Arthur Brooks: A conservative's plea: Let's work together
Arthur Brooks: Lời bào chữa của kẻ bảo thủ: Hãy làm cùng nhau
As president of the American Enterprise Institute, Arthur Brooks is changing the way conservatives think about poverty and opportunity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in the United States,
of great Seattlites.
Seattle tuyệt vời.
my father was a college professor,
cha tôi là giáo sư đại học,
vì đã được lớn lên như vậy,
comfortable designing my life
thoải mái tự định đoạt cuộc đời mình
what my parents had in mind.
những gì ba mẹ tôi vạch ra.
tóc tai bù xù.
as a professional French horn player,
những gì ba mẹ tôi vạch ra.
all over the United States and Europe,
khắp Mỹ và châu Âu,
named Charlie Bird.
tên Charlie Bird.
Symphony Orchestra in Spain.
Dàn Hòa Nhạc Barcelona ở Tây Ban Nha.
ba mẹ tôi chẳng hề phàn nàn.
their neighbors and friends,
nghỉ xả hơi một thập kỉ."
conversation about my lifestyle
đối thoại khá khó khăn về lối sống của tôi
my parents for Christmas,
and we were alone in the kitchen.
chỉ có hai mẹ con tôi trong bếp thôi.
are really worried about you."
thực sự lo lắng về con."
có thể xảy ra vào thời điểm này chứ?
I mean, what could it be, at this point?
completely honest with me:
hãy thật thành thật với mẹ:
Đảng Cộng Hòa không?"
I was just a French horn player.
tôi chỉ là một người chơi kèn.
và nó đã gây ra một vài hiểu lầm.
and it was causing some confusion.
an enthusiast for capitalism,
growing up in Seattle,
I saw real poverty.
thấy cảnh nghèo đói.
but that's of course not real poverty.
nhưng dĩ nhiên đó chưa phải là nghèo.
and poverty's face,
or seven years old, early 1970s.
vào đầu những năm 1970.
kind of a prosaic example, kind of trite.
đây là một ví dụ cũ rích, nhàm chán.
Geographic Magazine
National Geographic
and a distended belly.
cái bụng phình chướng.
and I knew that, and I was helpless.
và tôi biết tôi chẳng thể làm gì được,
còn nhớ bức tranh đó,
one just like it.
chỉ gần giống.
to grinding poverty around the world.
sự nghèo khổ trên khắp thế giới.
as I grew up and I went to school
khi tôi lớn lên và bắt đầu đi học,
all over the world?
ở khắp thế giới ?
even though I wasn't in college,
tôi không còn học đại học,
nghèo nhất thế giới?
poorest people?
Has it gotten better? What?
and it changed my life,
nó đã thay đổi cuộc đời tôi
that poverty has gotten worse
nghèo đói đã trở nên tồi tệ hơn
since they saw that vision.
từ lúc họ thấy bức tranh đó.
gotten worse or better around the world?",
trên thế giới đã tệ hơn hay tốt hơn?"
has gotten worse since the early 1970s.
từ đầu những năm 1970.
that changed my thinking.
obviously adjusted for inflation,
dĩ nhiên là đã tính đến sự lạm phát,
in the world's worst poverty
in the history of mankind,
vĩ đại nhất trong lịch sử nhân loại,
what did that? What made it possible?
làm nên việc đó, điều gì làm nó khả thi?
you can't do it again.
bạn sẽ không thể làm lại.
people out of poverty,
thoát khỏi nghèo đói,
kể từ khi tôi còn nhỏ,
since I was a kid,
những anh chị của chúng ta
our brothers and sisters,
nên tôi phải biết tại sao.
so I've got to know why.
because I didn't care.
vì tôi không quan tâm.
from mainstream economists
từ những nhà kinh tế chủ đạo
of our brothers and sisters
người chị của chúng ta
kể từ khi tôi còn nhỏ.
since I was a kid.
lan rộng trên khắp thế giới
spreading around the world
không phải là mọi thứ ta cần
isn't everything we need
This is the epiphany.
Đây là điểm mấu chốt.
on this stage talk about,
nói về trên sân khấu này,
in the free enterprise system.
tự do kinh doanh.
with more people.
với nhiều người hơn.
about a second epiphany
về điểm mấu chốt thứ 2
not just around the world,
không chỉ trên thế giới
that I've just given you
mà tôi vừa gửi tới các bạn
than any system in history.
hơn bất kỳ hệ thống nào trong lịch sử.
thoát khỏi cái nghèo."
or Ronald Reagan.
