Andrew Forrest: A radical plan to end plastic waste
Andrew Forrest: Một kế hoạch táo bạo để chấm dứt rác thải nhựa
Andrew "Twiggy" Forrest is an Australian businessman, philanthropist and entrepreneur, widely considered one of the country’s greatest change agents. Full bioChris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
obsessed with this problem
ám ảnh bởi vấn đề này
energetic commodity that it is,
làm hàng hóa có sức mạnh to lớn nữa
ladies and gentlemen,
ở đó có rất nhiều sông,
it ends up in the ocean.
đi thẳng ra đại dương.
see it on the beaches,
ở các bãi biển,
quan ngại chính của anh.
in the oceans. Talk about that.
xảy ra trong đại dương. Xin chia sẻ.
Cảm ơn Chris.
really barking crazy,
thực sự điên rồ,
in marine ecology.
ngành sinh thái biển.
sự sống biển
cái chết biển
ecological fatality of fish,
cực điểm của cá,
if not trillions that we can't count
hàng tỉ con mà chúng ta không đếm xuể
as ugly but stable. Right?
hại nhưng rất bền. Đúng không?
"Hey, it'll just sit there forever.
"Này, nó sẽ chỉ nằm đó mãi mãi.
substance designed for the economy.
cực kỳ bền được thiết kế cho tính kinh tế.
for the environment.
nhất với môi trường.
as soon as it hits the environment,
ngay khi thải ra môi trường,
thôi là nhựa.
and smaller and smaller,
rồi nhỏ hơn, nhỏ nữa,
cho vấn đề này,
for a few years now,
biển từ vài năm nay,
carrying their negative charge,
mang điện tích âm,
the pores of your skin.
các lỗ chân lông trên da.
straight through the blood-brain barrier,
qua hàng rào máu não,
to protect your brain.
full of little electrical charges.
ẩm ướt đầy những điện tích nhỏ.
which can carry pathogens --
mang mầm bệnh --
it attracts positive-charge elements,
hút các thành phần điện tích dương,
we're going to see in the next 12 months.
chứng kiến trong 12 tháng tới.
that there's like 600 plastic bags or so
khoảng 600 túi nhựa
in the ocean, something like that.
ở đại dương, đại loại vậy.
nhiều túi nhựa hơn nữa,
of the consequences of that.
khởi đầu của hậu quả của nó.
they're a bunch of good scientists,
gồm nhiều nhà khoa học giỏi,
với họ một thời gian.
công trình của họ.
one ton of plastic, Chris,
một tấn nhựa
of fish by, not 2050 --
không phải năm 2050 --
who talk about 2050 -- by 2025.
ai nói là năm 2050 - mà là năm 2025.
to completely wipe out marine life.
xóa sổ toàn bộ hải dương sinh.
to do a fine job at it.
cũng đủ chết rồi.
We've got no time.
Chúng ta không còn nhiều thời gian.
and you're coming at this
vấn nạn này, và anh tiếp cận nó
campaigner, I would say,
vận động môi trường tiêu biểu
as an entrepreneur, who has lived --
người đã sống --
about global economic systems
các hệ thống kinh tế toàn cầu
who look something like this.
các anh hùng kiểu thế này.
nhặt ve chai,
ragpickers like her,
người ve chai như cô bé,
everyone's waste.
rác của mọi người.
minuscule that it was, collapsed.
bèo, đã lao dốc.
người như cô bé,
who is a schoolchild.
tuổi ăn tuổi học.
giống chế độ nô lệ.
hundreds of people like her.
thấy hàng trăm người như cô bé.
literally millions around the world,
xác là hàng triệu người toàn cầu,
for the fact that, for example,
cho thực tế này là, ví dụ
of metal waste in the world.
rác kim loại trên thế giới.
the hero of the environment.
anh hùng môi trường.
a great big petrochemical plant
nhà máy hóa dầu cực lớn
petrochemical plant.
