Parag Khanna: How megacities are changing the map of the world
帕拉格·坎纳: 大城市如何改变世界版图
Geopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
how life is organized on earth.
地球生活的组织架构。
like a human body that we inhabit.
of roads and railways,
有公路、铁路、
across the continents.
and electricity grids.
还有电网,
satellites, cellular networks
蜂窝网络、数据中心,
us to share information.
kilometers of roads,
of Internet cables.
500,000 kilometers of borders.
some ancient mythology.
all students of history are familiar:
are condemned to be poor,
注定就是贫穷的,
cannot escape their larger neighbors,
sweeping the planet:
in all of its forms --
它所有的形式——
and communications --
in the mobility of people,
包括人类的流动性,
of geography as distinct from it.
与这些因素分立开来。
as fusing together
是融汇合一的,
resources and ideas,
from political geography,
to infrastructure and supply chains.
转为基础设施与供应链的讨论。
empires of the 19th century,
nations of the 20th century,
in the 21st century.
of the human species.
this global network civilization
and military spending taken together
two trillion dollars per year.
infrastructure spending
to nine trillion dollars per year
off an infrastructure stock
of three billion,
seven billion to eight billion
朝八十亿迈进,
about one trillion dollars
我们应该花费大约一万亿美金,
of every billion people in the world.
基本基础设施需求。
Investment Bank,
of other organizations
of iron and silk roads,
engineering unfolds,
on infrastructure in the next 40 years,
花更多钱建设基础设施,
in the next 40 years,
about it for a minute.
the foundations of global society
来建造这些国际社会的基础,
we optimize the distribution
than just the sum of its parts.
“1+1>2”的办法。
in the 21st century:
有另一个附属的超级浪潮:
that most define us.
of the world's population
mere little dots on the map,
stretching hundreds of kilometers.
across the US border to Seattle.
通过美国边境直到西雅图。
of Silicon Valley
down to San Jose
now passes San Diego
now share an airport terminal
已经共享一个机场了,
may connect the entire Pacific spine.
可能连接整个太平洋脊柱:
begins in Boston through New York
始于波士顿,跨过纽约,
for a high-speed rail network.
the megacities coming together.
我们才真正看到大城市的互联。
from Tokyo through Nagoya to Osaka
这一条延绵的光带,
are coming together
特大城市群正在诞生,
reaching 100 million people.
north to Guangzhou.
is almost the same size
规模可以与奥地利相比。
two trillion dollars --
国内生产总值,
as all of India today.
institutions, such as the G20,
如果国际的外交组织,比如G20,
on economic size
may be in and have a seat at the table,
就可以入选,并且有自己的席位,
like Argentina or Indonesia would be out.
比如阿根廷或印度尼西亚就会落选。
will soon exceed that of China,
很快就要超过中国,
one third of Iran's population.
伊朗三分之一的人口。
between Cairo and Alexandria.
之间的走廊地区。
of city-states is forming,
一连串的城邦在形成,
to Muscat in Oman.
and Nigeria's commercial hub.
也是尼日利亚的商业中心。
of a vast Atlantic coastal corridor,
大西洋沿海走廊的支柱城市,
of the Ivory Coast.
as 50 such megacity clusters in the world.
接近50个这样的特大城市群。
of 200 discrete nations
标注着分散的200个国家,
描绘着50个特大城市群的地图?
any individual megacity
任一个独立的特大城市,
its connections to the others.
is why these cities thrive.
such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow,
像圣保罗、伊斯坦布尔或者莫斯科,
one third of one half
any of their individual value
the role of the flows of people,
and the capital Pretoria.
和南非首都比勒陀利亚。
a third of South Africa's GDP.
it is home to the offices
几乎每一个跨国企业
multinational corporation
African continent.
of global value chains.
of this global division of labor.
国际网络化文明,
as to their home countries.
urbanization causes great dismay.
城市化造成了大众恐慌。
intercity learning networks thriving.
正在发展繁荣。
of intergovernmental organizations
所有的跨政府组织相当了。
are devoted to one purpose,
都有一个共同目标,
in the 21st century:
in New York and Paris
纽约和巴黎的一次次峰会
greenhouse gas emissions.
is that transferring technology
在城市之间传输科技,
the carbon intensity of our economies.
car-sharing systems.
on the number of cars on the streets.
want to drive anymore.
to achieving sustainable urbanization.
另一个重大挑战。
from end to end --
of extreme disparity
of financial assets
the actual GDP of the world.
since the financial crisis,
背负了极多的债务,
in inclusive growth?
