ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.

Why you should listen

Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.

In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.

More profile about the speaker
Mary Norris | Speaker | TED.com
TED2016

Mary Norris: The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen

メアリー・ノリス: ニューヨーカー誌が誇るカンマ・クイーンの重箱の隅をつつく栄光

Filmed:
1,186,688 views

有名雑誌『ザ・ニューヨーカー』での校閲の仕事は、メジャーリーグでショートを守るような役割である、と同社でこのポジションを30年以上務めてきたメアリー・ノリスは言います。つまり、どんな些細な動きでも評論家の目を逃れられないのです。校閲の厳しさで、またカンマ・マニアとしても知られてきたノリスですが、いわれのないことだとも主張します。結局は筆者の面目を守るのが目的なのですから。『ザ・ニューヨーカー』の独特な文章スタイルを、最も熟知しているノリスが魅力たっぷりに語ります。
- Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I have spent過ごした the past過去 38 years
trying試す to be invisible目に見えない.
0
1672
5174
私は過去38年間
人目につかないように努めてきました
00:19
I'm a copyコピー editor編集者.
1
7830
1429
校閲の仕事を
00:21
I work at The New新しい Yorkerヨエラー,
2
9807
1700
『ザ・ニューヨーカー』で
しています
00:23
and copyeditingコピー編集 for The New新しい Yorkerヨエラー
is like playing遊ぶ shortstop遊撃手
3
11531
4174
ニューヨーカー誌の校閲の役割は
メジャーリーグで
ショートを守るようなもので
00:27
for a Majorメジャー Leagueリーグ Baseball野球 teamチーム:
4
15729
2214
00:29
everyすべて little movement移動
gets取得 picked選んだ over by the critics評論家 --
5
17967
3413
どんな些細な動きも
評論家の目を逃れられません
00:33
God forbid禁じる you should commitコミット an errorエラー.
6
21404
2602
エラーなんて もってのほかです
00:37
Just to clarify明らかにする: copyコピー editors編集者 don't choose選択する
what goes行く into the magazineマガジン.
7
25086
3937
断っておくと 誌面に何を載せるかを
決める仕事ではありません
00:41
We work at the levelレベル of the sentence,
8
29530
2378
校閲の仕事は文レベルで行います
00:43
maybe the paragraph段落,
9
31932
1688
段落で見たり
00:45
the words言葉, the punctuation句読点.
10
33644
2078
語や句読点を見たりもします
00:48
Our businessビジネス is in the details詳細.
11
36175
2705
細部を見ていくのが仕事です
00:50
We put the diaeresis分音符, the doubleダブル dotドット,
over the "i" in "naïveve."
12
38904
5134
例えば 点2つの記号を“naïve”(世間知らず)の
“i”の上につけたりします
00:56
We impose課す house styleスタイル.
13
44591
1927
誌面に自社スタイルを貫く役目です
00:58
Everyすべて publication出版 has a house styleスタイル.
14
46542
2686
どの出版社にも
それぞれスタイルがありますが
01:01
The New新しい Yorker'sヨークの
is particularly特に distinctive独特の.
15
49252
2523
『ザ・ニューヨーカー』のスタイルは
とりわけ独特です
01:04
We sometimes時々 get teasedいじめられた for our styleスタイル.
16
52503
2780
からかいの種になることもあるほどです
01:07
Imagine想像する -- we still spellスペル
"teen-ager10代の若者" with a hyphenハイフン,
17
55307
4340
例えば“teen-ager”(ティーンエイジャー)は
うちでは未だにハイフン付きで
01:11
as if that wordワード had just been coined造られた.
18
59671
2276
最近できたばかりの
造語であるかのように表記します
01:14
But you see that hyphenハイフン in "teen-age10代"
19
62919
3600
“teen-age”に
ハイフンが付いていたり
01:18
and that diaeresis分音符 over "co共同öperateperate,"
20
66543
2592
“coöperate”(協力する)に
点が2つ付いていたら
01:21
and you know you're reading読書
The New新しい Yorkerヨエラー.
21
69159
2002
『ザ・ニューヨーカー』の記事だと
わかるわけです
01:23