Milton Friedman hay Ronald Reagan.
chúng tôi làm trong một môn học
that we were doing on the subject
Georgetown tháng 5, 2015.
facing America today. What?
nước Mỹ phải đối diện. Cái gì?
xoay quanh những ý tưởng,
rằng ta đang trong kỳ khủng hoảng,
in this room that we're in a crisis,
the world with political polarization.
với sự phân cực chính trị.
of the National Academy of Sciences,
Khoa học Quốc gia
prestigious scientific journals
sự phân cực này
call the phenomenon
is based in love
hệ tư tưởng của bạn dựa trên lòng bác ái
is based in hate.
nó dựa trên lòng hận thù.
của mâu thuẫn trên thế giới
Palestinians and Israelis, for example.
a majority of Republicans and Democrats
các đảng viên Cộng Hòa và Dân Chủ
sự mất cân đối chính trị.
who are politically active believe
ở nước ta ngày nay, một bên tin rằng
but the other side is motivated by hate.
nhưng bên còn lại thì là lòng hận thù.
dựa trên lòng nhân ái
is based on basic benevolence,
they're evil and out to get me."
họ là quỷ dữ và sẵn sàng sà vào tôi"
when you have this kind of asymmetry.
khi mà những mâu thuẫn này hiện hữu.
there are differences.
Có những khác biệt.
Điều đó sẽ thật là ngờ nghệch.
That would be really naïve.
bài nghiên cứu tốt về điều này.
is my friend Jonathan Haidt.
Jonathan Haidt, là bạn của tôi.
at New York University.
tại Đại học New York.
and values and morals of different people
giá trị và đạo đức nhiều người khác nhau
các đảng viên bảo thủ và tự do
that conservatives and liberals
on what they think is important.
về những điều họ nghĩ là quan trọng.
quan tâm đến nghèo đói
about economic liberty.
quan tâm đến tự do kinh tế
care about economic liberty
than they care about poverty.
không thể dung hòa, phải không?
chung đường. Sai rồi!
in which lies our strength.
sức mạnh của chúng ta.
of economic freedom
two billion people out of poverty.
đưa 2 tỷ người thoát khỏi nghèo đói
Vâng, quá rõ ràng, đầy tính hiện tượng.
Yeah. Absolutely. Phenomenal.
hợp lý, và đạo đức. Vâng, Vâng
ethical and moral way. Yes. Yes.
chúng ta thật sự cần?
với hệ tư tưởng linh động.
is starting to get predictable?
của mình trở nên dễ đoán bắt ?
listening to people who agree with you?
lắng nghe những người đồng ý với mình?
in this country about economics,
về kinh tế trong đất nước này,
and regulations and big government.
những luật lệ và đại chính phủ
you're talking about economics,
khi nói về Kinh tế,
trong thu nhập.
quan trọng lúc này,
really important to you.
cả bạn nữa.
those are distractions.
những điều đó là vô nghĩa.
around the best ways
hoàn thiện các giải pháp tốt nhất
sử dụng những công cụ mà ta vứt bỏ,
using the best tools at our disposal,
nhận ra rằng họ cần đảng Tự do
recognize that they need liberals
and their obsession with free markets.
và nỗi ám ảnh của họ về thị trường tự do.
the future strength of this country,
sức mạnh tương lai của đất nước này,
Sẽ làm cùng nhau như thế nào?
How are we going to do it together?
not just for you but for me.
không chỉ cho bạn mà cả cho tôi nữa.
just to tolerate people who disagree.
một người không tin tưởng ta
people who disagree with us,
những người bất đồng với mình,
who need all of us
How are you going to express that?
Làm thế nào để diễn đạt nó?
in this room, we're blessed.
trong căn phòng này, đều được phù hộ.
who listen to us.
We're blessed with leadership.
Được phù hộ bởi tài lãnh đạo.
with the kind of unpredictable ideology,
với hệ tư tưởng không đoán trước được,
and I'm asking me
who blurs the lines,
có thể xóa nhòa đi những ranh giới,
biết quan tâm đến nạn nghèo đói
who is always going on about poverty
là một chiến binh bảo vệ người nghèo
to be a warrior for the poor.
be a liberal who is always talking
hãy là một đảng viên luôn nói về
to solve our problems
để giải quyết vấn đề của chúng ta
to work on the next two billion
2 tỷ người tiếp theo ra khỏi đói nghèo
that we've seen so much of in the past
quá nhiều trong quá khứ
trong tương lai. Đó là cái ta nhận được.
That's what we get.
that we might just be able
that we're suffering under in this country
mà ta phải gánh chịu ở đất nước này
và tôn trọng lẫn nhau.
những điểm khác biệt lớn của mình
ABOUT THE SPEAKER
Arthur Brooks - Social scientist, authorAs president of the American Enterprise Institute, Arthur Brooks is changing the way conservatives think about poverty and opportunity.
Why you should listen
When classical French horn player Arthur Brooks returned to the United States from Spain with no money and few academic credentials, he felt he was immigrating to his own country. Now, as president of the conservative think tank American Enterprise Institute (and an author of many columns and books, including his latest, The Conservative Heart), he's injecting a much-needed dose of compassion into contemporary conservative discourse.
A tireless advocate of free enterprise, Brooks argues that "a conservatism that fights poverty, promotes equal opportunity and extols spiritual enlightenment" is what the United States needs to restore prosperity and happiness.
Arthur Brooks | Speaker | TED.com