TEDSalon NY2014
Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans
Лорел Брейтман: Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей
Filmed:
Readability: 4.3
1,649,249 views
По другую сторону смешных видео с животными порой стоят проблемы, удивительно схожие с человеческими. Лорел Брейтман исследует нечеловекообразных животных с признаками расстройств психики — от медведей с навязчивыми состояниями до крыс со склонностью к саморазрушению и обезьян со странными друзьями. Брейтман спрашивает, чему мы, люди, можем научиться, наблюдая за тем, как животные справляются с депрессией, грустью и другими слишком человеческими проблемами.
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
1089
4064
Оливер был неугомонным
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
5153
4821
очаровательным красавцем,
который не отличался постоянством,
который не отличался постоянством,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
9974
3185
но я влюбилась в него по уши.
00:25
(Laughter)
3
13159
2921
(Смех)
Он был Бирманским зенненхундом,
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
16080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
17746
3183
я и мой бывший муж взяли его из приюта,
00:32
and about six months in,
6
20929
1689
и примерно через шесть месяцев
00:34
we realized that he was a mess.
7
22618
2564
мы осознали весь масштаб проблемы.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
25182
2780
Одиночество вызывало у него
такой парализующий страх,
такой парализующий страх,
что мы не могли оставить его одного.
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
27962
1536
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
29498
3128
Однажды он выпрыгнул из окна
нашей квартиры на третьем этаже.
нашей квартиры на третьем этаже.
Он ел ткань и вещи вместе с упаковками.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
32626
4421
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
37047
1905
Охотился на несуществующих мух.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
38952
1729
И страдал от галлюцинаций.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
40681
3304
Ему поставили диагноз
компульсивного расстройства собак,
компульсивного расстройства собак,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
43985
3346
и это была лишь верхушка айсберга.
00:59
But like with humans,
16
47331
4101
Но, как это бывает с людьми,
01:03
sometimes it's six months in
17
51432
3111
иногда проходит 6 месяцев,
пока ты увидишь,
01:06
before you realize that
18
54543
2037
что у любимого человека
есть какие-то проблемы.
есть какие-то проблемы.
01:08
the person that you love has some issues.
19
56580
2947
01:11
(Laughter)
20
59527
1411
(Смех)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
60938
3934
И в большинство случаев мы
не отправляем своего партнёра
не отправляем своего партнёра
01:16
back to the bar where we met them
22
64872
2136
обратно в бар, где с ним встретились,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
67008
4336
и не возвращаем его другу,
который нас познакомил,
который нас познакомил,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
71344
2754
и не отправляем обратно
на сайт знакомств.
на сайт знакомств.
01:26
(Laughter)
25
74098
2830
(Смех)
01:28
We love them anyway,
26
76928
1799
Мы всё равно их любим
01:30
and we stick to it,
27
78727
1996
и остаёмся им верны,
01:32
and that is what I did with my dog.
28
80723
4232
как это произошло со мной и моей собакой.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
84955
3802
Что касается меня — я изучала биологию,
получила кандидатскую степень
по истории науки
по истории науки
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
88757
2620
в Массачусетском технологическом,
01:43
from MIT,
31
91377
1505
и если бы вы спросили меня 10 лет назад,
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
92882
1698
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
94580
2409
обладает ли эмоциями мой любимый пёс
или собаки вообще, я бы ответила «да».
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
96989
1836
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
98825
1464
Но я не уверена, что сказала бы,
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
100289
2298
что и для них всё может обернуться
тревожным расстройством,
тревожным расстройством,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
102587
4091
назначением флуоксетина [«Прозак»]
и психотерапевтом.
и психотерапевтом.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
106678
3946
Но затем я влюбилась и осознала,
что такое и правда может случиться,
что такое и правда может случиться,
02:02
and actually trying to help my own dog
39
110624
2626
и теперь я пытаюсь
помочь своей собаке
помочь своей собаке
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
113250
2614
преодолевать панику и тревогу.
02:07
it just changed my life.
41
115864
2363
Это полностью изменило мою жизнь.
02:10
It cracked open my world.
42
118227
2537
Мой старый мир разбился вдребезги.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
120764
2367
Последние семь лет я посвятила
02:15
looking into this topic of
mental illness in other animals.
mental illness in other animals.
44
123131
2599
изучению психических заболеваний
у животных.
у животных.
Есть ли у них психические расстройства,
как у людей,
как у людей,
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
125730
1345
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
127075
3005
и, если да, то что это значит для нас?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
130080
2799
И я пришла к пониманию того,
что они действительно
что они действительно
02:24
they can suffer from mental illness,
48
132879
1940
могут страдать психическими болезнями,
02:26
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
to identify mental illness in them
49
134819
4476
а когда мы ищем и пытаемся
выявить душевную болезнь наших питомцев,
выявить душевную болезнь наших питомцев,
то часто становимся для них
настоящими друзьями
настоящими друзьями
02:31
often helps us be better friends to them
50
139295
2082
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
141377
4054
и лучше понимаем самих себя.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
145431
3446
Так что давайте поговорим минуту
о диагностике.
о диагностике.
02:40
Many of us think that we can't know
53
148877
2681
Многие из нас считают,
что мы не можем узнать,
что мы не можем узнать,
02:43
what another animal is thinking,
54
151558
2463
о чем думают животные,
и это действительно так.