Copyeditingコピー編集 at The New新しい Yorkerヨエラー
is a mechanical機械的 processプロセス.
22
71850
3498
うちでの校閲の仕事は
機械的な作業です
01:27
There is a related関連する role役割 calledと呼ばれる
queryクエリ proofreading校正,
23
75372
3199
校閲に関連して「疑問出し」や
01:30
or page-OK'ingページOK.
24
78595
1856
「OK出し」という役割もあります
01:32
Whereasそれに対して copyeditingコピー編集 is mechanical機械的,
25
80959
2770
校閲の仕事は機械的ですが
01:35
queryクエリ proofreading校正 is interpretive解釈的な.
26
83753
2475
疑問出しは解釈する仕事です
01:38
We make suggestions提案 to the author著者
throughを通して the editor編集者
27
86696
3372
編集者を通じて
筆者に提案をします
01:42
to improve改善する the emphasis重点 of a sentence
28
90092
2621
ある文の主張の強さを調整したり
01:44
or pointポイント out unintentional故意ではない repetitions反復
29
92737
2634
意図せずに重複している部分を指摘したり
01:47
and supply供給 compelling説得力のある alternatives代替案.
30
95395
3996
より訴求力のある表現を
提案したりします
01:52
Our purpose目的 is to make
the author著者 look good.
31
100502
2978
筆者の面目を守るのが目的です
01:55
Note注意 that we give our proofs証拠
not directly直接 to the author著者,
32
103504
3329
ただし 朱入りの校正刷りを
筆者に直接渡すことはなく
01:58
but to the editor編集者.
33
106857
1519
編集者に渡します
02:00
This oftenしばしば creates作成する
a good cop警官/bad悪い cop警官 dynamic動的
34
108400
4117
これにより「アメとムチ」的な
役割分担が生まれ
02:04
in whichどの the copyコピー editor編集者 -- I'll use that
as an umbrella term期間 --
35
112541
3524
広義での校閲者が 例外なく
02:08
is invariablyいつも the bad悪い cop警官.
36
116089
3007
「ムチ」を振るう役目を負います
02:12
If we do our jobジョブ well, we're invisible目に見えない,
37
120008
2437
問題がなければ
校閲者は姿を隠していられますが
02:14
but as soonすぐに as we make a mistake間違い,
38
122469
2072
ミスをするや否や
02:16
we copyコピー editors編集者 become〜になる glaringly鮮やかに visible目に見える.
39
124565
3816
痛いほどに目立ってしまいます
例えば 一番最近
読者にとがめられた誤植がこれです
02:21
Here is the most最も recent最近 mistake間違い
that was laid敷かれた at my doorドア.
40
129426
3531
02:25
[Last Tuesday火曜日, Sarahサラ Palinペイリン,
the pre-Trumpプレトランプ embodiment実施形態
41
133931
3524
「去る火曜日 トランプ氏以前の
共和党のポピュリスト的—
02:29
of populist民衆主義者 no-nothingism無神論
in the Republican共和党 Partyパーティー,
42
137479
3146
no-nothingism(皆無主義)の権化
サラ・ペイリン氏が
02:32
endorsed支持された Trumpトランプ.]
43
140649
1447
トランプ氏の支持を表明」
02:34
"Where were The New新しい Yorker'sヨークの fabled伝説の
copyコピー editors編集者?" a readerリーダー wrote書きました.
44
142935
4208
読者曰く「ニューヨーカー誌の
名高い校閲部は何してるんだ?
02:39
"Didn't the writerライター mean
'know-nothingism'「知らない」?"
45
147167
3166
know-nothingism
(移民排斥主義)の間違いだろう」
02:42
Ouch厄介な.
46
150789
1277
やってしまいました
02:44
There's no excuse言い訳 for this mistake間違い.
47
152090
2672
このようなミスには
言い訳もできません
02:46
But I like it: "no-nothingism無神論."
48
154786
3089
でも「皆無主義」という言葉
私は気に入りました
02:49
It mightかもしれない be Americanアメリカ人
vernacular母国語 for "nihilismニヒリズム."
49
157899
3958
「虚無主義」という意味の
方言なのかもってね
02:53
(Laughter笑い)
50
161881
3207
(笑)
02:57
Here, another別の readerリーダー quotes引用符
a passage通路 from the magazineマガジン:
51
165112
3024
別の読者は 誌面から
ある一節を引っぱってきました
03:00
