ABOUT THE SPEAKER
Tania Simoncelli - Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy.

Why you should listen

Tania Simoncelli is Assistant Director for Forensic Science in the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP). She came to OSTP from the U.S. Food and Drug Administration (FDA), where she served as Senior Advisor in the Office of Medical Products and Tobacco, providing guidance and leadership on complex initiatives that required coordination across the centers for drugs, biologics, medical devices and tobacco products. Prior to this role, she served for two years as Special Assistant to FDA Commissioner Margaret Hamburg, where she advised the Commissioner and her staff on a wide range of issues, including nutrition labeling, food safety, genetically modified foods, scientific integrity, drug safety communication, direct-to-consumer genetic testing and personalized medicine.

From 2003-2010, Simoncelli worked as the Science Advisor to the American Civil Liberties Union, where she guided the organization’s responses to cutting-edge developments in science and technology that pose challenges for civil liberties. In this capacity, she spearheaded the development of ACLU’s successful Supreme Court challenge to the patenting of human genes and advised ACLU leadership and staff on a number of other science policy issues. In 2013, Simoncelli was named by the journal Nature as one of “ten people who mattered this year” for her work with the ACLU in overturning gene patents.

Simoncelli is co-author with Sheldon Krimsky of Genetic Justice: DNA Data Banks, Criminal Investigations, and Civil Liberties (Columbia University Press: 2010). She has published articles in a range of scientific, legal and policy journals, including the Journal of the American Medical Association (JAMA), The Journal of Law, Medicine & Ethics (JLME) and Genewatch Magazine.

Simoncelli holds a BA in Biology & Society from Cornell University and an MS in Energy and Resources from the University of California, Berkeley. She has worked as a researcher, analyst, and consultant for a range of nonprofit environmental and social justice organizations, including the Environmental Defense Fund and the Center for Genetics and Society, and served for five years as a board member of the Council for Responsible Genetics.

More profile about the speaker
Tania Simoncelli | Speaker | TED.com
TEDxAmoskeagMillyard

Tania Simoncelli: Should you be able to patent a human gene?