02:46
and that is true,
55
154021
1278
Но любой вас,
у кого есть родные и близкие, —
у кого есть родные и близкие, —
02:47
but any of you in relationships —
56
155299
2592
02:49
at least this is my case —
57
157891
1856
по крайней мере, это верно для меня —
02:51
just because you ask someone that you're with
58
159747
1800
может спросить своего партнёра, родителей,
02:53
or your parent or your child how they feel
59
161547
2194
или детей об их чувствах,
но это не значит,
что они смогут ответить.
что они смогут ответить.
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
163741
1810
02:57
They may not have words to explain
61
165551
2318
Бывает, что они не находят слов
для выражения своих чувств,
02:59
what it is that they're feeling,
62
167869
1063
03:00
and they may not know.
63
168932
1843
или просто не знают, что ответить.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
170775
1865
Фактически это довольно новое явление:
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
172640
1746
нам кажется, что надо
поговорить с кем-то,
поговорить с кем-то,
03:06
to understand their emotional distress.
66
174386
2404
чтобы понять
его эмоциональное состояние.
его эмоциональное состояние.
03:08
Before the early 20th century,
67
176790
2427
Но до начала 20 века
врачи часто ставили диагноз
эмоционального дистресса
эмоционального дистресса
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
179217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
181737
3498
только путём наблюдения
за пациентами.
за пациентами.
Оказывается, поверить в возможность
03:17
It also turns out that thinking about
70
185235
1683
психических заболеваний у животных
03:18
mental illness in other animals
71
186918
1595
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
188513
2193
совсем не сложно.
03:22
Most mental disorders in the United States
73
190706
1913
Наиболее распространённые в США
психические заболевания —
психические заболевания —
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
192619
2720
это фобии и тревожные расстройства,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
195339
1969
и, если подумать, страх и тревога —
03:29
are actually really extremely
helpful animal emotions.
helpful animal emotions.
76
197308
4192
это в действительности
очень полезные животные эмоции.
очень полезные животные эмоции.
Обычно мы боимся или тревожимся
в опасных для нас ситуациях,
в опасных для нас ситуациях,
03:33
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
in situations that are dangerous,
77
201500
3100
и, как только возникают эти эмоции,
03:36
and once we feel them,
78
204600
1297
мы стремимся убраться
подальше от опасности.
подальше от опасности.
03:37
we then are motivated to move away
79
205897
1629
03:39
from whatever is dangerous.
80
207526
1831
Проблема же появляется,
03:41
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
and anxiety in situations that don't call for it.
81
209357
4969
если мы боимся или тревожимся
в ситуациях, не требующих этих эмоций.
в ситуациях, не требующих этих эмоций.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
214326
3210
Возможно, эмоциональные расстройства —
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
217536
3506
это просто обратная сторона жизни
чувствующего животного,
чувствующего животного,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
221042
3165
а действительно здоровое
животное стремление
животное стремление
03:56
are often manifestations of
a really healthy animal thing
a really healthy animal thing
85
224207
3409
к поддержанию себя в чистоте
и ухоженном виде
и ухоженном виде
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
227616
2780
проявляется в обсессивно-компульсивных
расстройствах.
расстройствах.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
230396
2148
Мы можем опознать
психическое заболевание,
психическое заболевание,
04:04
when you do things like
88
232544
1146
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
233690
2603
если вы, например,
навязчиво часто моете руки
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
236293
2066
или вырабатываете ритуал,
настолько важный,
настолько важный,
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
238359
2092
что без его исполнения
04:12
unless you engage in that ritual.
92
240451
2992
не можете приступить к еде.
04:15
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
"Diagnostic and Statistical Manual,"
93
243443
4331
Итак, для людей у нас есть
«Руководство по диагностике и статистике»,
«Руководство по диагностике и статистике»,
по сути, это сборник информации
04:19
which is basically an atlas
94
247774
2127
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
249901
2733
обо всех известных сейчас
психических заболеваниях.
психических заболеваниях.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
252634
3251
А для животных у нас есть YouTube.
04:27
(Laughter)
97
255885
1606
(Смех)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
257491
2647
Вот пример поиска по словам «ОКР собаки»,
04:32
but I encourage all of you
99
260138
1788
но я также советую вам
04:33
to look at "OCD cat."
100
261926
2951
поискать по «ОКР кошки».
04:36
You will be shocked by what you see.
101
264877
3394
Вы будете потрясены увиденным.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
268271
4499
Я покажу вам лишь несколько примеров.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
272770
2722
Вот случай погони за тенью.
Я знаю, это выглядит смешно и даже мило.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
275492
3076
04:50
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
can develop compulsions like this
105
278568
3495
Проблема в том, что собаки развивают
эти навязчивые состояния до такой степени,
эти навязчивые состояния до такой степени,
04:54
that they then engage in all day.
106
282063
2902
что поглощены этим целый день.
Они не ходят гулять,
04:56
So they won't go for a walk,
107
284965
1272
04:58
they won't hang out with their friends,
108
286237
1654
не играют с друзьями,
04:59
they won't eat.
109
287891
1586
отказываются от еды.