[Rubyルビー was seventy-six76, but she retained保持された
her authoritative権威ある bearingベアリング;
52
168160
4037
「ルビーは76歳だったが
厳然とした態度を崩さなかった
03:04
only her unsteady不安定な gait歩く belied信じられない her age年齢.]
53
172221
3978
ふらついた足取りだけが
高齢であることをbelieした」
03:08
He added追加された:
54
176770
1151
この文について
「ニューヨーカー誌の社内に
“belie”の意味がわかる人は
03:09
"Surely確かに, someone誰か at The New新しい Yorkerヨエラー
knows知っている the meaning意味 of 'belied'信じられない,'
55
177945
3083
いるはずだろう
使い方が正反対ではないか
03:13
and that it is the opposite反対の
of how it is used in this sentence.
56
181052
3208
03:16
Come on! Get it together一緒に."
57
184284
1674
全く しっかりしてくれよ!」
03:18
BelieBelie: to give a false impression印象.
58
186648
3508
“belie”(事実に反する印象を与える)
ではなく
03:22
It should have been "betrayed裏切られた."
59
190180
2047
正しくは“betray”(うっかり表す)
でした
03:25
E.B. White once一度 wrote書きました
of commasコンマ in The New新しい Yorkerヨエラー:
60
193426
2875
E.B. ホワイト氏は ある時
本誌のカンマの使い方を
03:28
"They fall with the precision精度
of knivesナイフ outliningアウトライン a body."
61
196325
4864
「体の周りを取り囲むナイフ投げに
匹敵する精度である」と評しました
03:33
(Laughter笑い)
62
201213
1702
(笑)
03:34
And it's true真実 -- we get a lot
of complaints苦情 about commasコンマ.
63
202939
2806
ごもっともです カンマについての
苦情はたくさん来ます
03:38
"Are there really two commasコンマ
in 'Martinマーティン Lutherルーサー Kingキング, Jrジュニア., Boulevard'Boulevard '?"
64
206124
3996
「『マーティン・ルーサー・キング
・ジュニア通り』のカンマは本当に2つ?」
03:42
There mayかもしれない not be on the sign符号, but yes,
that is New新しい Yorkerヨエラー styleスタイル for "Jrジュニア."
65
210746
5081
標識とは違いますが “Jr.”に
カンマがつくのが本誌のスタイルです
シャレの利いたお便りも
ありました
03:48
One wagかわいそう wrote書きました:
66
216192
1965
03:50
["Please, could you expel追放,
or, at least少なくとも, restrain抑える,
67
218181
3442
「お願いですから、貴社の編集部の、
カンマ・マニアを、
03:53
the comma-maniacカンマ - マニアック,
on your editorial編集 staffスタッフ?"]
68
221647
3024
クビにするか、もし、無理なら、
拘束してください」
03:56
(Laughter笑い)
69
224695
1352
(笑)
03:58
Ahああ, well.
70
226071
1151
そうですねぇ
03:59
In this case場合, those commasコンマ
are well-placedぴったりはまった,
71
227246
2244
なかなか良いカンマの使い方ですが
04:01
exceptを除いて that there should not be one
72
229514
1871
“maniac”と“on”の間のは
余計ですね
04:03
betweenの間に "maniacマニアック" and "on."
73
231409
2002
04:05
(Laughter笑い)
74
233435
1235
(笑)
04:06
Alsoまた、, if we must必須 have commasコンマ
around "at least少なくとも,"
75
234694
3748
あと もし“at least”を
カンマで囲みたいなら
04:10
we mightかもしれない change変化する it up
by usingを使用して dashesダッシュ around that phraseフレーズ:
76
238466
4040
ダッシュを使って
こう書きなおします
04:14
"... -- or, at least少なくとも, restrain抑える --"
77
242530
2688
“— or, at least, restrain —”
04:18
Perfectパーフェクト.
78
246392
1170
完璧!
04:19
(Applause拍手)
79
247586
1578
(拍手)
04:21
Then there's this:
80
249188
1335
そしてこんな声も
04:22
"Love you, love your magazineマガジン,
81
250547
1438
「貴誌の愛読者で
大ファンです
04:24
but can you please stop writing書き込み
massive大規模 numbers数字 as textテキスト?"
82
252009
5197