塔尼婭.西蒙希利: 我是如何向基因專利行業宣戰--並且贏得勝利

Filmed:
1,131,297 views

人類基因是屬於專利適格性的嗎?回到2005 年,當塔尼婭.西蒙希利(Tania Simoncelli)首次注意到這個複雜的問題時,美國專利法說它們是可以的--這意味著,專利持有者有權利阻止任何人定序、檢測甚至診斷該專利基因。法律製造出來的麻煩,不但損害了病人的利益,而且阻礙了生物醫療的創新,西蒙希利和她在 ACLU(美國公民自由聯盟)的同事挑戰這條法律。在此次精彩的演講中,我們來聽一聽他們是如何打這場所有人都說會一路輸到最高法院的精彩戰役。
- Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was an afternoon下午 in the fall秋季 of 2005.
0
1424
3158
2005年秋天的一個下午,
00:17
I was working加工 at the ACLUACLU
as the organization's組織的 science科學 advisor顧問.
1
5325
3599
我在 ACLU(美國公民自由聯盟)
擔任該組織的科學顧問,
我真的很熱愛我的工作,
00:21
I really, really loved喜愛 my job工作,
2
9388
2607
00:24
but I was having one of those days
3
12019
1636
但那些日子的某一天,
00:25
where I was feeling感覺
just a little bit discouraged灰心.
4
13679
2569
我感覺有一點提不起勁,
00:29
So I wandered逛到 down the hallway門廳
to my colleague同事 Chris克里斯 Hansen's漢森 office辦公室.
5
17265
4104
我意興闌珊地經過走廊來到
我同事 Chris Hansen 的辦公室。
Chris Hansen 在 ACLU 工作三十幾年了,
00:34
Chris克里斯 had been at the ACLUACLU
for more than 30 years年份,
6
22367
3654
00:38
so he had deep institutional制度
knowledge知識 and insights見解.
7
26045
3075
他對制度有相當深刻的認識和洞察。
00:41
I explained解釋 to Chris克里斯
that I was feeling感覺 a little bit stuck卡住.
8
29640
2973
我向 Chris 解釋,
我最近感覺到有點束手無策。
我當時在調查
00:45
I had been investigating調查
a number of issues問題
9
33512
2182
00:47
at the intersection路口 of science科學
and civil國內 liberties自由 -- super interesting有趣.
10
35718
5301
處在科學和公民自由十字路口的
一系列問題--這超級有意思。
00:53
But I wanted the ACLUACLU to engage從事
these issues問題 in a much bigger way,
11
41043
3910
但我希望 ACLU 能夠用
更廣泛的方式來處理這些問題,
00:56
in a way that could really
make a difference區別.
12
44977
2245
一個真正能做出改變的方式。
所以,Chris直接切入重點,他說,
01:01
So Chris克里斯 cut right
to the chase, and he says,
13
49603
2100
01:03
"Well, of all the issues問題 you've been
looking at, what are the top最佳 five?"
14
51727
3460
“ 那好,就你目前觀察的問題中,
排前五名的是那些?”
“嗯,這裡面有遺傳歧視、
01:07
"Well, there's genetic遺傳 discrimination區別,
15
55524
2656
01:10
and reproductive生殖 technologies技術,
16
58204
2425
生殖技術
01:12
and biobanking生物樣本庫, and ...
17
60653
2141
及生物樣本庫,還有...
01:14
oh, there's this really cool issue問題,
18
62818
1842
哦,還有一個很酷的爭議,
01:16
functional實用 MRIMRI and using運用 it
for lie謊言 detection發現, and ...
19
64684
2649
功能性 MRI(核磁共振),
以及用它來測謊,還有……
01:19
oh, and of course課程, there's gene基因 patents專利."
20
67357
2121
哦,當然,還有" 基因專利 "
01:21
"Gene基因 patents專利?"
21
69502
1629
“ 基因專利?”
“ 是的,你知道的,人類基因專利 ”
01:23
"Yes, you know, patents專利 on human人的 genes基因."
22
71967
2082
01:26
"No!
23
74073
1506
“ 不可能!
01:27
You're telling告訴 me that the US government政府
24
75603
2461
你是在跟我說,美國政府
01:30
has been issuing發行 patents專利
on part部分 of the human人的 body身體?
25
78088
2924
已經對人體的部位授予專利?
01:33
That can't be right."
26
81543
1683
這不對吧! ”
01:35
I went back to my office辦公室
and sent發送 Chris克里斯 three articles用品.
27
83861
3459
我回到我的辦公室,
給 Chris 發了三篇文章。
01:39
And 20 minutes分鐘 later後來,
he came來了 bursting爆破 in my office辦公室.
28
87954
3327
20分鐘後,他衝進來我的辦公室。
01:43
"Oh my god! You're right! Who can we sue起訴?"
29
91305
3616
“ 天哪!你是對的!我們可以告誰? ”
01:47
(Laughter笑聲)
30
95330
1509
