259
3184
"antes de começar.
08:38
And maybe it's a mistake
to think like that.
to think like that.
199
506443
3251
"Talvez seja um erro pensar assim.
08:41
It would lose some of the
magic that we had learned
magic that we had learned
200
509694
2528
"Vamos perder parte da magia
que tínhamos experimentado.
que tínhamos experimentado.
08:44
about that if you go somewhere
201
512222
1626
"Se chegarmos a um sítio
08:46
and you spend time there,
202
513848
2415
"e passarmos ali algum tempo,
08:48
you can let the project grow organically
203
516263
1968
"podemos deixar o projeto
crescer organicamente
crescer organicamente
08:50
and have a life of its own.
204
518231
3488
"e termos uma vida nossa".
08:53
DU: So what we did is
205
521719
2212
DU: Portanto decidimos
08:56
we decided to take this
plan and strip it away
plan and strip it away
206
523931
3209
agarrar neste plano
e retirar-lhe todos os números,
08:59
from all the numbers
207
527140
1890
09:01
and all the ideas and presumptions
208
529030
1969
todas as ideias e pressupostos
09:03
and just go back to the base idea,
209
530999
2363
e voltar à ideia base,
09:05
which was to transform this hill
210
533362
2002
que era transformar aquela colina
09:07
into a giant work of art.
211
535364
2441
numa gigantesca obra de arte.
09:10
And instead of looking for funding,
212
537805
2402
Em vez de procurar financiamentos,
09:12
we started a crowdfunding campaign,
213
540207
2890
começámos uma campanha
de financiamento coletivo
de financiamento coletivo
09:15
and in a little over a month,
214
543097
1583
e, em pouco mais de um mês,
09:16
more than 1,500 people put together
215
544680
2172
juntaram-se mais de 1500 pessoas
09:19
and donated over 100,000 dollars.
216
546852
3275
e doaram mais de 100 000 dólares.
09:22
So for us, this was an amazing
moment, because now —
moment, because now —
217
550127
3603
Para nós, foi um momento
espantoso, porque...
espantoso, porque...
(Aplausos)
09:25
(Applause) —
218
553730
3516
09:29
because now we finally had the freedom
219
557246
3049
... porque finalmente tínhamos a liberdade
09:32
to use all the lessons that we had learned
220
560295
2171
de unir todas as lições
que tínhamos aprendido
que tínhamos aprendido
09:34
and create a project that was built
221
562466
3096
e criar um projeto
construído da mesma forma
construído da mesma forma
09:37
the same way that the favela was built,
222
565562
1912
da construção da favela,
09:39
from the ground on up, bottom up,
223
567474
1654
a partir do rés, de baixo para cima.
09:41
with no master plan.
224
569128
2575
sem plano diretor.
09:43
JK: So we went back,
and we employed Angelo,
and we employed Angelo,
225
571703
3097
JK: Voltámos lá e contratámos Ângelo,
09:47
and he's a local artist from Vila Cruzeiro,
226
574800
1922
que é um artista local de Vila Cruzeiro,
um rapaz com muito talento.
um rapaz com muito talento.
09:48
very talented guy, and he
knows almost everybody there,
knows almost everybody there,
227
576722
2796
Conhece quase toda a gente dali.
09:51
and then we employed Elias, our former landlord
228
579518
2422
Depois contratámos Elias,
o nosso antigo senhorio
o nosso antigo senhorio
09:54
who invited us into his house,
229
581940
1597
que nos convidara para a casa dele.
09:55
and he's a master of construction.
230
583537
2014
É um mestre da construção.
09:57
Together with them, we decided where to start.
231
585551
2441
Em conjunto com eles,
decidimos por onde começar.
decidimos por onde começar.
10:00
We picked this spot in Vila Cruzeiro,
232
587992
1686
Escolhemos este local em Vila Cruzeiro.
10:01
and houses are being plastered as we speak.
233
589678
2813
As casas estão a ser rebocadas
neste momento.
neste momento.
10:04
And the good thing about them is that
234
592491
1580
O que é muito bom é que
10:06
they are deciding which houses go next.
235
594071
1995
eles estão a decidir
as casas que se seguirão.
as casas que se seguirão.
10:08
They're even printing t-shirts,
236
596066
1686
Até estão a imprimir "T-shirts",
10:09
they're putting up banners
237
597752
1566
estão a colocar pendões
10:11
explaining everything to everybody,
238
599318
1984
— explicando tudo a toda a gente —
10:13
and talking to the press.
239
601302
1841
e a falar com a imprensa.