でも 大きな数字を文字で表すのは
やめてくれませんか?」
04:29
[two and a halfハーフ million百万 ...]
83
257230
1554
[二百五十万・・・
三億八千五百万・・・]
04:30
No.
84
258808
1159
無理です
04:31
(Laughter笑い)
85
259991
2038
(笑)
04:34
One last criクリ de coeurクール
from a spellingつづり sticklerスティラー:
86
262053
3102
もう一つだけ 綴りにうるさい
読者の切なる声をご紹介します
04:37
["Those long stringy文字通り things
are vocalボーカル cordsコード, not chordsコード."]
87
265179
5144
「“vocal cords”(声帯)の“cord”(弦)は
“chord”(和音)とは書かない」
04:42
The outraged怒った readerリーダー added追加された,
88
270347
2149
この読者は憤りに任せてこう続けました
04:44
"I'm sure I'm not the first to write書きます
89
272520
1833
「この明らかに言語道断な
04:46
regarding〜に関して this egregious大変な
proofreading校正 errorエラー,
90
274377
3221
誤植を指摘したのは
私が初めてではないはずだし
04:49
but I'm equally均等に sure I won't〜されません be the last.
91
277622
2406
私が最後でないことも確かだ
04:52
Fieファイ!"
92
280052
1220
けしからん!」
04:53
(Laughter笑い)
93
281296
2221
(笑)
04:55
I used to like getting取得 mail郵便物.
94
283541
1885
昔は読者のお便り
楽しみだったんですけどねぇ
04:59
There is a pact協定
betweenの間に writers作家 and editors編集者.
95
287222
2596
さて 筆者と編集者の間には
約束事があります
05:01
The editor編集者 never sells売る out the writerライター,
96
289842
2379
編集者は筆者の名誉を死守します
05:04
never goes行く publicパブリック about bad悪い jokesジョーク
that had to be cutカット
97
292245
3552
ボツになったひどいジョークや
05:07
or stories物語 that went行った on too long.
98
295821
2450
長すぎて削られた記事について
公言しません
05:10
A great editor編集者 saves保存する a writerライター
from her excesses過剰.
99
298295
4858
筆者の行き過ぎを未然に防ぐのが
優れた編集者です
05:15
Copyコピー editors編集者, too, have a codeコード;
100
303558
2028
校閲者にもルールがあります
05:17
we don't advertise広告する our oversights見落とし.
101
305610
2483
校閲内容を吹聴しないことです
05:20
I feel disloyal不道徳な divulging漏れる them here,
102
308593
2700
ここで誤用例をバラすと
裏切りになりますので
05:23
so let's have look at what we do right.
103
311317
3054
うまくいっている例を
お話ししましょう
05:27
Somehow何とか, I've gotten得た
a reputation評判 for sternness胸骨.
104
315570
2904
どういうわけか私は
厳格さで知られていますが
05:31
But I work with writers作家 who know
how to have their彼らの way with me.
105
319133
4117
記者の中には 私の校閲のかわし方を
知っている人もいます
05:35
I've known既知の Ianイアン Frazierフレイジャー, or "Sandy砂の,"
since以来 the early早い 80s.
106
323741
4148
サンディことイアン・フレイジャーは
80年代前半からの同僚で
05:39
And he's one of my favoritesお気に入り,
107
327913
1629
大好きな記者の一人ですが
05:41
even thoughしかし he sometimes時々 writes書き込み a sentence
108
329566
2445
時々 校閲者を困らせる文を
書くんですよね
05:44
that gives与える a copyコピー editor編集者 pause一時停止する.
109
332035
2096
05:46
Here is one from a storyストーリー
about Statenスタテン Island
110
334846
2534
ハリケーン・サンディ通過後の
スタテン島について
05:49
after Hurricaneハリケーン Sandy砂の:
111
337404
1991
こんな記事を書いています
05:52
[A dockドック that had been broken壊れた
in the middle中間 and lost失われた its other halfハーフ
112
340092
4009
「ある桟橋は
真ん中から半分が流され
05:56
sloped傾斜 down toward〜に向かって the water,
113
344125
2384
残り半分は
水面に向かって傾き
05:58
its supportサポート pipesパイプ and wiresワイヤー
leaning傾く forward前進