(笑聲)
01:49
Now Chris克里斯 is a really brilliant輝煌 lawyer律師,
31
97713
2374
Chris 是一名傑出的律師,
01:52
but he knew知道 almost幾乎 nothing
about patent專利 law
32
100111
2909
但是他幾乎完全不懂專利法,
01:55
and certainly當然 nothing about genetics遺傳學.
33
103044
2436
而且肯定不懂遺傳學。
01:57
I knew知道 something about genetics遺傳學,
but I wasn't even a lawyer律師,
34
105504
2878
我懂一點遺傳學,
但我連律師都不是,
02:00
let alone單獨 a patent專利 lawyer律師.
35
108406
1661
更別說是個專利律師了。
02:02
So clearly明確地 we had a lot to learn學習
before we could file文件 a lawsuit訴訟.
36
110091
3466
所以很顯然的,在打官司之前,
我們需要學很多東西。
首先,我們需要先搞懂
02:06
First, we needed需要 to understand理解
exactly究竟 what was patented專利
37
114036
2858
當有人為基因申請專利時,
究竟是什麼被授予了專利。
02:08
when someone有人 patented專利 a gene基因.
38
116918
1681
02:11
Gene基因 patents專利 typically一般 contain包含
dozens許多 of claims索賠,
39
119679
3822
基因專利基本上內含了很多權利,
02:15
but the most controversial爭論的 of these
are to so-called所謂 "isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸" --
40
123525
4777
但是最有爭議的是
所謂的“ 離體DNA(亦稱:單離DNA) ”--
顧名思義,就是從細胞中
分離出來的 DNA 片段。
02:20
namely亦即, a piece of DNA脫氧核糖核酸
that has been removed去除 from a cell細胞.
41
128699
4441
基因專利的支持者聲稱,
02:26
Gene基因 patent專利 proponents支持者 say,
42
134073
1299
02:27
"See? We didn't patent專利
the gene基因 in your body身體,
43
135396
3174
" 你看? 我們不是對你
身體中的基因申請專利,
02:30
we patented專利 an isolated孤立 gene基因."
44
138594
1935
我們是對離體基因申請專利。 ”
02:33
And that's true真正,
45
141148
1201
這是事實,
02:34
but the problem問題 is that any use
of the gene基因 requires要求 that it be isolated孤立.
46
142373
6733
但問題是,任何基因上的運用,
都需要把基因分離出來。
02:42
And the patents專利 weren't just
to a particular特定 gene基因 that they isolated孤立,
47
150510
4405
故獲取專利的部分,
並非他們分離出來的特定基因,
02:46
but on every一切 possible可能
version of that gene基因.
48
154939
2887
而是那個基因的每個可能版本。
所以這意味著什麼?
02:50
So what does that mean?
49
158183
1337
02:51
That means手段 that you can't give
your gene基因 to your doctor醫生
50
159981
3062
這意味著,
你不能把你的基因給你的醫生,
02:55
and ask him or her to look at it,
51
163067
2296
請他或她幫你檢查,
02:57
say, to see if it has any mutations突變,
52
165387
2100
像是,檢查是否有變異,
在沒有專利持有者的同意下。
02:59
without permission允許 of the patent專利 holder持有人.
53
167511
2076
03:02
It also means手段 that the patent專利 holder持有人
has the right to stop anyone任何人
54
170363
4193
也就是說,專利持有者
有權利阻止任何人
03:06
from using運用 that gene基因
in research研究 or clinical臨床 testing測試.
55
174580
3482
使用該基因從事研究或臨床試驗。
允許專利持有者
03:10
Allowing允許 patent專利 holders持有人,
56
178871
1698
03:12
often經常 private私人的 companies公司,
57
180593
1284
通常是私人企業,
他們閉鎖住開發人類基因組的行為
03:13
to lock up stretches舒展 of the human人的 genome基因組
was harming漢寧波 patients耐心.
58
181901
4486
會傷害到患者的權利。
03:18
Consider考慮 Abigail阿比蓋爾,
59
186958
1152
想一下,Abigail,
03:20
a 10-year-old-歲 with long QTQT syndrome綜合徵,
60
188134
2393
一位10歲患有長QT綜合症的小女生,
03:22
a serious嚴重 heart condition條件 that,
if left untreated未處理,
61
190551
3424
長QT綜合症是一種
嚴重的心臟疾病,如果不治療,
03:25
can result結果 in sudden突然 death死亡.
62
193999
1778
可能會引發猝死。
03:28
The company公司 that obtained獲得 a patent專利 on two
genes基因 associated相關 with this condition條件
63
196911
3922
有個公司握有兩個
