Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world
パラグ・カンナ: メガシティが塗り替える世界地図
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
how life is organized on earth.
どう組織されているか 捉え直してみましょう
like a human body that we inhabit.
住んでいると考えるのです
of roads and railways,
橋やトンネル 空港や港といった
across the continents.
我々は大陸を隅々まで移動できます
血管系に当たるのが
and electricity grids.
送電網で
神経系に当たるのは
satellites, cellular networks
衛星や携帯電話ネットワーク
us to share information.
情報の共有が可能になります
このインフラ基盤は
kilometers of roads,
of Internet cables.
なっています
500,000 kilometers of borders.
some ancient mythology.
乗り越えることです
all students of history are familiar:
言葉があります
are condemned to be poor,
内陸国は貧しくなる運命にあり
cannot escape their larger neighbors,
逃れられず
克服できないということです
sweeping the planet:
はるかに強い力の存在に気づきます
in all of its forms --
あらゆる領域に及び
and communications --
in the mobility of people,
of geography as distinct from it.
分けて考えることはできません
as fusing together
飛躍的な進歩を描くものであると同時に
resources and ideas,
from political geography,
つまり政治的な地理学という
世界を利用する方法への進化であり
to infrastructure and supply chains.
サプライチェーンへと向かう進化です
empires of the 19th century,
垂直に統合された帝国から
nations of the 20th century,
相互依存関係にある国家を経て
in the 21st century.
ネットワーク文明へと進化しつつあります
of the human species.
原理になっているのです
this global network civilization
ネットワーク文明を実現しつつあり
and military spending taken together
軍事支出を合わせると
two trillion dollars per year.
2兆ドルを少し下回る程度ですが
infrastructure spending
to nine trillion dollars per year
年9兆ドルに達すると
off an infrastructure stock
世界人口が30億人だった頃の
of three billion,
生活してきましたが
seven billion to eight billion
80億人に向かい
about one trillion dollars
基本インフラのニーズに応えるには
of every billion people in the world.
年間 約1兆ドルが必要になるのです
その先頭に立つのはアジアです
Investment Bank,
発足を宣言しましたが
of other organizations
of iron and silk roads,
「鉄のシルクロード」のネットワークを
engineering unfolds,
進展するにつれて
on infrastructure in the next 40 years,
インフラへの支出や
in the next 40 years,
about it for a minute.
考えてみましょう
the foundations of global society
グローバル社会の基盤整備に
投資することで
we optimize the distribution
世界中の人と資源の配分を
than just the sum of its parts.
全体として発揮する手立てです
そういうことだと思います
in the 21st century:
もう1つの大きなトレンドがあります
that most define us.
of the world's population
世界人口の3分の2以上が
mere little dots on the map,
地図上の小さな点ではなく
stretching hundreds of kilometers.
巨大な群島になっています
北に位置していますが
across the US border to Seattle.
南はシアトルまで広がっています
of Silicon Valley
シリコンバレーは
down to San Jose
南はサンノゼ ―
オークランドまで広がります
now passes San Diego
今ではサンディエゴを越え
ティフアナにまで伸びています
now share an airport terminal
空港ターミナルを共有していて
may connect the entire Pacific spine.
太平洋沿岸一帯を結ぶかもしれません
begins in Boston through New York
ボストンを起点とし ニューヨークと
ワシントンD.C.に至ります
for a high-speed rail network.
the megacities coming together.
出現しつつある場所がアジアです
from Tokyo through Nagoya to Osaka
この光の筋の中には
are coming together
1億人近くの人口を抱える
reaching 100 million people.
出現しつつあります
珠江デルタにも
north to Guangzhou.
オーストリアに匹敵します
is almost the same size
two trillion dollars --
as all of India today.
ほぼ同じ規模です
institutions, such as the G20,
もしG20のような
on economic size
国家ではなく
どうなるでしょう
may be in and have a seat at the table,
参加するようになる一方で
like Argentina or Indonesia would be out.