05:01
They'll develop fixations
110
289477
1533
Они становятся одержимыми, например,
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
291010
3117
преследованием своего хвоста.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
294127
3401
А вот случай с котом по имени Гизмо.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
297528
3212
Похоже, что он следит за кем-то,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
300740
3314
но он делает это в течение
долгих-долгих часов весь день.
долгих-долгих часов весь день.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
304054
3504
Он просто сидит здесь
и трогает-трогает-трогает
и трогает-трогает-трогает
05:19
at the screen.
116
307558
1534
жалюзи лапой.
05:21
This is another example of what's considered
117
309092
2477
А вот другой пример того,
что мы считаем стереотипным поведением.
05:23
a stereotypic behavior.
118
311569
1784
05:25
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
Oakland Zoo named Ting Ting.
119
313353
2707
Это малайский медведь Тинг Тинг,
живущий в зоопарке Окленда.
живущий в зоопарке Окленда.
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
316060
1765
Если вы случайно увидите эту сцену,
05:29
you might think that Ting Ting
121
317825
951
то подумаете, что Тинг Тинг
05:30
is just playing with a stick,
122
318776
1714
просто играет с веткой,
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
320490
2046
но он делает это весь день,
и, если внимательно присмотреться,
05:34
and if you pay close attention
124
322536
1596
05:36
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
the full half-hour of this clip,
125
324132
3671
а также если бы я показала вам
все 30 минут этого ролика,
все 30 минут этого ролика,
вы бы увидели, что он выполняет
одни и те же действия
одни и те же действия
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
327803
2026
всегда в одном и том же порядке,
каждый раз он переворачивает ветку
каждый раз он переворачивает ветку
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
329829
2149
05:43
in the exact same way every time.
128
331978
2350
совершенно одинаковым образом.
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
334328
2492
Другой пример
весьма распространённого поведения,
весьма распространённого поведения,
05:48
particularly in captive animals,
130
336820
1824
которое мы часто наблюдаем
у животных, живущих в неволе, —
у животных, живущих в неволе, —
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
338644
4560
это стереотипии, шаги или раскачивания.
05:55
and actually, humans do this too,
132
343204
1676
Впрочем, люди делают то же самое:
05:56
and in us, we'll sway,
133
344880
1744
мы тоже раскачиваемся
и расхаживаем из стороны в сторону.
05:58
we'll move from side to side.
134
346624
1587
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
348211
2271
Многие из нас делают это,
и временами мы должны
и временами мы должны
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
350482
1546
приложить силы,
чтобы успокоиться,
чтобы успокоиться,
06:04
and I think in other animals
that is often the case too.
that is often the case too.
137
352028
2650
и я думаю, что у животных
это тоже случается.
это тоже случается.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
354678
1686
Но подобные стереотипные действия —
06:08
that other animals engage in.
139
356364
1766
не единственное, что делают животные.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
358130
2128
Знакомьтесь, Гиги. Это горилла,
живущая в зоопарке Франклина в Бостоне.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
360258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
361919
2208
У неё есть свой психиатр,
выпускник Гарварда,
выпускник Гарварда,
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
364127
1722
и среди всего прочего она лечится
06:17
among other things.
144
365849
1583
от эмоционального расстройства.
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
367432
2995
Многие животные проявляют
расстройства настроения.
расстройства настроения.
Многие существа —
06:22
Lots of creatures —
146
370427
1428
как эта лошадь, например, —
06:23
this horse is just one example —
147
371855
1535
проявляют саморазрушающее поведение.
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
373390
1682
06:27
They'll gnaw on things
149
375072
1285
Они грызут вещи, делают всё,
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
376357
2146
что может их успокоить,
06:30
even if they're self-destructive,
151
378503
1698
даже если причиняют себе этим вред,
06:32
which could be considered similar
152
380201
1307
и это очень похоже на то,
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
381508
3741
как некоторые люди наносят себе порезы.
06:37
Plucking.
154
385249
1313
Выдёргивание.
Оказывается, если у вас есть
шерсть, перья или кожа,
шерсть, перья или кожа,
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
386562
3757
вы можете навязчиво себя ощипывать.
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
390319
1975
06:44
and some parrots actually have been studied
157
392294
2322
Для лучшего понимания трихотилломании —
навязчивого выдёргивания волос,
06:46
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
or compulsive plucking in humans,
158
394616
3098
которое сейчас затрагивает
20 миллионов американцев, —
20 миллионов американцев, —
06:49
something that affects
159
397714
1447
06:51
20 million Americans right now.
160
399161
2280
даже исследовались попугаи.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
401441
2068
Лабораторные крысы тоже
выдёргивают у себя шерсть.
выдёргивают у себя шерсть.
06:55
In them, it's called barbering.
162
403509
2233
Мы называем это «барберинг».
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
405742
3077
Собаки-ветераны конфликтов
в Ираке и Афганистане
в Ираке и Афганистане
возвращаются оттуда с так называемым
07:00
are coming back with what's
considered canine PTSD,
considered canine PTSD,
164
408819
2981
посттравматическим стрессовым
расстройством собак,
расстройством собак,
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
411800
2712
и им очень нелегко привыкать
к гражданской жизни.
к гражданской жизни.
07:06
when they come back from deployments.
166
414512
1285
07:07
They can be too scared to
approach men with beards
approach men with beards
167
415797
2606
Например, некоторые очень боятся
приблизиться к бородатым людям
приблизиться к бородатым людям
07:10
or to hop into cars.
