Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world
Parag Khanna: Các siêu đô thị đang vẽ lại bản đồ thế giới như thế nào
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
how life is organized on earth.
sự sống được phân bố trên Trái Đất.
like a human body that we inhabit.
như một cơ thể sống mà ta trú ngụ.
of roads and railways,
gồm nhiều con đường và đường sắt,
hàng không và cảng biển
across the continents.
xuyên châu lục.
and electricity grids.
và mạng lưới điện.
satellites, cellular networks
vệ tinh và mạng di động
us to share information.
chúng ta chia sẻ thông tin.
ngày càng lớn này
kilometers of roads,
kilomet đường bộ,
of Internet cables.
500,000 kilometers of borders.
đường biên giới.
những chuyện thần thoại.
some ancient mythology.
all students of history are familiar:
tất cả sinh viên sử học đều biết:
vào thuyết định mệnh.
are condemned to be poor,
không giáp biển là nghèo nàn,
cannot escape their larger neighbors,
những nước láng giềng lớn,
không thể vượt qua.
vòng quanh thế giới của tôi,
sweeping the planet:
đi qua hành tinh này:
in all of its forms --
dưới mọi hình thức:
and communications --
in the mobility of people,
sự lưu động của con người,
of geography as distinct from it.
địa lý là chủ đề riêng biệt nữa.
as fusing together
đang hoà vào nhau
"Kết nối địa cầu."
sự thay đổi triệt để
resources and ideas,
tài nguyên và ý tưởng,
from political geography,
bắt đầu từ lĩnh vực địa lý chính trị,
thế giới một cách hợp pháp,
to infrastructure and supply chains.
đến cơ sở hạ tầng và chuỗi cung ứng.
đang phát triển
empires of the 19th century,
trong thế kỷ 19,
nations of the 20th century,
và độc lập trong suốt thế kỷ 20,
in the 21st century.
kết nối toàn cầu vào thế kỷ 21.
quyền lực tối cao,
of the human species.
của loài người.
this global network civilization
mạng lưới văn minh toàn cầu
and military spending taken together
ngân sách quốc phòng của toàn thế giới
two trillion dollars per year.
2 nghìn tỷ đô mỗi năm.
infrastructure spending
cơ sở hạ tầng toàn cầu
to nine trillion dollars per year
9 nghìn tỷ đô mỗi năm
off an infrastructure stock
cơ sở hạ tầng tích trữ
of three billion,
3 tỷ người,
seven billion to eight billion
ngưỡng 7 tỷ đến 8 tỷ người
about one trillion dollars
nên tiêu khoảng 1 nghìn tỷ đô
of every billion people in the world.
1 tỷ người trên thế giới.
Châu Á đang đứng đầu.
tuyên bố thành lập
Investment Bank,
of other organizations
gồm các tổ chức khác
of iron and silk roads,
đường sắt và những con đường tơ lụa,
engineering unfolds,
mở ra,
on infrastructure in the next 40 years,
cho cơ sở hạ tầng trong 40 năm tới,
in the next 40 years,
trong vòng 40 năm sắp tới,
trong vòng 4000 năm qua.
about it for a minute.
để nghĩ xem.
the foundations of global society
nền móng của xã hội toàn cầu
we optimize the distribution
quá trình phân bố
than just the sum of its parts.
nhiều hơn những gì mình bỏ ra.
in the 21st century:
chính trong thế kỷ 21:
that most define us.
cơ sở hạ tầng thể hiện chúng ta.
of the world's population
mere little dots on the map,
chấm nhỏ trên bản đồ,
stretching hundreds of kilometers.
trải dài hàng trăm kilomet.
across the US border to Seattle.
biên giới Mỹ đến bang Seattle.
of Silicon Valley
Thung lũng Silicon
down to San Jose
xuống đến San Jose
now passes San Diego
bây giờ vượt cả San Diego
now share an airport terminal
bây giờ dùng chung 1 cảng hàng không
may connect the entire Pacific spine.
cao tốc sẽ kết nối cả Thái Bình Dương.
begins in Boston through New York
mọc lên từ Boston đến New York
for a high-speed rail network.
mạng lưới đường ray cao tốc.
the megacities coming together.
các siêu đô thị đang hợp lại.
from Tokyo through Nagoya to Osaka
từ Tokyo, qua Nagoya rồi Osaka
are coming together
siêu đô thị ngày càng gần nhau hơn
reaching 100 million people.
xung quanh Thượng Hải
north to Guangzhou.
phía bắc Quảng Châu.
Trùng Khánh - Thành Đô,
is almost the same size
quốc gia chịu ảnh hưởng
cụm siêu đô thị này
two trillion dollars --
gần 2 nghìn tỷ đô
as all of India today.
institutions, such as the G20,
tổ chức ngoại giao toàn cầu, như G20,
on economic size
để chọn thành viên
may be in and have a seat at the table,
có thể trở thành thành viên quyền lực,
like Argentina or Indonesia would be out.
như Argentina hoặc Indonesia sẽ bị loại.
will soon exceed that of China,
sẽ sớm vượt mặt Trung Quốc,
one third of Iran's population.