国家は席を失うでしょう
will soon exceed that of China,
人口は中国を追い抜く勢いで
one third of Iran's population.
テヘラン周辺に集まっています
8千万人いる国民のほとんどが
between Cairo and Alexandria.
地域に住んでいます
of city-states is forming,
都市国家群が出現しつつあり
to Muscat in Oman.
オマーンの首都マスカットまで広がっています
and Nigeria's commercial hub.
ラゴスがあります
of a vast Atlantic coastal corridor,
ラゴスを拠点として
of the Ivory Coast.
首都アビジャンまでを結びます
いわばラゴスの郊外です
as 50 such megacity clusters in the world.
メガシティ群ができることになるでしょう
of 200 discrete nations
200の国々が載った
地図でしょうか?
any individual megacity
個々のメガシティを
its connections to the others.
都市に移住し
is why these cities thrive.
これら都市群の繁栄する要因です
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
モスクワといった多くの都市のGDPは
one third of one half
3分の1から半分にまで迫り
any of their individual value
the role of the flows of people,
人、資金、テクノロジーの流れが果たす ―
例にとりましょう
and the capital Pretoria.
州都プレトリアがあります
a third of South Africa's GDP.
3分の1を超えています
it is home to the offices
南アフリカやアフリカ大陸全土に
多国籍企業のほとんどが
multinational corporation
African continent.
構えていることです
of global value chains.
バリューチェーンの一部となり
of this global division of labor.
担いつつあります
国に属していると同時に
as to their home countries.
属していることを理解しているのです
urbanization causes great dismay.
都市化に不安を抱いています
考えています
intercity learning networks thriving.
盛り上がっています
政府間組織の数と ほぼ同じです
of intergovernmental organizations
are devoted to one purpose,
すべて1つの目的 —
in the 21st century:
人類の最優先事項である
力を注いでいます
in New York and Paris
次々に開かれたサミットでは
greenhouse gas emissions.
削減できないのは明らかです
is that transferring technology
相互に交換することこそ
the carbon intensity of our economies.
減らす手立てになるのです
car-sharing systems.
どう展開するか といったことです
on the number of cars on the streets.
制限しています
want to drive anymore.
問題の一因でしたが
to achieving sustainable urbanization.
もう一つの重要な課題は格差です
from end to end --
何時間も あるいは何日もかけて
of extreme disparity
極度の格差があるという
of financial assets
グローバルな金融資産総額は
the actual GDP of the world.
ほぼ4倍に当たります
since the financial crisis,
巨額の負債を抱えていますが
in inclusive growth?
投資してきたでしょうか?
affordable public housing,
十分に建設し
transportation networks
物理的にもつながれるような
both physically and digitally,
投資するようになってはじめて
cities and societies
has just been included
Sustainable Development Goals,
基盤になるからです
is not charity,
チャンスだということを
needs to understand
接続性こそ21世紀の
important asset class of the 21st century.
認識する必要があるのです
more sustainable,
より公正なものに
connectivity between cities
世界はさらに平和になると
with dense relations across borders,
目を向けると
より安定することがわかります
of Europe after World War II,
第二次世界大戦後に
kicked off a process
産業の統合がすすんだことが
peaceful European Union.
きっかけとなりました
in the international system.
最もつながりが薄い理由も明らかでしょう
towards explaining the tensions today.
手がかりになります
less stake in the system
あまり関与していない国は
あまり失うものがないのです
that matter most on the map
or the US-Mexico border,
アメリカとメキシコの国境ではなく
and railways and pipelines
and even water canals
緻密なネットワークであり
North American union.
一つにまとめています
it needs more connections.
壁ではなく つながりなのです
is in the postcolonial world.
旧植民地世界にあります
have historically been the most arbitrary
あらゆる地域で
with each other.
has come into power
新世代の指導者が権力を持ち
where high-speed rail networks
高速鉄道網や
Bangkok to Singapore
from Vietnam to Myanmar.