與這種疾病相關基因的專利,
03:32
developed發達 a test測試 to diagnose診斷 the syndrome綜合徵.
64
200857
2482
他們開發了一種
診斷此病症的化驗方式。
03:35
But then they went bankrupt破產者
and they never offered提供 it.
65
203363
2824
但之後他們倒閉了,
而他們從未提供此項服務。
03:39
So another另一個 lab實驗室 tried試著 to offer提供 the test測試,
66
207060
1928
於是另一個實驗室
嘗試提供這項化驗,
03:41
but the company公司 that held保持 the patents專利
threatened受威脅 to sue起訴 the lab實驗室
67
209012
2988
但是持有這項專利的公司
告發那個實驗室
03:44
for patent專利 infringement侵害.
68
212024
1182
專利侵權。
03:45
So as a result結果,
69
213230
1159
所以,結果是,
03:46
for 2 years年份, no test測試 was available可得到.
70
214413
2862
兩年內,沒有人提供化驗服務。
這段期間,
03:50
During that time,
71
218291
1150
03:51
Abigail阿比蓋爾 died死亡 of undiagnosed確診 long QTQT.
72
219465
3250
Abigail 因未診斷出
長 QT 綜合症而去世。
基因專利顯然是個問題,
並且損害患者的權利。
03:55
Gene基因 patents專利 clearly明確地 were a problem問題
and were harming漢寧波 patients耐心.
73
223776
3237
03:59
But was there a way
we could challenge挑戰 them?
74
227467
2406
但是我們有沒有方法
可以挑戰他們呢?
其實,最高法院
04:02
Turns out that the Supreme最高 Court法庭
75
230266
1732
04:04
has made製作 clear明確
through通過 a long line of cases,
76
232022
3114
透過一系列的判例,
已經清楚地表明,
04:07
that certain某些 things
are not patent專利 eligible合格.
77
235160
2786
有些東西是不能申請專利的。
你不能對自然界中
的物質申請專利--
04:10
You can't patent專利 products製品 of nature性質 --
78
238925
2374
04:14
the air空氣, the water, minerals礦物質,
elements分子 of the periodic定期 table.
79
242148
4209
像是,空氣、水、礦物、
元素週期表裡的物質。
04:19
And you can't patent專利 laws法律 of nature性質 --
80
247170
2112
你也不能對自然法則申請專利--
04:22
the law of gravity重力, E = mcMC2.
81
250193
2279
像是萬有引力公式 E=mc2。
04:24
These things are just too fundamental基本的
and must必須 remain free自由 to all
82
252909
4806
這些東西太基本了,
必須對所有人保持免費,
04:29
and reserved保留的 exclusively to none沒有.
83
257739
1823
且不能被任何人獨自佔有。
04:32
It seemed似乎 to us that DNA脫氧核糖核酸,
84
260348
2147
DNA 對我們而言,
04:34
the most fundamental基本的 structure結構體 of life,
85
262519
2516
像是生命最本質的結構,
04:37
that codes代碼 for the production生產
of all of our proteins蛋白質,
86
265059
2656
它對我們所有的蛋白質產物編碼,
04:39
is both a product產品 of nature性質
and a law of nature性質,
87
267739
3226
既是自然界的物質,
也是自然的法則,
04:42
regardless而不管 of whether是否 it's in our bodies身體
88
270989
2702
無論它是在我們的體內,
04:45
or sitting坐在 in the bottom底部 of a test測試 tube.
89
273715
2038
或是沉在一根試管底部。
我們不斷深入這個問題,
04:48
As we delved鑽研 into this issue問題,
90
276523
1455
04:50
we traveled旅行 all over the country國家
to speak說話 with many許多 different不同 experts專家 --
91
278002
3908
我們飛到全國各地,
和許多不同的專家談話--
科學家、醫療專家、律師、專利律師。
04:54
scientists科學家們, medical professionals專業人士,
lawyers律師, patent專利 lawyers律師.
92
282588
3713
絕大多數都同意,
在政策層面我們是正確的,
04:58
Most of them agreed約定 that we were right
as a matter of policy政策,
93
286753
3910
05:02
and, at least最小 in theory理論,
as a matter of law.
94
290687
2785
並且在法律層面,
至少在理論上是正確的。
但他們全都認為
05:06
All of them thought
95
294313
1155
05:07
our chances機會 of winning勝利
a gene-patent基因專利 challenge挑戰
96
295492
2570
我們挑戰基因專利贏的機率
05:10
were about zero.
97
298086
1867
幾乎是零。
05:13
Why is that?
98
301628
1363
為什麼呢?
05:15
Well, the patent專利 office辦公室