1 phần 3 dân số Iran.
between Cairo and Alexandria.
giữa Cairo và Alexandria.
of city-states is forming,
thành-bang đang hình thành,
to Muscat in Oman.
đến Muscat tại Oman.
and Nigeria's commercial hub.
đầu mối thương mại tại Nigeria.
đường sắt
of a vast Atlantic coastal corridor,
của hành lang dọc bờ Đại Tây Dương,
of the Ivory Coast.
Bờ Biển Ngà.
của Lagos.
của thành phố.
as 50 such megacity clusters in the world.
cỡ 50 cụm siêu đô thị trên thế giới.
of 200 discrete nations
200 quốc gia riêng lẻ
any individual megacity
bất cứ một siêu đô thị nào
its connections to the others.
với các thành phố khác.
để được kết nối với nhau,
is why these cities thrive.
lý do cho những đại đô thị này phất lên.
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
hay Istanbul hay Moscow,
one third of one half
hay vượt mốc 1 phần 3
any of their individual value
giá trị của 1 thành phố
the role of the flows of people,
của việc dòng người di cư,
của Nam Phi,
and the capital Pretoria.
và thủ đô Pretoria.
a third of South Africa's GDP.
chỉ số GDP của Nam Phi.
it is home to the offices
văn phòng làm việc
multinational corporation
African continent.
of global value chains.
của các chuỗi giá trị toàn cầu.
of this global division of labor.
của phân công lao động toàn cầu.
as to their home countries.
như đất nước của họ.
urbanization causes great dismay.
đô thị hoá dẫn đến hỗn loạn.
đang huỷ hoại hành tinh.
intercity learning networks thriving.
đang học cách phát triển để liên kết.
of intergovernmental organizations
số lượng các tổ chức liên chính phủ
are devoted to one purpose,
này đều hết lòng vì 1 mục đích,
in the 21st century:
trong thế kỷ 21:
ở New York và Paris
in New York and Paris
greenhouse gas emissions.
is that transferring technology
sự chuyển giao công nghệ
giữa các thành phố
the carbon intensity of our economies.
lượng khí carbon trong kinh tế.
không thải khí độc,
dùng chung ôtô điện.
car-sharing systems.
on the number of cars on the streets.
giới hạn số lượng xe hơi trên đường.
want to drive anymore.
muốn lái xe nữa.
to achieving sustainable urbanization.
khi tiến đến đô thị hoá bền vững.
from end to end --
of extreme disparity
sự chênh lệch khủng khiếp
of financial assets
trong nguồn tài sản tài chính
the actual GDP of the world.
chỉ số GDP thế giới trên thực tế.
since the financial crisis,
khổng lồ từ khùng hoảng tài chính,
in inclusive growth?
đó để phát triển toàn diện chưa?
affordable public housing,
nhà ở cho cộng đồng với giá hợp lý,
transportation networks
mạng lưới giao thông vững chãi
both physically and digitally,
cả về mặt vật chất lẫn công nghệ,
cities and societies
của chúng ta
has just been included
mảng cơ sở hạ tầng được đề cập
bền vững của Liên Hợp Quốc,
Sustainable Development Goals,
đi vào hoạt động.
is not charity,
là từ thiện,
chúng ta phải hiểu
needs to understand
important asset class of the 21st century.
quý giá nhất của thể kỷ 21.
more sustainable,
thế giới trở nên bền vững hơn,
công bằng hơn,
connectivity between cities
giữa các thành phố
with dense relations across borders,
chặt chẽ với nhau qua biên giới,
mối giao dịch, đầu tư
of Europe after World War II,
châu Âu sau Thế Chiến II,
kicked off a process
công nghiệp đã dẫn đến
peaceful European Union.
Liên minh châu Âu hoà bình.
thấy nước Nga,
in the international system.
trong hệ thống quốc tế.
towards explaining the tensions today.
giải thích sự căng thẳng hiện tại.
less stake in the system
trong hệ thống,
that matter most on the map
or the US-Mexico border,
hay Mỹ-Mexico,
and railways and pipelines
đường sắt và các đường ống dẫn
and even water canals
và đến cả kênh rạch
North American union.
thống nhất trọn vẹn.
it needs more connections.
mà cần nhiều kết nối hơn.
is in the postcolonial world.
với những nước từng là thuộc địa.
have historically been the most arbitrary
về biên giới trong lịch sử
with each other.
has come into power
đã hình thành
where high-speed rail networks
nơi mạng lưới đường cao tốc
Bangkok to Singapore
Bangkok và Singapore
from Vietnam to Myanmar.
