Simon Anholt: Who would the rest of the world vote for in your country's election?
Simon Anholt: Những người khác trên thế giới sẽ bầu cho ai trong cuộc bầu cử ở quốc gia bạn?
After 20 years working with the presidents and prime ministers of 54 countries, Simon Anholt has a plan to make the world work better. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
election were as follows:
gần đây là như sau:
cách khá xa với 19%.
were shared between abstainers
những người không bỏ phiếu
the Libertarian candidate.
do you suppose I live in?
vũ trụ song song nào?
and that is how the world voted.
và đó là cách thế giới bầu cử.
and explain what I mean by that.
và giải thích ý của tôi.
called the Global Vote.
một thứ gọi là Global Vote,
does exactly what it says on the tin.
đúng như tên gọi của nó.
ở bất kì đâu trên thế giới
of other people's countries.
ở các quốc gia khác.
nó như thế nào.
mà chúng tôi đang theo dõi.
mỗi tháng, hoặc xấp xỉ vậy.
the United States of America,
bầu cử ở Bulgaria, Hoa Kì,
Brexit ở phía cuối.
that you're interested in,
from the recent presidential election
cuộc bầu cử Tổng thống gần đây
of São Tomé and Príncipe,
of each of those candidates
bản tóm tắt ngắn của từng ứng viên
và cực kì súc tích.
the one you like, you vote.
tìm được người ưa thích.
presidential election,
gần đây ở Iceland,
in another country's election?
cho một cuộc bầu cử ở một quốc gia khác?
that you wouldn't want to do it,
processes of another country.
quá trình dân chủ ở nước khác.
is I release the results
individual country has already voted,
các quốc gia đó đã bỏ phiếu rồi,
interfere in that process.
để ta can thiệp vào quá trình đó.
of individual countries.
của các quốc gia đó.
vì những vấn đề đó;
proposed to do for the Americans
Hillary Clinton cam kết làm cho người Mĩ
the Americans can vote on.
you're only considering one aspect of it,
các bạn chỉ chú ý một khía cạnh,
going to do for the rest of us?
cho phần còn lại như chúng ta?
because we live,
vì chúng ta sống,
of hearing people tell you,
vì nghe những lời này,
massively interdependent world
rất chặt, vô cùng phụ thuộc lẫn nhau
of people in other countries
của những người ở nước khác
đến cuộc sống chúng ta
no matter where we live.
hay chúng ta sống ở đâu.
a hurricane on the other side,
một cơn bão ở bờ bên kia,
that we live in today
thế giới ta hiện đang sống
domestic and international affairs.
giữa các vấn đề đối nội và đối ngoại.
một Nelson Mandela tiếp theo
and the oceans, which belong to all of us,
đại dương, vốn thuộc về tất cả chúng ta,
and they could help all of us.
và giúp đỡ tất cả chúng ta.
with this globalized reality.
với thực tại toàn cầu hóa.
are allowed to vote for those leaders,
bỏ phiếu cho các nhà lãnh đạo đó,
of the United States,
in a few weeks time,
chỉ vài tuần nữa thôi,
the nuclear launch codes
a potential impact on all of us,
tiềm ẩn đến tất cả chúng ta,
for the referendum on the Brexit vote,
of British people voted on that,
người Anh bỏ phiếu,
whichever way it went,
of people around the world.
hàng trăm triệu người trên thế giới;
very small numbers of people.
chỉ một số ít người.
dân chủ trong chuyện đó;
that sounds very democratic.
of all of the candidates.
chỉ hai câu hỏi cho mọi ứng viên.
two questions every single time.
going to do for the rest of us,
ông/bà sẽ làm gì cho chúng tôi,
who live on this planet?
trên hành tinh này?
for your country's future in the world?
đất nước mình trên thế giới ra sao?