包容性增长吗?
affordable public housing,
价格实惠的公共住房,
transportation networks
耐用的交通网络,
both physically and digitally,
都实现互联互通,
cities and societies
has just been included
Sustainable Development Goals,
联合国可持续发展目标中,
is not charity,
needs to understand
我们的经济社会必须明白,
important asset class of the 21st century.
more sustainable,
connectivity between cities
with dense relations across borders,
边境间联系紧密的地区,
of Europe after World War II,
kicked off a process
peaceful European Union.
in the international system.
互联性最差的国家。
towards explaining the tensions today.
才能解释当今的冲突问题。
less stake in the system
that matter most on the map
or the US-Mexico border,
and railways and pipelines
and even water canals
North American union.
it needs more connections.
它需要更多的连接。
is in the postcolonial world.
会在殖民统治后的地区体现。
have historically been the most arbitrary
它们的边境是历史上最多变的,
with each other.
has come into power
where high-speed rail networks
他们准备建设高铁网络,
Bangkok to Singapore
from Vietnam to Myanmar.
coordinates its agricultural resources
调配了它的农业资源,
into what I call a Pax Asiana,
“泛亚洲大同”,
is underway in East Africa,
and multimodal corridors
can get their goods to market.
将商品运输到市场上。
coordinate their utilities
into a Pax Africana.
especially use this kind of thinking
可以利用这样的思维方式,
but the ancient cities,
400 million people of the Arab world
to correct these mismatches
of pipelines and water canals.
the map of the Middle East.
to its neighbors: Europe, Asia and Africa.
例如欧洲、亚洲和非洲。
is what we want right now
并不是我们立即想要的东西,
that more connectivity is the only way
互联性是唯一的方法,
that in region after region,
在一个又一个地区,
are learning to aggregate
the patterns of rivalry
is supposed to break out.
理应爆发的地方。
a quarter century ago,
have been predicted for this region.
被预测会在这个地区发生。
leading World War III scenario.
所有人都觉得这是三战的背景。
across the straits have become so intense
变得非常高,
held a historic summit
peaceful reunification.
of a nationalist party in Taiwan
this fundamental dynamic.
这种基础的变革力量。
an even longer history of rivalry
有更长的历史,
their air forces and navies
its largest foreign investments in China.
历史上最多的对外投资。
in record numbers there.
the largest number of foreigners
永久居住在日本的外国人
border disputes,
largest shareholder
Investment Bank.
stretching from Northeast India
起于印度东北部,
to Southern China.
终于中国华南地区。
from 20 billion dollars a decade ago
10年前的大约200亿美元,
have fought three wars
打了三场战争,
a most-favored-nation trade agreement
一个最惠国贸易协定,
through Pakistan to India.
终于印度。
that war with Iran seemed inevitable?
对伊朗的战争根本不可避免吗?
rushing to do business there today?
都争着去伊朗做生意呢?
that World War III will not break out.
永远不会爆发。
why it hasn't happened yet.
现在它为什么没有爆发。
to the world's fastest growing militaries,
军力发展速度世界领先,
are also investing billions of dollars
and supply chains.
in each other's functional geography
各自的功能地理特征,
step back from the brink,
从战争边缘后退几步,
over territorial tensions.
而非领土的争端。
like the world is falling apart,
back together again,
从物质和信息方面
and digital connectivity,
突破地理的限制。
above their geographic constraints.
connectivity networks.
of people go online
cross borders every year,
to three billion in the coming decade.
geography is no longer destiny.
地理不再是我们的宿命。
has a new and more hopeful motto:
有一条更有希望的新准则:
ABOUT THE SPEAKER
Parag Khanna - Global strategistGeopolitical futurist Parag Khanna foresees a world in which megacities, supply chains and connective technologies redraw the map away from states and borders.
Why you should listen
Global theorist Parag Khanna travels the world with his eyes open -- seeing patterns emerging from the chaos of today’s complex world. In his new book, Connectography: Mapping the Future of Global Civilization, he redraws the way humanity is organized according to lines of infrastructure and connectivity rather than our antiquated political borders.
At TED2016, he presented glowing maps of our hyper-connected global network civilization. Previously, at TEDGlobal 2009, Khanna spoke about "Mapping the future of countries," and at TEDGlobal 2012, he curated and guest-hosted the session "The Upside of Transparency."
Parag Khanna | Speaker | TED.com