từ Việt Nam đến Myanmar.
coordinates its agricultural resources
san sẻ tài nguyên nông nghiệp
into what I call a Pax Asiana,
tôi gọi là Á Châu Hoà bình,
các quốc gia Đông Nam Á.
is underway in East Africa,
đang diễn ra ở Đông Phi,
and multimodal corridors
và các hành lang đa phương
can get their goods to market.
có thể đưa hàng hoá vào thị trường.
coordinate their utilities
phối hợp các tiện ích mà họ có
into a Pax Africana.
trở thành một châu Phi hoà bình.
especially use this kind of thinking
đường lối này mà ta biết
but the ancient cities,
400 million people of the Arab world
vương quốc Ả Rập
hoặc thiếu nước,
to correct these mismatches
những chênh lệch này
hay phân chia biên giới,
of pipelines and water canals.
các đường ống và kênh đào.
the map of the Middle East.
dự định này.
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
Châu Âu, Châu Á và Châu Phi.
is what we want right now
là điều cần thiết lắm
that more connectivity is the only way
tăng cường kết nối là cách duy nhất
that in region after region,
trong hay ngoài khu vực,
are learning to aggregate
đang học cách hợp lại
hoà bình và thịnh vượng.
thật sự của châu Á.
the patterns of rivalry
mối thù điển hình
is supposed to break out.
nguy cơ Thế chiến III.
a quarter century ago,
vào 25 năm trước,
have been predicted for this region.
dự đoán xảy ra ở vùng này.
giữa Trung Quốc và Đài Loan.
leading World War III scenario.
của mọi người vào những năm 90.
across the straits have become so intense
dọc eo biển lại trở nên sầm uất
held a historic summit
hội nghị thượng đỉnh lịch sử
peaceful reunification.
ở Đài Loan
of a nationalist party in Taiwan
động lực căn bản này.
this fundamental dynamic.
an even longer history of rivalry
thậm chí lâu hơn
không quân và hải quân
their air forces and navies
tranh chấp biển đảo.
khoản đầu tư rất lớn vào Trung Quốc.
its largest foreign investments in China.
tại Trung Quốc.
in record numbers there.
the largest number of foreigners
người nước ngoài
là Trung Quốc.
một cuộc đại chiến
border disputes,
biên giới nổi cộm,
largest shareholder
là cổ đông lớn thứ hai
Đầu tư Hạ tầng Châu Á.
Investment Bank.
kéo dài từ Đông bắc Ấn Độ
stretching from Northeast India
đến phía nam Trung Quốc.
to Southern China.
vào thập kỷ trước
from 20 billion dollars a decade ago
have fought three wars
trận chiến hạt nhân
thương mại tối huệ quốc
a most-favored-nation trade agreement
qua Pakistan đến Ấn Độ.
through Pakistan to India.
với Iran là không thể tránh khỏi?
that war with Iran seemed inevitable?
rushing to do business there today?
muốn đổ xô đi làm ăn ở đó?
that World War III will not break out.
Thế Chiến III sẽ không nổ ra.
tại sao nó vẫn chưa xảy ra.
why it hasn't happened yet.
quân đội đang tăng trưởng mạnh mẽ,
to the world's fastest growing militaries,
are also investing billions of dollars
đang đầu tư hàng tỷ đôla
and supply chains.
cũng như dây chuyền sản xuất.
in each other's functional geography
địa lý của nhau vì vai trò thực tế
step back from the brink,
cân nhắc, lùi lại từ bờ vực chiến tranh,
over territorial tensions.
hơn là tranh chấp lãnh thổ.
like the world is falling apart,
đang bị chia rẽ,
back together again,
and digital connectivity,
về vật chất và công nghệ,
above their geographic constraints.
cả giới hạn lãnh thổ.
connectivity networks.
of people go online
lên mạng
mà họ chưa bao giờ gặp.
cross borders every year,
sẽ tăng đến 3 tỷ trong thập kỷ tới.
to three billion in the coming decade.
xây dựng mối liên kết,
mạng lưới văn minh toàn cầu,
không còn quyết định vận mệnh.
geography is no longer destiny.
1 phương châm mới đầy hy vọng:
has a new and more hopeful motto:
ABOUT THE SPEAKER
Parag Khanna - Global strategistGeopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders.
Why you should listen
Global theorist Parag Khanna travels the world with his eyes open -- seeing patterns emerging from the chaos of today’s complex world. In his new book, Connectography: Mapping the Future of Global Civilization, he redraws the way humanity is organized according to lines of infrastructure and connectivity rather than our antiquated political borders.
At TED2016, he presented glowing maps of our hyper-connected global network civilization. Previously, at TEDGlobal 2009, Khanna spoke about "Mapping the future of countries," and at TEDGlobal 2012, he curated and guest-hosted the session "The Upside of Transparency."
Parag Khanna | Speaker | TED.com