I send them those questions.
of the United States,
vị Tổng thống Hoa Kì tiếp theo,
most of the time,
that they don't all answer, but many do.
là họ không trả lời,
enthusiastic and most exciting way
hào hứng và nhiệt tình nhất
for Saviour Chishimba,
về Saviour Chishimba,
presidential election.
mới đây ở Zambia.
were basically an 18-page dissertation
là một bài nghị luận 18 trang
potential role in the world
tiềm năng của đất nước trên thế giới
so anybody could read it.
để ai cũng có thể đọc.
with this extraordinary group of people?
với nhóm người đặc biệt này?
who won the global vote.
ở đây thắng ở Global Vote.
by the domestic electorate.
trong cuộc bầu cử ở nước họ.
we always seem to go for the woman.
dường như luôn bầu cho phụ nữ;
is still thinking very nationally.
vẫn còn suy nghĩ theo chủ nghĩa dân tộc.
What's in it for me? ...
"Tôi được gì từ điều đó?"...
they should be asking today,
lúc này họ nên hỏi
with this amazing team of glorious losers.
thất bại vẻ vang đáng chú ý này.
who I mentioned before.
người tôi vừa nhắc đến.
in the Icelandic presidential election.
cuộc bầu cử Tổng thống Iceland.
her amazing talk at TEDWomen
trình bày ở TEDWomen
for more women to get into politics.
tham gia chính trường của phụ nữ.
from São Tomé and Príncipe.
từ São Tomé and Príncipe.
of the United Nations.
of New Zealand,
member of the team.
could travel around the world
có thể đi khắp thế giới
of the necessity in our modern age
sự cần thiết của thời kì hiện đại
the international consequences.
hậu quả mang tầm quốc tế.
is a bit of a difficult one to follow,
khá khó để theo dõi,
really important elections coming up.
thực sự quan trọng sắp tới.
I'm sure you've noticed, in the world.
các bạn để ý, trên thế giới;
are all critically important.
là vô cùng hệ trọng.
of the Austrian presidential election,
in Europe since the Second World War.
đầu tiên ở châu Âu kể từ Thế chiến II.
is not a stand-alone project.
không phải là một dự án đơn lẻ.
which I launched back in 2014,
bắt tay thực hiện vào năm 2014
is basically very simple.
về cơ bản là rất đơn giản.
of what's wrong with the world
về việc thế giới đang gặp vướng mắc gì
I've already hinted at.
an enormous and growing number
một số lớn và đang tăng
global challenges:
nổi cộm đang hiện hữu:
economic chaos, weapons proliferation.
khủng hoảng kinh tế, gia tăng vũ khí.
which threaten to wipe us out
vốn đe dọa sẽ xóa sổ chúng ta,
globalized problems.
các vấn đề toàn cầu hóa.
of tackling them on its own.
có khả năng tự mình giải quyết chúng,
and we have to collaborate as nations
với tư cách là các quốc gia
mà chúng ta lại không làm vậy.
countries still persist in behaving
các quốc gia vẫn giữ kiểu cư xử
battling against each other,
hiếu chiến, ích kỉ xung đột lẫn nhau,
since the nation-state was invented
mô hình quốc gia được khai sinh
or a change in ideology.
các chính thể hay hệ tư tưởng,
to the world's problems.
giải pháp cho các vấn đề của thế giới.
and collaborate a great deal more
chung sức hợp tác thật nhiều
are going to carry on getting bad
much sooner than we anticipate.
so với dự đoán của chúng ta.
that things have changed.
rằng mọi thứ đã thay đổi.
that the culture has changed.
rằng văn hóa đã thay đổi.
that they've got a new mandate.
họ đã có sự ủy nhiệm mới.
was very simple and very single:
of power or authority,
and your own tiny slice of territory,
cũng như phần lãnh thổ nhỏ bé của bạn,
the best thing for your own people,
cho người dân của bạn,
on the planet, that's even better.
trên hành tinh, vậy càng tốt.
in a position of power and responsibility
ở vị trí quyền lực và trách nhiệm
of power and responsibility,
child and animal on the planet.
trẻ em, và con vật - trên thế giới này.