in plastic and landfill
trong nhựa và các bãi rác
resources of the United States.
ta có ở Mỹ.
ladies and gentlemen,
thưa quý vị,
potentially locked up in there
ẩn sâu dưới đó
if they could, make a living from.
nếu được, sẽ kiếm sống được từ đó.
nhiên liệu hóa thạch,
recycle plastic from plastic.
một cách kinh tế và lợi nhuận.
is building blocks from oil and gas.
cơ bản từ dầu khí.
which is 100 percent oil and gas.
polyme là 100% dầu khí.
enough plastic in the world
trên thế giới
than fossil fuel plastic,
nhựa làm từ nhiên liệu hoá thạch,
just sticks to fossil fuel plastic.
dùng nhựa từ nhiên liệu hoá thạch.
is usually more
thường cao hơn
it made fresh from more oil.
of the rules here, Chris.
trong luật lệ, Chris ạ.
scrap metal and rubbish iron
kim loại phế liệu và sắt vụn
all round the villages,
quanh các ngôi làng,
đang phát triển.
chúng có giá trị.
and the streets are clean,
đường xá đều sạch sẽ,
or scrap iron now,
hay sắt vụn nữa,
it gets recycled.
nên đã được tái chế.
to try to change that in plastics?
áp dụng điều đó cho nhựa?
I've been doing research.
tôi đã làm nghiên cứu.
a businessperson who's done OK at it
là một dân kinh doanh giỏi
animal species they'd like to check out,
loài động vật trong sở thú họ muốn loại ra,
we'll all meet Twiggy Forrest.
chúng ta sẽ gặp Twiggy Forrest.
and fast-moving consumer good companies
về dầu khí và tiêu dùng nhanh
nhưng chẳng làm gì,
for the best and do nothing,
people in the world
their environment smashed by plastic,
bị nhựa phá huỷ môi trường của mình,
or barren of sea life because of plastic.
hay cạn kiệt sinh vật biển.
which we all buy heaps of products from,
ta mua hàng đống sản phẩm,
major resin producers,
nhà sản xuất nhựa lớn,
which is single use.
nhựa sử dụng 1 lần.
of this food chain, as it were.
those one hundred companies to do?
to simply raise the value
đơn giản là tăng giá trị
from oil and gas,
and onto us, the customers,
và tới tay chúng ta là khách hàng,
an increase in our coffee cup
giá trị gia tăng trong tách cà phê,
hoặc bất kì thứ gì.
all over the world an article of value.
thế giới trở nên có giá trị.
there's two parts to this.
a fund operated by someone
một quỹ do ai đó điều hành
that they charge the extra for?
số tiền họ tính thêm đó sẽ dùng để làm gì?
to really big businesses,
các doanh nghiệp lớn,
and I need you to change really fast,"
thay đổi, và phải thay đổi thật nhanh",
to peel over in boredom,
sự buồn chán,
là chuyện làm ăn tốt."
you to make a contribution
and industry transition fund.
trường và công nghiệp.
its building blocks from fossil fuel
từ nhiên liệu hoá thạch
blocks from plastic.
operations from nothing,
hàng tỷ đô la từ số không,
the technology can be scaled.
đó có thể nhân rộng.
in plastic to handle all types of plastic.
công nghệ để xử lý đủ loại nhựa.
have an economic margin,
có lợi nhuận kinh tế,
will get all their plastic from,
sẽ lấy nhựa
contributes money to a fund
sẽ đóng góp vào quỹ
transition the industry
đổi công nghiệp này
like cleanup and other pieces.
làm sạch và các việc khác.
the incredible side benefit,
millions of people around the world
mở ra cho hàng triệu người thế giới
từ việc thu gom nhựa.
fuel plastics at this value
nhiên liệu hóa thạch với giá này
is that, you know,
300, 350 million tons of plastic.
300 hay 350 triệu tấn nhựa.
các công ty dầu khí,
1,500 dollars a ton.