168
418403
2713
или запрыгивать в машины.
Всё же я хочу быть точной
и осторожной в своих высказываниях.
и осторожной в своих высказываниях.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
421116
2766
07:15
I do not think that canine PTSD
170
423882
2677
Я не думаю, что ПТСР собак —
07:18
is the same as human PTSD.
171
426559
2801
это то же самое, что ПТСР людей.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
429360
2475
Но я также не думаю, что моё ПТСР
было бы похоже на ваше,
07:23
is like your PTSD,
173
431835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
432930
3702
или что моя тревога и грусть
похожи на ваши.
похожи на ваши.
07:28
We are all different.
175
436632
1705
Мы все разные.
У нас разные уязвимые места.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
438337
2835
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
441172
3741
Даже если две собаки растут в одном доме
07:36
exposed to the very same things,
178
444913
2347
и подвергаются одинаковым воздействиям,
07:39
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
debilitating fear of motorcycles,
179
447260
3899
одна может начать, например,
панически бояться мотоциклов
панически бояться мотоциклов
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
451159
2748
или звука микроволновой печи,
а другая будет в полном порядке.
07:45
and another one is going to be just fine.
181
453907
1855
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
455762
2833
Довольно часто люди спрашивают меня:
07:50
Is this just an instance of humans
183
458595
1943
возможно ли, что сами люди
07:52
driving other animals crazy?
184
460538
1629
сводят животных с ума?
07:54
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
a result of mistreatment or abuse?
185
462167
3923
Или, может быть,
психические заболевания животных —
психические заболевания животных —
это просто результат жестокости,
плохого обращения?
плохого обращения?
07:58
And it turns out we're actually
186
466090
1529
07:59
so much more complicated than that.
187
467619
3555
На самом деле всё намного сложнее.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
471174
2987
Недавно случилось
великое для меня событие —
великое для меня событие —
08:06
is recently I published a book on this,
189
474161
3249
недавно вышла моя книга на эту тему.
08:09
and every day now that I open my email
190
477410
3945
И теперь каждый день, когда
я открываю электронную почту,
я открываю электронную почту,
прихожу на авторские чтения
08:13
or when I go to a reading
191
481355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
482809
2112
или на вечеринку с коктейлем,
люди рассказывают мне свои истории
08:16
people tell me their stories
193
484921
1901
про животных, которых они встретили.
08:18
of the animals that they have met.
194
486822
1754
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
488576
2444
Недавно у меня были чтения в Калифорнии.
08:23
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
after the talk and she said,
196
491020
2430
В конце одна женщина
подняла руку и сказала:
подняла руку и сказала:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
493450
3676
«Доктор Брэйтмен, мне кажется,
что у моей кошки ПТСР».
что у моей кошки ПТСР».
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
497126
3364
Я ответила: «Почему вы так думаете?
Расскажите мне немного о ней».
Расскажите мне немного о ней».
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
500490
3419
Оказалось, кошку зовут Пинг, её спасли.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
503909
2722
Раньше она жила у пожилого мужчины,
08:38
and one day the man was vacuuming
201
506631
2271
однажды он пылесосил,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
508902
2825
и у него случился сердечный приступ,
он умер.
он умер.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
511727
2934
Неделю спустя Пинг обнаружили
в его квартире,
в его квартире,
рядом с телом её хозяина,
08:46
alongside the body of her owner,
204
514661
1994
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
516655
3387
и всё это время
пылесос продолжал работать.
пылесос продолжал работать.
08:52
For many months, up to I think
two years after that incident,
two years after that incident,
206
520042
5308
В течение многих месяцев, я думаю,
почти два года после этого случая
почти два года после этого случая
она была так напугана, что не могла
оставаться дома, пока там убирались.
оставаться дома, пока там убирались.
08:57
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
the house when anyone was cleaning.
207
525350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
527960
1790
Она испытывала настоящий животный страх.
09:01
She would hide in the closet.
209
529750
2440
Она пряталась в чулане.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
532190
1802
Она была робкой и неуверенной.
09:05
but with the loving support of her family,
211
533992
2338
Однако, спустя долгое время
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
536330
2396
благодаря поддержке и терпению
её любящей семьи,
её любящей семьи,
09:10
now, three years later,
213
538726
1254
теперь, спустя 3 года,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
539980
3245
она стала счастливой и спокойной кошкой.
А вот ещё одна история
о травме и выздоровлении,
о травме и выздоровлении,
09:15
Another story of trauma and
recovery that I came across
recovery that I came across
215
543225
2955
которая произошла несколько лет назад.
09:18
was actually a few years ago.
216
546180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
547676
2240
Я была в Таиланде,
проводила исследования.
проводила исследования.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
549916
3094
Там я встретила обезьяну по имени Бунлуа,
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
553010
2272
когда Бунлуа был ещё маленьким,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
555282
2014
на него напала стая собак,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
557296
4844
они оторвали ему обе ноги и одну руку,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
562140
3143
после чего Бунлуа приполз в монастырь,
09:37
where the monks took him in.
223
565283
1551
и монахи приняли его.
09:38
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
who treated his wounds.
224
566834
2611
Они вызвали ветеринара,
который вылечил его раны.