114
346533
3680
その先から支柱やワイヤーが
飛び出していた
06:02
like when you open開いた a boxボックス
of linguineリンギン and it slidesスライド out.]
115
350237
3811
リングイネの箱を開けて
中身が滑り出た時みたいに」
06:06
(Laughter笑い)
116
354072
1254
(笑)
06:07
This would never have got past過去
the grammarian文法士 in the days日々 of yore.
117
355350
5130
かつてなら 文法家の検閲で
絶対に不合格にされていた文ですが
06:12
But what could I do?
118
360504
1239
どうしようもありません
06:13
Technically技術的に, the "like" should be an "as,"
119
361767
2604
厳密に言えば“like”は“as”に
するべきですが
06:16
but it sounds ridiculousばかげた,
120
364395
1444
そうすると滑稽に聞こえます
06:17
as if the author著者 were about to embark始まる
on an extended拡張された Homericホメリック simile比喩 --
121
365863
3713
ホメロス的直喩の拡張表現を
使わんとでもしているかのような—
06:22
"as when you open開いた a boxボックス of linguineリンギン."
122
370211
3160
「リングイネの箱を開けし時が如く」
06:25
(Laughter笑い)
123
373395
1309
(笑)
06:26
I decided決定しました that the hurricaneハリケーン
conferred与えられた poetic詩的な justice正義 on Sandy砂の
124
374728
4776
ハリケーンの被害が都合よく
文にも及んだものと解釈することにして
06:31
and let the sentence standスタンド.
125
379528
1651
そのまま残しました
06:33
(Laughter笑い)
126
381203
1087
(笑)
06:34
Generally一般的に, if I think something is wrong違う,
127
382314
2008
通常 何かおかしいと思ったときは
06:36
I queryクエリ it three times.
128
384346
1492
筆者に3回まで照会します
06:37
I told Sandy砂の that not long ago
in a moment瞬間 of indiscretion不注意 and he said,
129
385862
3855
ちょっと前にこのことを
うかつにもサンディに漏らしてしまったら
「3回だけ?」と返ってきて
06:41
"Only three?"
130
389741
1511
06:43
So, he has learned学んだ to holdホールド out.
131
391276
1744
校閲に対し粘るように
なってしまいました
06:45
Recently最近, he wrote書きました a storyストーリー
for "Talk of the Townタウン,"
132
393044
2399
最近『街のうわさ』コーナーに
載った記事—
06:47
that's the sectionセクション
at the frontフロント of the magazineマガジン
133
395467
2221
これは本誌冒頭にあるコーナーで
題材は奇術師リッキー・ジェイが
メトロポリタン美術館で
06:49
with shortショート pieces作品 on subjects科目
ranging範囲 from Rickyリッキー Jay'sジェイ exhibit示す
134
397712
3078
06:52
at the Metropolitanメトロポリタン Museum博物館
135
400814
1545
蒐集品を展示するという話から
06:54
to the introduction前書き
of doggie bagsバッグ in Franceフランス.
136
402383
3171
フランスでドギーバッグ(折詰)が
始まるまでの話など様々です
06:57
Sandy'sサンディーズ storyストーリー was about
the returnリターン to the Bronxブロンクス
137
405578
2418
サンディの記事は
最高裁判事ソニア・ソトメイヤーの
07:00
of Supreme最高 Court裁判所 Justice正義 Soniaソニア Sotomayorソトマヨール.
138
408020
2667
ブロンクス区への里帰りについてでした
07:02
There were three things
in it that I had to challengeチャレンジ.
139
410711
2549
この記事で私が
引っかかったのは3点です
07:05
First, a grammar文法 queryクエリ.
140
413284
1564
1点目は文法
判事の黒の装いについて
こう書いてありました
07:06
The justice正義 was wearing着る black
and Sandy砂の wrote書きました,
141
414872
2595
07:09
[Her face and hands stood立っていた out
like in an old古い, mostly主に darkダーク paintingペインティング.]
142
417491
5076
「判事の顔と手が 古く暗い色味の
絵画の中のように際立っていた」
07:15
Now, unlike違う with the hurricaneハリケーン,
143
423043
1950
この場合の“like”には
07:17
with this "like," the author著者