for your own slice of territory
với phần lãnh thổ của bạn
of the earth's surface
you should not be in power.
thì bạn không nên nắm quyền.
quy tắc ở thời đại mới;
to get across to our politicians,
các chính khách của chúng ta,
things are done these days.
cách thức hoạt động thời nay;
"Nước Mĩ trên hết" của Donald Trump.
of "America first."
a pretty banal statement
and probably should always do.
luôn hay làm và có lẽ là luôn nên làm.
the interests of their own people.
quyền lợi người dân của họ,
and so old-fashioned
khẩu hiệu đó rất tẻ nhạt và lỗi thời
about his take on that
means everyone else last,
với việc những người khác sau cùng,
means making everybody else small again,
với làm những người khác nhỏ bé trở lại,
over the last 20 years or so,
trong suốt hơn 20 năm qua,
of examples of policies
and the domestic needs,
trong nước và quốc tế,
to be altruistic or self-sacrificing.
trở nên vị tha hoặc tự hi sinh;
that we need a new form of governance,
chúng ta cần hình thức quản lí mới
and those good for everybody else.
vừa có lợi cho những người khác.
và sự kiện Brexit,
of left wing and right wing
giữa cánh tả và cánh hữu
from looking inwards and backwards,
nội hướng và bảo thủ,
in looking forwards and outwards.
từ suy nghĩ cấp tiến và ngoại hướng.
splitting the world right down the middle.
tách thế giới ngay ở giữa.
but it's not meant to be.
nhưng hàm ý thì không như vậy.
in looking inwards and backwards.
khi suy nghĩ nội hướng và bảo thủ.
when you're short of money,
khi các bạn thiếu tiền,
insecure and vulnerable,
bất an và dễ tổn thương,
human tendency to turn inwards,
that the past was somehow better
quá khứ bằng cách nào đó thì tốt
could ever be.
that that's a dead end.
and turn backwards,
very quickly indeed.
rất nhanh đối với mọi người.
about humanity is its diversity,
cho nhân loại chính là sự đa dạng của nó,
that diversity, that cultural mixture
sự đa dạng, sự giao thoa văn hóa
more exciting, more productive
thú vị và hiệu quả
in human history,
trong lịch sử nhân loại,
we've got a job on our hands,
chúng ta có một sứ mệnh trong tay,
về sự cấp tiến và ngoại hướng,
cho chính chúng ta,
very, very quickly.
ABOUT THE SPEAKER
Simon Anholt - Policy advisorAfter 20 years working with the presidents and prime ministers of 54 countries, Simon Anholt has a plan to make the world work better.
Why you should listen
For 20 years, Simon Anholt has worked with the presidents, prime ministers and governments of more than fifty nations, devising strategies and policies to help them to engage more imaginatively and productively with the international community.
In 2014, impatient to do better, Anholt founded the Good Country, a project aimed at helping countries work together to tackle global challenges like climate change, poverty, migration and terrorism, by mobilizing "the only superpower left on the planet: global public opinion."
According to The Independent, Anholt's aim is to change the way countries, cities and companies work "...by us all encouraging their leaders to think about the global impact of their actions, rather than cut-throat self-interest."
Measurement of Good Country progress is done through Anholt's Good Country Index, the only survey to rank countries according to their contribution to humanity and the planet rather than their domestic performance. According to The Guardian, "He has built his career in part as a formidable cruncher of data." Since 2005, his research into global perceptions of nations and cities has collected and analyzed over 300 billion data points.
In 2016, Anholt launched the Global Vote, a project that enables anybody in the world to vote in other countries' elections, choosing the candidate who is likely to do most for humanity and the planet: three months later over 100,000 people from 130 countries took part in the Global Vote on the US Presidential Election. The Global Vote now covers an election somewhere in the world almost every month.
Anholt is an Honorary Professor of Political Science and the author of five books about countries, cultures and globalisation. He is the founder and Editor Emeritus of a leading academic journal focused on public diplomacy and perceptions of places.
Simon Anholt | Speaker | TED.com