который вылечил его раны.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
569445
2215
В конце концов, Бунлуа поправился,
ценой нечеловеческих усилий,
09:43
at an elephant facility,
226
571660
1793
и спасители решили оставить его
под своим крылом.
под своим крылом.
09:45
and the keepers really decided
to take him under their wing,
to take him under their wing,
227
573453
2969
Они выяснили, что ему нравится,
09:48
and they figured out what he liked,
228
576422
1363
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
577785
2019
как оказалось, это были
мятные конфеты Mentos,
мятные конфеты Mentos,
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
579804
3477
жуки-носороги и яйца.
Они волновались, потому что он
был общительный, но одинокий.
был общительный, но одинокий.
09:55
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
was social, that he was lonely,
231
583281
3172
Они не хотели
подпускать к нему других обезьян,
подпускать к нему других обезьян,
09:58
and they didn't want to put
him in with another monkey,
him in with another monkey,
232
586453
1767
10:00
because they thought with just one arm,
233
588220
1203
так как думали, что с одной рукой
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
589423
2795
он не сможет защитить себя
или даже просто поиграть.
или даже просто поиграть.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
592218
2486
Поэтому они дали ему кролика,
и Бунлуа сразу преобразился.
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
594704
2813
С этим кроликом он стал
абсолютно счастлив.
абсолютно счастлив.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
597517
1982
Они чистили друг друга
и стали близкими друзьями,
и стали близкими друзьями,
10:11
They groomed each other,
they become close friends,
they become close friends,
238
599499
2280
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
601779
2703
а когда у кролика появилось потомство,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
604482
2857
Бунлуа стал ещё счастливее.
10:19
and it had in a way given him
241
607339
2250
Так у него появились причины
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
609589
1845
просыпаться по утрам,
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
611434
1754
причины настолько сильные,
10:25
that he decided not to sleep.
244
613188
2003
что он решил вообще не спать.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
615191
3619
Он стал рьяным защитником этих крольчат
10:30
and he stopped sleeping,
246
618810
1248
и перестал спать,
10:32
and he would sort of nod off
247
620058
1441
он только как бы дремал,
10:33
while trying to take care of them.
248
621499
1891
стараясь присматривать за ними.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
623390
2443
На самом деле, он настолько старался
защищать и заботиться о малышах,
10:37
with these babies that the sanctuary
250
625833
1755
настолько чрезмерной была его забота,
10:39
eventually had to take them away from him
251
627588
2362
он даже боялся, что их мать
может им навредить,
может им навредить,
10:41
because he was so protective, he was worried
252
629950
1935
поэтому опекунам пришлось
забрать крольчат.
забрать крольчат.
10:43
that their mother might hurt them.
253
631885
1879
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
633764
1844
Разлучив их, монахи были обеспокоены,
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
635608
1609
что Бунлуа может впасть в депрессию,
10:49
and so to avoid that,
256
637217
1232
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
638449
2998
и, чтобы этого не случилось,
они принесли ему другого кролика.
10:53
(Laughter)
258
641447
3357
(Смех)
Моё официальное мнение —
не похоже, чтобы он был в депрессии.
не похоже, чтобы он был в депрессии.
10:56
My official opinion is that
he does not look depressed.
he does not look depressed.
259
644804
2705
10:59
(Laughter)
260
647509
1950
(Смех)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
649459
4362
Я бы очень хотела, чтобы люди ощущали,
11:05
is that you really should feel empowered
262
653821
3079
что они на самом деле в силах
11:08
to make some assumptions
263
656900
2473
делать догадки о состоянии животных,
11:11
about the creatures that you know well.
264
659373
1823
которых они так хорошо знают.
То есть, если вам кажется,
11:13
So when it comes to your dog
265
661196
1800
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
662996
2318
что ваша собака, кошка или, может быть,
11:17
that you happen to know,
267
665314
1428
знакомая вам однорукая обезьяна
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
666742
3795
страдает или находится в депрессии,
11:22
you're probably right.
269
670537
2126
вероятно, вы правы.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
672663
2808
По сути, это чистое очеловечивание —
11:27
or the assignation of human characteristics
271
675471
2993
приписывание человеческих качеств
11:30
onto non-human animals or things.
272
678464
3652
нечеловекообразным животным или вещам.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
682116
2141
Впрочем, я не вижу здесь проблемы.
Я не думаю, что мы не должны
очеловечивать животных.
очеловечивать животных.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
684257
2092
11:38
It's not as if you can take your
human brain out of your head
human brain out of your head
275
686349
2902
Это не то же самое, как если бы вы
достали свой мозг из черепа,
достали свой мозг из черепа,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
689251
2104
положили в банку и затем
11:43
to think about another animal thinking.
277
691355
2205
изучали на нём мышление животных.
11:45
We will always be one animal wondering
278
693560
2598
Мы всегда будем всего лишь
одним видом животных,
одним видом животных,
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
696158
2520
который размышляет
над эмоциональным миром другого.
над эмоциональным миром другого.
11:50
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
do you anthropomorphize well?
280
698678
2993
Вопрос в том, как хорошо вы
очеловечиваете своего питомца?
очеловечиваете своего питомца?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
701671
2260
Возможно, вы делаете это плохо?
Неудачное очеловечивание
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
703931
2284
11:58
is all too common.