1.500 đô/tấn.
which could go into business
có thể dùng vào kinh doanh
and wealth right across the world,
thịnh vượng khắp thế giới,
to invest in recycling plants
lớn đầu tư vào nhà máy tái chế
is low-capital cost,
at the bottom of big hotels,
dưới hầm các khách sạn lớn,
some of your own wealth to this.
bỏ một phần của cải vào đây.
in this project?
trong dự án này là gì?
is kick in the 40 to 50 million US dollars
là đưa 40 đến 50 triệu đô la Mỹ
absolute transparency
sự minh bạch tuyệt đối
exactly what's going on.
chính xác tình hình diễn ra.
to the brands to the consumers,
thương hiệu và người tiêu dùng,
who is playing the game,
ai đang trong cuộc chơi,
and who doesn't care.
ai không quan tâm.
a million dollars a week,
that for five years.
trong 5 năm.
300 million US dollars.
khoảng 300 triệu đô la Mỹ.
like to the Coca-Colas of this world,
như Coca - Colas của thế giới,
they're willing to pay a higher price,
họ sẵn sàng trả giá cao hơn,
like Pepsi to play ball
nhập cuộc chơi
that Pepsi wasn't playing ball.
đứng ngoài cuộc.
của thị trường,
định chơi gian lận,
the consumers can see it.
người tiêu dùng sẽ biết.
đóng một vai trò.
by a hundred companies.
bị hàng trăm công ty phá hủy.
what the companies can do
việc các công ty có thể làm
có thể làm gì?
noplasticwaste.org.
các nhà sản xuất nhựa
or a telephone contact from you,
hoặc số điện thoại để liên lạc,
to make a contribution to a fund
đóng góp vào một quỹ
or the World Bank can manage.
hay Ngân hàng Thế giới.
of dollars per year
to getting all its plastic from plastic,
sản xuất nhựa từ nhiên liệu hóa thạch
That's bad. This is good.
Nó không tốt. Còn cái này tốt.
of dollars, Chris, per annum
opportunity for you?
the iron ore business,
the scrap metal business,
công ty sắt vụn,
any scrap lying around to trip over,
miếng sắt vụn nào trên đường để mà vấp
to go into the plastic recycling business.
đầu tư vào kinh doanh nhựa tái chế.
sự bùng nổ này.
of plastic waste.
which will spread all over the world,
lan rộng toàn cầu,
because that's where the rubbish is most,
vì đó là những nơi rác nhiều nhất,
and stand back.
lùi về phía sau.
are craving a new, regenerative economy,
khao khát một nền kinh tế tái sinh mới,
these big industries,
những ngành công nghiệp lớn,
cheering you on your way
cổ vũ anh trên hành trình
ABOUT THE SPEAKERS
Andrew Forrest - EntrepreneurAndrew "Twiggy" Forrest is an Australian businessman, philanthropist and entrepreneur, widely considered one of the country’s greatest change agents.
Why you should listen
As founder and chairman of Fortescue Metals Group, Andrew Forrest has led the company from inception to a market capitalisation of more than AU$30billion. In 2001, he co-founded Minderoo Foundation with his wife Nicola, and he's since donated more than AU$1.5 billion to its core initiatives and more than 280 causes around the world. Never daunted by the scale of a challenge, Forrest devotes his relentless energy to tackling some of the world’s greatest problems, including Indigenous disparity, modern slavery and cancer.
But it is Forrest's most recent pursuit -- a PhD in Marine Ecology -- that led him to the TED stage. Driven by a lifelong love for the oceans, Forrest studied marine life and, along the way, encountered the destructive impacts of ocean plastic pollution, which he is now striving to apprehend.
Andrew Forrest | Speaker | TED.com
Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.
Why you should listen
Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.
Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.
Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.
Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.
This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.
He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.
In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.
Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.
Chris Anderson | Speaker | TED.com