didn't have the excuse言い訳
144
425017
2468
ハリケーンの被害を表している
という言い訳は通用しません
07:19
of describing記述 hurricaneハリケーン damage損傷.
145
427509
1807
07:21
"Like" in this senseセンス is a preposition前置詞,
and a preposition前置詞 takes an objectオブジェクト,
146
429340
4296
そうであれば“like”は前置詞になり
前置詞には目的語が必要で
07:25
whichどの is a noun名詞.
147
433660
1193
目的語は名詞です
07:26
This "like" had to be an "as."
148
434877
2532
この“like”は
“as”でなければなりません
07:29
"As in an old古い, mostly主に darkダーク paintingペインティング."
149
437433
3158
「古く暗い色味の絵画の中にあるように
際立っていた」
07:32
Second二番目, a spellingつづり issue問題.
150
440615
1650
2点目は綴りの問題です
07:34
The author著者 was quoting引用 someone誰か
who was assisting支援する the justice正義:
151
442289
2995
判事のアシスタントの発言に
言及する部分です
07:37
["It will be just a minute.
152
445986
1422
「少しだけお待ち下さい
07:39
We are getting取得 the justice正義 mic'edマイクされた,"]
153
447432
2641
判事にマイクつけてますので」
07:43
Mic'edMic'ed?
154
451434
1150
“mic'ed”ですって?
07:44
The music音楽 industry業界 spells呪文 it "micマイク"
155
452982
1997
音楽業界でマイクを“mic”と綴るのは
07:47
because that's how it's spelled綴り
on the equipment装置.
156
455003
2358
機器にそう書いてあるからです
07:49
I'd never seen見た it used
as a verb動詞 with this spellingつづり,
157
457385
2427
この綴りで動詞として使う例は
見たことがなく
07:51
and I was distraughtびっくりする
to think that "mic'edマイクされた"
158
459836
2530
私の監視下で“mic'ed”が通るなんて
07:54
would get into the magazineマガジン on my watch.
159
462390
2285
考えただけで気が狂いそうでした
07:56
(Laughter笑い)
160
464699
1011
(笑)
07:57
New新しい Yorkerヨエラー styleスタイル for "microphoneマイクロフォン"
in its abbreviated省略された form is "mikeマイク."
161
465734
3919
“microphone”の省略形は
本誌では“mike”です
08:02
Finally最後に, there was a sticky粘着性の
grammar文法 and usage使用法 issue問題
162
470519
2627
最後に 文法・語法的に
厄介な問題が残りました
08:05
in whichどの the pronoun代名詞 has to have
the same同じ grammatical文法 number
163
473170
3714
代名詞は 先行する語句と
単数・複数が一致していなければなりません
08:08
as its antecedent先行する.
164
476908
1451
08:11
[everyoneみんな in the vicinity近傍
held開催 their彼らの breath呼吸]
165
479292
3595
“Everyone in the vicinity held their breath”
(そこにいた誰もが息を呑んだ)
08:15
"Their彼らの" is plural複数 and "everyoneみんな,"
its antecedent先行する, is singular特異な.
166
483491
4195
“their”は複数ですが
先行する“everyone”は単数です
08:19
You would never say,
"Everyoneみんな were there."
167
487710
2938
“Everyone were there”
とは絶対言わず
08:22
Everyoneみんな was there. Everyoneみんな is here.
168
490672
3841
“was"または“is”となるのは
単数だからですが
08:26
But people say things like,
"Everyoneみんな held開催 their彼らの breath呼吸" all the time.
169
494537
3614
“Everyone held their breath”は
しょっちゅう見ます
08:30
To give it legitimacy合法性,
170
498175
1219
この語法に妥当性を与えるため
校閲者は「単数のtheir」と呼びます
08:31
copyコピー editors編集者 call it
"the singular特異な 'their彼らの,'"
171
499418
3423
08:34
as if calling呼び出し it singular特異な
makes作る it no longerより長いです plural複数.
172
502865
3065
単数と呼べば複数では
なくなるとでも言うのでしょうかね
08:37
(Laughter笑い)