283
706215
2165
встречается довольно часто.
(Смех)
12:00
(Laughter)
284
708380
1632
Например, когда вы наряжаете своих собачек
и организуете их свадьбу
и организуете их свадьбу
12:02
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
up and throwing them a wedding,
285
710012
2604
или чрезмерно приближаетесь
к диким животным в естественных условиях,
к диким животным в естественных условиях,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
712616
2656
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
715272
1956
потому что вы верите
в свою духовную связь с ними.
в свою духовную связь с ними.
12:09
There's all manner of things.
288
717228
1978
И другие подобные вещи.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
719206
3906
На мой взгляд,
при правильном очеловечивании
при правильном очеловечивании
мы признаём наши животные сходства
с другими видами
с другими видами
12:15
on accepting our animal
similarities with other species
similarities with other species
290
723112
2718
12:17
and using them to make assumptions
291
725830
2807
и используем их для построения догадок,
12:20
that are informed about other
animals' minds and experiences,
animals' minds and experiences,
292
728637
3639
учитывая при этом особенности
мышления и опыта животных.
мышления и опыта животных.
12:24
and there's actually an entire industry
293
732276
2546
На самом деле
существует целая индустрия,
существует целая индустрия,
12:26
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
on anthropomorphizing well,
294
734822
2970
в некоторой степени основанная
на правильном очеловечивании животных, —
на правильном очеловечивании животных, —
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
737792
3161
психофармакология.
12:32
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
taking a psychopharmaceutical drug,
296
740953
4520
Каждый пятый американец принимает сейчас
психофармакологические препараты,
психофармакологические препараты,
12:37
from the antidepressants
and antianxiety medications
and antianxiety medications
297
745473
2655
начиная с антидепрессантов
и лекарств от тревоги
и лекарств от тревоги
12:40
to the antipsychotics.
298
748128
1822
и заканчивая
антипсихотическими препаратами.
антипсихотическими препаратами.
12:41
It turns out that we owe this
299
749950
1834
Оказывается, что всем этим
психофармацевтическим арсеналом
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
751784
2373
мы обязаны животным.
12:46
to other animals.
301
754157
1732
Препараты тестировались в первую очередь
на нечеловекообразных животных,
на нечеловекообразных животных,
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
755889
2510
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
758399
3936
причём оценивалась как их токсичность,
так и поведенческие эффекты.
так и поведенческие эффекты.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
762335
3184
Очень популярный нейролептик Хлорпромази́н
[Thorazine]
[Thorazine]
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
765519
3746
поначалу успокаивал крыс
и только потом людей.
и только потом людей.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
769265
2161
Противотревожный препарат Хлордиазепоксид
[Librium]
[Librium]
13:03
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
their meanness in the 1950s
307
771426
3823
в 1950-х гг. давали кошкам
с несносным характером,
с несносным характером,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
775249
2391
и он превращал их в миролюбивых животных.
13:09
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
were first tested in rabbits.
309
777640
4560
Даже антидепрессанты поначалу
тестировали на кроликах.
тестировали на кроликах.
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
782200
2904
Сейчас, однако, мы даём эти препараты
13:17
to other animals as test subjects,
311
785104
2351
животным не только
как субъектам тестирования,
как субъектам тестирования,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
787455
2491
но и как пациентам,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
789946
4483
как этичными,
так и менее этичными способами.
так и менее этичными способами.
13:26
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
antianxiety medications
314
794429
3870
В океанариуме во Флориде касаткам-матерям
дают препараты против тревоги,
дают препараты против тревоги,
13:30
when their calves are taken away.
315
798299
2644
когда забирают у них детёнышей.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
800943
2283
Многие гориллы в зоопарках
получают антипсихотики
получают антипсихотики
13:35
and antianxiety medications.
317
803226
2066
и противотревожные препараты.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
805292
2873
Собакам, как и моему Оливеру,
13:40
are given antidepressants and
some antianxiety medications
some antianxiety medications
319
808165
3239
дают антидепрессанты
и препараты от тревоги,
и препараты от тревоги,
чтобы они не прыгали из окон
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
811404
1736
или не выбегали на дорогу,
под колеса машин.
под колеса машин.
13:45
or jumping into traffic.
321
813140
2063
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
815203
3199
Совсем недавно в журнале Science
было опубликовано исследование,
было опубликовано исследование,
13:50
that showed that even crawdads
323
818402
1829
в котором говорится, что даже речные раки
13:52
responded to antianxiety medication.
324
820231
2224
реагируют на препараты от тревоги.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
822455
2275
Раки становятся более смелыми,
менее осторожными
менее осторожными
13:56
and more likely to explore their environment.
326
824730
5050
и готовыми активнее исследовать
окружающее их пространство.
окружающее их пространство.
14:01
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
animals are on these drugs,
327
829780
2358
Сложно сказать, сколько животных
сейчас «сидит» на этих лекарствах,
сейчас «сидит» на этих лекарствах,
14:04
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
animal pharmaceutical industry
328
832138
3464
но я знаю, что индустрия
фармпрепаратов для животных
фармпрепаратов для животных
огромна и продолжает расти:
14:07
is immense and growing,
329
835602
1788
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
837390
2723
с 7 млрд долларов в 2011 г.