貿易回廊の計画があります
coordinates its agricultural resources
農業資源と工業生産の
into what I call a Pax Asiana,
安定した東南アジア諸国の関係を
is underway in East Africa,
東アフリカでもすすみ
and multimodal corridors
回廊形成に投資し
can get their goods to market.
市場に届けようとしています
公益事業と投資政策の協調を図り
coordinate their utilities
into a Pax Africana.
実現しつつあるのです
especially use this kind of thinking
特に役立つと思われる地域が
崩壊しつつある今
but the ancient cities,
バグダッドのような古都以外に
400 million people of the Arab world
およそ4億人が
to correct these mismatches
唯一の方法は
of pipelines and water canals.
接続性を高めることです
the map of the Middle East.
中東の地図上では実現していませんが
内部的な統合をすすめると共に
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
周辺地域との間に持つべきです
is what we want right now
思えないかもしれません
that more connectivity is the only way
安定をもたらす唯一の方法だと
次第に増え
that in region after region,
are learning to aggregate
より平和で繁栄した —
the patterns of rivalry
極東の大国間の敵対関係を
is supposed to break out.
極東だと考えられていますから
a quarter century ago,
have been predicted for this region.
起こると予想されてきましたが
leading World War III scenario.
始まるとしたらここだと考えていたのですが
across the straits have become so intense
あまりに巨額になったため
held a historic summit
歴史的な首脳会談を開き
peaceful reunification.
of a nationalist party in Taiwan
独立を志向する
this fundamental dynamic.
変わりませんでした
an even longer history of rivalry
さらに長い対立の歴史があり
their air forces and navies
its largest foreign investments in China.
中国であり
in record numbers there.
記録的な数に上ります
the largest number of foreigners
外国人で一番多いのは
border disputes,
largest shareholder
Investment Bank.
stretching from Northeast India
北東インドから
to Southern China.
中国南部まで広がり
from 20 billion dollars a decade ago
10年前は200億ドルだったのが
have fought three wars
3度の戦争を経て
巡って争っていますが
a most-favored-nation trade agreement
最恵国待遇について交渉し
through Pakistan to India.
完成を目指しています
that war with Iran seemed inevitable?
ほんの2年前のことなのに
rushing to do business there today?
イランに殺到するのでしょう?
that World War III will not break out.
断言はできません
why it hasn't happened yet.
はっきりしています
to the world's fastest growing militaries,
急速に軍事力を増強していますが
are also investing billions of dollars
サプライチェーンに
and supply chains.
in each other's functional geography
政治的地理より 機能的地理に
step back from the brink,
熟考を重ね ギリギリのところで踏みとどまり
over territorial tensions.
経済連携に目を向けようとするのです
like the world is falling apart,
見えることもありますが
back together again,
以前より はるかに良い形で
接続性で隙間なく覆うことで
and digital connectivity,
above their geographic constraints.
接続性のネットワークに息づく
connectivity networks.
of people go online
インターネットを通して
協働しています
cross borders every year,
to three billion in the coming decade.
予想されています
グローバル・ネットワーク文明であり
geography is no longer destiny.
世界の地図です
has a new and more hopeful motto:
別の言葉があります
ABOUT THE SPEAKER
Parag Khanna - Global strategistGeopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders.
Why you should listen
Global theorist Parag Khanna travels the world with his eyes open -- seeing patterns emerging from the chaos of today’s complex world. In his new book, Connectography: Mapping the Future of Global Civilization, he redraws the way humanity is organized according to lines of infrastructure and connectivity rather than our antiquated political borders.
At TED2016, he presented glowing maps of our hyper-connected global network civilization. Previously, at TEDGlobal 2009, Khanna spoke about "Mapping the future of countries," and at TEDGlobal 2012, he curated and guest-hosted the session "The Upside of Transparency."
Parag Khanna | Speaker | TED.com