10:15
This article about Angelo appeared.
240
603143
2467
Apareceu este artigo sobre Ângelo.
10:17
DU: So while this is happening,
241
605610
1178
DU: Enquanto isto acontece,
10:18
we are bringing this
idea all over the world.
idea all over the world.
242
606788
2185
estamos a espalhar
esta ideia por todo o mundo.
esta ideia por todo o mundo.
10:21
So, like the project we
did in Philadelphia,
did in Philadelphia,
243
608973
3317
Tal como o projeto
que fizemos em Filadélfia,
que fizemos em Filadélfia,
10:24
we are also invited to do workshops,
244
612290
2148
também somos convidados
para fazer "workshops",
para fazer "workshops",
10:26
for instance in Curaçao,
245
614438
1912
por exemplo, em Curaçao.
10:28
and right now we're planning
a huge project in Haiti.
a huge project in Haiti.
246
616350
4106
Neste momento estamos a planear
um enorme projeto no Haiti.
um enorme projeto no Haiti.
10:32
JK: So the favela was not only the place
247
620456
2744
JK: A favela não foi apenas o local
10:35
where this idea started:
248
623200
1587
onde começou esta ideia,
10:36
it was also the place that made it possible
249
624787
3555
foi também o local que tornou possível
10:40
to work without a master plan,
250
628342
3126
trabalhar sem um plano diretor,
10:43
because these communities are informal —
251
631468
2070
porque estas comunidades são informais
10:45
this was the inspiration —
252
633538
1439
— foi essa a inspiração —
10:47
and in a communal effort,
together with the people,
together with the people,
253
634977
2600
e num esforço comunitário,
juntamente com as pessoas,
juntamente com as pessoas,
10:49
you can almost work like in an orchestra,
254
637577
1911
podemos trabalhar
quase como numa orquestra,
quase como numa orquestra,
10:51
where you can have a hundred instruments
255
639488
1574
com cem instrumentos
10:53
playing together to create a symphony.
256
641062
2353
a tocar ao mesmo tempo
para criar uma sinfonia.
para criar uma sinfonia.
10:55
DU: So we want to thank everybody who
257
643415
1957
DU: Queremos agradecer a toda a gente
10:57
wanted to become part of this dream
258
645372
1618
que quis fazer parte deste sonho
10:59
and supported us along the way,
259
646990
2184
e nos apoiou ao longo do caminho.
11:01
and we are looking at continuing.
260
649174
2711
Estamos a pensar em continuar.
11:04
JK: Yeah. And so one day pretty soon,
261
651885
1811
JK: Sim. Um dia, em breve,
11:05
when the colors start
going up on these walls,
going up on these walls,
262
653696
2509
quando as cores começarem
a aparecer nestas paredes,
a aparecer nestas paredes,
11:08
we hope more people will join us,
263
656205
1979
esperamos que se juntem
a nós mais pessoas
a nós mais pessoas
11:10
and join this big dream,
264
658184
2813
e se juntem a este grande sonho.
11:13
and maybe one day, the
whole of Vila Cruzeiro
whole of Vila Cruzeiro
265
660997
2620
Talvez um dia,
toda a Vila Cruzeiro esteja pintada.
11:15
will be painted.
266
663617
1755
11:17
DU: Thank you.
267
665372
1912
DU: Obrigado.
(Aplausos)
11:19
(Applause)
268
667284
3261
ABOUT THE SPEAKER
Haas&Hahn - Favela paintersWorking as Haas&Hahn, artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn splash color onto urban walls -- and train young painters in the process.
Why you should listen
It's an image seen around the world -- Praça Cantão, a square within the Santa Marta favela in Rio, blasted with stripes of rainbow colors that turn the jostling masonry walls into a brightly unified vision. Spurred on in 2010 by Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahn in collaboration with the local group "Tudo de cor para você", the painting was accomplished by 25 young people from the neighborhood, and reframed the square as a place of shared pride. The locals have since continued the project, with monthly painting task forces and other activities that have involved 800 people and transformed the aesthetic and the social psychology of the whole favela.
Known as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
More profile about the speakerKnown as "favela painters", Haas&Hahn have been working on community projects in Rio for almost 10 years. They've also worked in Haiti and Curaçao, and in 2011, they moved north into a tough neighborhood in northern Philadelphia, where they trained the Philly Painting crew to cover a worn-out commercial corridor in massive color blocks. They've returned to Rio in 2014 for a new project in the Vila Cruzeiro favela.
Haas&Hahn | Speaker | TED.com