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
840113
5579
до прогнозируемых 9,25 млрд к 2015 г.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
845692
3847
Некоторые животные принимают
эти лекарства неопределённое время.
эти лекарства неопределённое время.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
849539
4235
Другие, как один бонобо
из зоопарка в Милуоки,
из зоопарка в Милуоки,
14:25
at the zoo there was on them
334
853774
1586
который принимал лекарства,
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
855360
2151
пока не стал сохранять
прописанный ему пароксетин [«Паксил»],
прописанный ему пароксетин [«Паксил»],
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
857511
2396
а затем распространять его среди
других карликовых шимпанзе.
других карликовых шимпанзе.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
859907
5009
(Смех) (Аплодисменты)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
864916
2889
Хотя, помимо психофармакологии
14:39
there are many, many, many other
339
867805
2515
существует огромное число видов
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
870320
2648
терапевтических вмешательств
для помощи животным.
для помощи животным.
14:44
And here is a place where I think actually
341
872968
2362
И я думаю, что на самом деле
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
875330
2442
ветеринария могла бы многому научить
14:49
to human medicine,
343
877772
1686
человеческую медицину.
Если вы приведёте свою собаку,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
879458
1890
которая, к примеру,
навязчиво преследует свой хвост,
навязчиво преследует свой хвост,
14:53
compulsively chasing his tail,
345
881348
1800
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
883148
1778
к ветеринару-бихевиористу,
14:56
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
for the prescription pad;
347
884926
2804
его первым действием будет
не рецепт на лекарство,
не рецепт на лекарство,
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
887730
2956
а вопрос к вам о жизни вашей собаки.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
890686
2936
Он захочет узнать,
как часто собака гуляет.
как часто собака гуляет.
15:05
They want to know how much
exercise your dog is getting.
exercise your dog is getting.
350
893622
2654
Он спросит, какова её
физическая активность.
физическая активность.
15:08
They want to know how much social time
351
896276
1485
Он задаст вопрос, как часто она общается
15:09
with other dogs and other humans.
352
897761
2419
с другими собаками и людьми.
15:12
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
about what sorts of therapies,
353
900180
2210
Затем он спросит о тех видах терапии,
15:14
largely behavior therapies,
354
902390
2515
интересуясь, в основном, поведенческой,
15:16
you've tried with that animal.
355
904905
2260
которые вы уже попробовали
на своём животном.
на своём животном.
15:19
Those are the things that
often tend to help the most,
often tend to help the most,
356
907165
2397
Большинству это помогает,
15:21
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
psychopharmaceuticals.
357
909562
3329
особенно в сочетании
с психофармацевтическими препаратами.
с психофармацевтическими препаратами.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
912891
2453
Однако я верю, что наиболее полезным,
15:27
particularly with social animals,
359
915344
1957
особенно для социальных животных,
15:29
is time with other social animals.
360
917301
3138
является время, проводимое
с другими социальными животными.
с другими социальными животными.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
920439
3908
Во многом я чувствую,
словно стала для моего пса
словно стала для моего пса
15:36
to my own dog,
362
924347
2504
кем-то вроде животного-помощника,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
926851
4027
я видела, как попугаи
делают это для людей,
делают это для людей,
15:42
and people do it for parrots
364
930878
1710
люди для попугаев,
15:44
and dogs do it for elephants
365
932588
1538
собаки для слонов
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
934126
3178
и слоны для других слонов.
15:49
I don't know about you;
367
937304
1333
Не знаю как вы, но я вижу в Сети массу
примеров маловероятной дружбы животных.
примеров маловероятной дружбы животных.
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
938637
2580
15:53
of unlikely animal friendships.
369
941217
2216
Я также думаю, что во многом
в этом виноват Facebook,
в этом виноват Facebook,
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
943433
3287
показывающий,
как обезьяна усыновляет кота,
как обезьяна усыновляет кота,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
946720
2877
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
949597
4636
а датский дог — осиротевшего оленёнка,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
954233
3004
или как корова дружит со свиньёй.
16:09
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
nine years ago, about these,
374
957237
3936
И, если бы вы спросили меня об этом
восемь, девять лет назад,
восемь, девять лет назад,
16:13
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
were hopelessly sentimental
375
961173
2490
я бы ответила, что они
безнадёжно сентиментальны
безнадёжно сентиментальны
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
963663
3123
и, вероятно, чрезмерно очеловечены
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
966786
2779
а, может быть, всё это
вообще инсценировано,
вообще инсценировано,
но сейчас я уверена, что в этом
действительно есть смысл.
действительно есть смысл.
16:21
is that there is actually something to this.
378
969565
2952
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
972517
3595
Это правда! На самом деле
некоторые интересные исследования
некоторые интересные исследования
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
976112
1926
указали на уровень окситоцина,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
978038
2596
своего рода связующего гормона,
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
980634
2406
который выделяется у нас
во время секса, кормления ребёнка
во время секса, кормления ребёнка
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
983040
2589
или в присутствии кого-то
очень для нас важного.
очень для нас важного.
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
985629
2492
Уровень окситоцина
повышается и у людей, и у собак,
повышается и у людей, и у собак,
16:40
who care about each other
385
988121
1394
которые заботятся друг о друге
16:41
or who enjoy each other's company,
386
989515
1660
или наслаждаются обществом друг друга.