173
505954
1394
(笑)
08:39
It is my jobジョブ when I see it in print印刷する
to do my bestベスト to eliminate排除する it.
174
507372
5199
こういう用例を見つけたら 取り除くように
最善を尽くすのが私の仕事です
08:45
I couldn'tできなかった make it,
"Everyoneみんな held開催 her breath呼吸,"
175
513370
2478
とは言え
“their”を“her”にはできないし
“his”もダメ
08:47
or "Everyoneみんな held開催 his breath呼吸,"
176
515872
1692
“his or her”も不適当
08:49
or "Everyoneみんな held開催 his or her breath呼吸."
177
517588
2562
08:52
Whateverなんでも I suggested示唆 had to blendブレンド in.
178
520174
2820
どれも文脈に馴染まないからです
08:55
I asked尋ねた, throughを通して the editor編集者,
179
523018
1356
そこで 編集者を通して
08:56
if the author著者 would consider検討する changing変化 it
180
524398
2048
筆者にこういう代案を提案しました
08:58
to "All in the vicinity近傍
held開催 their彼らの breath呼吸,"
181
526470
2571
“All in the vicinity held their breath”
(そこにいた全員が~)
09:01
because "all" is plural複数.
182
529065
1842
“all”(全員)は複数ですからね
09:02
Nopeいいえ.
183
530931
1157
却下
“All those present held their breath”
(現場の者全員が〜)で再挑戦
09:04
I tried試した again: "All those presentプレゼント
held開催 their彼らの breath呼吸?"
184
532112
3230
09:07
I thought this sounded聞こえた vaguely漠然と judicial司法.
185
535366
2221
どことなく裁判の雰囲気が出ます
09:09
But the editor編集者 pointed尖った out
186
537611
1247
しかし編集者から
09:10
that we could not have "presentプレゼント"
and "presence存在"
187
538882
2405
“present”(現場の)と
“presence”(存在)は
09:13
in the same同じ sentence.
188
541311
1443
同じ文の中では使えないと言われ
09:15
When the final最後の proof証明 came来た back,
189
543108
1579
最終稿が来たとき
09:16
the author著者 had accepted受け入れられた "as" for "like,"
190
544711
2576
“like”は“as”に
“mic'ed”は“miked”に
09:19
and "mikedマイクされた" for "mic'edマイクされた."
191
547311
1935
提案通り直っていましたが
09:21
But on "Everyoneみんな held開催 their彼らの breath呼吸,"
he stood立っていた his ground接地.
192
549270
3474
“Everyone held their breath”は
そのままでした
09:25
Two out of three isn't bad悪い.
193
553490
1396
3件中2件成功なら
まあまあです
09:28
In the same同じ issue問題,
194
556010
1243
同じ号の
09:29
in that pieceピース on doggie bagsバッグ in Franceフランス,
195
557277
2522
フランスのドギーバッグの記事では
09:31
there was the gratuitous無償 use
of the f-wordFワード by a Frenchmanフランス人.
196
559823
3738
フランス人男性が必然性もなく
“F”で始まる罵り言葉を使っています
09:36
I wonderワンダー, when the mail郵便物 comes来る in,
197
564260
2604
読者からの声が届いたとき
09:38
whichどの will have offended怒る the readers読者 more.
198
566888
2858
クレームが多いのは
どちらの記事でしょうねぇ
09:41
(Laughter笑い)
199
569770
1673
(笑)
09:43
Thank you.
200
571467
1151
ありがとうございました
09:44
(Applause拍手)
201
572642
3352
(拍手)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Emi Kamiya

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.

Why you should listen

Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.

In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.

More profile about the speaker
Mary Norris | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee