Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds
Meklit Hadero: La beauté cachée des sons de tous les jours
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
quelles sont mes influences,
or, as I like to call them,
mes « héritages soniques ».
and hip hop that I grew up with,
hip hop avec lesquels j'ai grandi,
on my childhood radio stations.
dans ma jeunesse.
there is another question:
il y a une autre question :
influence the music that we make?
les jours influencent-ils notre musique ?
inspiration for songwriting,
pour la composition,
a little bit more closely,
d'un peu plus près,
about three things:
of true silence.
a sense of a world
donner la vision
d'expression musicale,
as active participants,
un participant actif,
but before we do that,
mais avant cela,
of an opera singer warming up.
d'opéra qui s'échauffe.
of an opera singer warming up.
chanteur d'opéra qui s'échauffe.
recognizes as its own.
comme sa propre voix.
1987 Hungarian recording
du Hongrois Peter Szöke paru en 1987
and slows down their pitches
et ralentit leur chant
à vitesse réelle.
les juxtaposer.
puis à vitesse réelle)
were inspired by birdsong.
s'inspirent du chant des oiseaux.
to be our musical teachers.
oiseaux pour nos professeurs de chant.
are considered an integral part
considérés comme part intégrale
was born in the Empire of Aksum,
dans l'Empire d'Aksoum,
of the ancient world.
de l'ancien monde.
his father died,
son père mourut,
with an uncle, who was a priest
qui était un prêtre
of scholarship and learning,
énorme d'érudits et d'étudiants,
and study and study,
et étudier, et étudier,
became his teachers.
ses enseignants.
-- les gammes, en fait.
recognized as Saint Yared,
five volumes of chants and hymns
volumes de chants et hymnes
to compose and to create
et pour créer
into what is known as kiñit,
est connu comme le kiñit,
modal system that is very much alive
cinq notes, qui est très connu
in Ethiopia today.
en Éthiopie aujourd'hui.
it's true at multiple levels.
vraie à de nombreux niveaux.
personnage historique,
can be our musical teacher.
notre professeur de musique.
tune their instruments
les instruments
forêts environnantes.
in the forest around them.
expert Bernie Krause describes
bruits naturels décrit
has animals and insects
des animaux et des insectes
and high-frequency bands,
basse, medium et haute,
as a symphony does.
were inspired by bird and forest song.
du son des oiseaux et de la forêt.
can be our cultural teacher.
notre maître culturel.
human world of language.
monde unique du langage humain.
with pitch to varying degrees,
différents degrés de tessiture,
gives the same phonetic syllable
donne à la même syllabe phonétique
at the end of a sentence ...
à la fin d'une phrase
of Amharic, Amhariña.
Amharic, Amhariña.
the language of my parents,
celle de mes parents,
to fall in love with this language:
amoureux de ce langage :
its double entendres,
ses doubles sens,
the wisdom and follies of life.
la sagesse et les folies de la vie.
a musicality built right in.
une musicalité intrinsèque.
emphatic language --
langage empathique --
to highlight or underline
en avant ou souligner
in the audience,
something like "No!"
selon la situation.
this was my very favorite word,
c'était mon mot préféré,
qu'il a un certain ton.
as it springs from someone's mouth.
quand il est prononcé.
remonte à nouveau.
when I hear that word,
quand j'entends ce mot,
is floating through my mind.
trotte dans la tête.
for "It is right" or "It is correct" --
« C'est juste » ou « C'est correct » --
me passe dans la tête.
through my mind.
what I did was I took the melody
j'ai pris la mélodie
of those words and phrases
to use in these short compositions.
pour ces petites compositions.
kind of as bass lines.
en lignes de basse.
of Jason Moran and others
Jason Moran et d'autres
with music and language,
la musique et le langage, mais
in my head since I was a kid,
tête depuis mon enfance,
to each other and to us.
et nous parlaient.
and from Amhariña that I learned
que j'ai appris
d'expressions musicales
every sentence that we speak,
phrase que nous disons,
that we receive.
que nous entendons.
in the words I'm speaking even now.
les mots que je prononce maintenant.
États-Unis des années 50
of 20th century avant-garde composition:
20ème siècle la plus séminale :
or combination of instruments.
ou combinaison d'instruments.
to walk onto the stage
à monter sur scène
à ouvrir la partition,
by the Museum of Modern Art --
le Musée d'Art Moderne --
a single note written
une seule note
et ravissante,
when there are no strings
il n'y a pas de corde
or hands hammering piano keys,
martèlent les touches du piano,
still there is music,
la musique est là,
that arises from the audience themselves:
émerge de l'audience elle-même :
their whispers, their sneezes,
soupirs, ses murmures, ses reniflements,
of the floors and the walls
creaking and groaning
qui craque et qui gémit
and even controversial though it remains,
et même si ça l'est toujours,
such thing as true silence.
qu'il n'existe pas de vrai silence.
we still hear and feel the sound
on entend et on ressent toujours le son
with musical expression.
musicales.
let's say, remixing John Cage
remixage de John Cage
in front of the stove cooking lentils.
ma casserole de lentilles.
and it was time to stir,
the kitchen counter next to me,
à coté de moi,
d'avant en arrière
clanking against a counter)
contre le comptoir)
that cooking pan lid has."
étrange pour un couvercle ».
cuites et mangées,
of the lid, and singing)
couvercle, et chant)
wasn't instructing musicians
for sonic textures to turn into music.
de la musique.
and human hearing expert Charles Limb
et expert de l'audition, Charles Limb
actually evolved to hear music,
fait développé pour entendre la musique,
than it needs to be for language alone.
que nécessaire pour le langage seul.
câblés pour la musique,
as a musical desert,
hanging out at the oasis,
dans l'oasis,
but it's already playing.
mais elle a déjà commencé.
d'étudier de la musique.
and enjoy that exploration.
musicales et prenez plaisir à l'explorer.
to which we all belong.
nous appartenons tous.
percussion inspiration,
cherchez un rythme,
as they roll over the unusual grooves
de la gazinière
aviaire à l'aube ou au crépuscule
and dusk avian orchestras
of emphatic language.
langage empathique.
and we are the composers
sommes les compositeurs
or language or soundscape,
nature, du langage ou du bruit,
ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriterMeklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.
Why you should listen
Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.
In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan.
About her own music, here's what people say:
“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times
"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine
Meklit Hadero | Speaker | TED.com