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
991175
2309
Более того, другие исследования
показывают, что окситоцин
показывают, что окситоцин
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
993484
2136
повышается и у других пар животных,
16:47
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
friends and played with each other,
389
995620
3605
например, у собаки и козы, которые дружат
и играют друг с другом.
и играют друг с другом.
16:51
their levels spiked afterwards.
390
999225
4459
Их уровень окситоцина
повышается в результате.
повышается в результате.
Один мой друг наглядно показал мне,
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1003684
2767
что психическое здоровье —
это улица с двусторонним движением.
это улица с двусторонним движением.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1006451
2424
17:00
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
and he's a veteran of Vietnam.
393
1008875
3999
Его зовут Лонни Ходж,
он ветеран войны во Вьетнаме.
он ветеран войны во Вьетнаме.
17:04
When he returned, he started working
394
1012874
2622
По возвращении он начал работать
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1015496
2643
с жертвами геноцида и ветеранами,
получившими психологические травмы.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1018139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1019667
2484
У него было ПТСР и страх высоты,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1022151
1899
потому что во Вьетнаме
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1024050
2245
он спускался с вертолётов
17:18
over the skids,
400
1026295
1435
через полозковые шасси.
17:19
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
named Gander, a labradoodle,
401
1027730
3069
Ему дали собаку по имени Гандер
породы лабрадудль,
породы лабрадудль,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1030799
3451
чтобы помочь справиться с этими страхами.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1034250
2660
Это они в день своей первой встречи,
это было удивительно.
это было удивительно.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1036910
2592
С того дня они провели
много времени вместе,
много времени вместе,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1039502
1765
посещая ветеранов, которые
страдают от похожих проблем.
страдают от похожих проблем.
17:33
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
suffering from similar issues.
406
1041267
4250
17:37
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
Lonnie and Gander's relationship
407
1045517
3062
Но больше всего меня интересует
в отношениях Лонни и Гандера то,
в отношениях Лонни и Гандера то,
17:40
is about a few months in,
408
1048579
1778
что спустя несколько месяцев знакомства,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1050357
3327
Гандер начал бояться высоты,
17:45
probably because he was
watching Lonnie so closely.
watching Lonnie so closely.
410
1053684
4297
скорее всего, из-за слишком
тесного общения с Лонни.
тесного общения с Лонни.
Поразительно, но он по-прежнему
великолепная собака-помощник,
великолепная собака-помощник,
17:49
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
is that he's still a fantastic service dog,
411
1057981
3469
ведь теперь, когда они вместе
находятся на высоте,
находятся на высоте,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1061450
2535
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1063985
3358
Лонни так переживает за Гандера,
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1067343
5974
что забывает о своём собственном страхе.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1073317
3281
Я провела очень много времени
за этими историями,
за этими историями,
18:08
digging into archives,
416
1076598
1404
копаясь в архивах,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1078002
2454
в буквальном смысле провела годы
за этим исследованием,
за этим исследованием,
18:12
and it's changed me.
418
1080456
2300
и это изменило меня.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1082756
3936
Я больше не рассматриваю животных
только на уровне вида.
только на уровне вида.
18:18
I look at them as individuals,
420
1086692
2228
Теперь я смотрю на них
как на индивидуумов,
как на индивидуумов,
18:20
and I think about them as creatures
421
1088920
1572
я думаю о них, как о существах
18:22
with their own individual weather systems
422
1090492
2759
со своей собственной «погодной» системой,
направляющей их поведение и сообщающей,
18:25
guiding their behavior and informing
423
1093251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1094963
2309
как им отвечать на воздействия мира.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1097272
2888
И я действительно верю,
что это исследование сделало меня
что это исследование сделало меня
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1100160
2364
более пытливой и чуткой,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1102524
3443
как к животным, которые
делят со мной постель
делят со мной постель
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1105967
2126
и время от времени
оказываются в моей тарелке,
оказываются в моей тарелке,
18:40
but also to the people that I know
429
1108093
2850
так и к людям, которые,
18:42
who are suffering from anxiety
430
1110943
2951
как я знаю, страдают от тревожности,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1113894
2627
фобий и всего остального.
18:48
and I really do believe that
432
1116521
1975
И я действительно верю, что,
18:50
even though you can't know exactly
433
1118496
2248
хоть вы и не можете знать наверняка
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1120744
3387
происходящее в голове у свиньи,
18:56
or your pug or your partner,
435
1124131
2107
мопса или вашего близкого человека,
18:58
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
from empathizing with them.
436
1126248
3807
это не должно вас удерживать
от сопереживания.
от сопереживания.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1130055
2489
Лучшее, что мы можем сделать
для наших любимых,
для наших любимых,
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1132544
4296
это, пожалуй, очеловечивать их.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1136840
3501
Отец Чарльза Дарвина однажды сказал ему,
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1140341
5219
что каждый может в какой-то момент
лишиться рассудка.
лишиться рассудка.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1145560
2831
К счастью, зачастую мы можем его вернуть,
19:20
but only with each other's help.
442
1148391
2171
но только если помогаем друг другу.
19:22
Thank you.
443
1150562
2056
Спасибо.
(Аплодисменты)
19:24
(Applause)
444
1152618
3573
ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + WriterScience historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.
Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speakerLaurel Braitman | Speaker | TED.com