had been issuing發行 these patents專利
99
303015
3087
好吧,因為專利局核發這些專利
05:18
for more than 20 years年份.
100
306126
1701
已經超過 20 年了,
05:20
There were literally按照字面 thousands數千
of patents專利 on human人的 genes基因.
101
308686
2880
的確已經有數千個人類基因專利。
05:24
The patent專利 bar酒吧 was deeply
entrenched根深蒂固 in the status狀態 quo現狀,
102
312843
2941
專利的測驗評量已行之有年,
05:28
the biotech生物技術 industry行業 had grown長大的 up
around this practice實踐,
103
316581
3623
生物科技產業在這個
機制下蓬勃發展,
05:32
and legislation立法 to ban禁止 gene基因 patents專利
had been introduced介紹
104
320228
3119
立法禁止基因專利的提案
每年都會在國會被提出來審議,
05:35
year after year in Congress國會,
105
323371
1398
05:36
and had gone走了 absolutely絕對 nowhere無處.
106
324793
1791
但已經不知道被丟到哪裡去了。
05:39
So the bottom底部 line:
107
327401
1214
所以底線是:
法院就是沒有意願
去推翻這些專利。
05:41
courts法院 just weren't going to be willing願意
to overturn顛覆 these patents專利.
108
329027
3175
現在,無論是 Chris 或我
都不是那種臨陣脫逃的人,
05:44
Now, neither也不 Chris克里斯 nor也不 I were the type類型
to shy害羞 away from a challenge挑戰,
109
332916
4595
05:49
and hearing聽力, "Being存在 right
just isn't enough足夠,"
110
337535
3144
而且聽到“正確又能何哉”,
05:52
seemed似乎 all the more reason原因
to take on this fight鬥爭.
111
340703
2530
更激起我們奮戰的理由。
05:56
So we set out to build建立 our case案件.
112
344311
1935
所以,我們打算建立
我們的訴訟方式,
05:59
Now, patent專利 cases tend趨向 to be:
Company公司 A sues起訴 Company公司 B
113
347494
3490
現在,專利訴訟法案通常是:
A公司告B公司,
06:03
over some really narrow狹窄,
obscure朦朧 technical技術 issue問題.
114
351008
3183
總是在一些非常狹隘、
晦澀的技術問題上打轉,
我們對這類的問題真的不感興趣,
06:06
We weren't really interested有興趣
in that kind of case案件,
115
354822
2365
06:09
and we thought this case案件
was much bigger than that.
116
357211
2389
而且我們認為這個案件
要比那些重大得多。
06:11
This was about scientific科學 freedom自由,
medical progress進展,
117
359624
2488
這個案件關乎
科學自由、醫療進步、
06:14
the rights權利 of patients耐心.
118
362136
1459
病患權利。
06:15
So we decided決定 we were going
to develop發展 a case案件
119
363619
3103
所以,所以我們決定我們要做的,
06:18
that was not like
your typical典型 patent專利 case案件 --
120
366746
2518
和你通常看到的專利官司不同--
06:21
more like a civil國內 rights權利 case案件.
121
369645
1882
它更像是公民權利的官司。
06:24
We set out to identify鑑定
a gene-patent基因專利 holder持有人
122
372756
2842
我們打算去找一位
強硬推行它的專利的
06:27
that was vigorously大力 enforcing強制執行 its patents專利
123
375622
2785
這樣一個基因專利持有者,
06:30
and then to organize組織 a broad廣闊 coalition聯盟
of plaintiffs原告 and experts專家
124
378431
3294
然後組織一個原告和專家的大聯盟,
06:33
that could tell the court法庭
125
381749
1890
去告訴法院
06:35
about all the ways方法 that these patents專利
were harming漢寧波 patients耐心 and innovation革新.
126
383663
4389
這些專利損害病人
並阻礙創新的種種劣跡。
我們發現 Myriad Genetics
可以作為我們要告發的主要目標,
06:41
We found發現 the prime主要 candidate候選人
to sue起訴 in Myriad無數的 Genetics遺傳學,
127
389404
3122
06:44
a company公司 that's based基於
in Salt Lake City, Utah猶他州.
128
392550
2855
這是一家總部設在
猶他州鹽湖城的公司,
Myriad 這家公司持有兩個基因專利,
06:48
Myriad無數的 held保持 patents專利 on two genes基因,
129
396718
2250
06:50
the BRCABRCA1 and the BRCABRCA2 genes基因.
130
398992
3321
分別是 BRCA1 和 BRCA2 基因,
攜帶有這兩個基因某些變種的女性,
06:55
Women婦女 with certain某些 mutations突變
along沿 these genes基因
131
403150
2734
06:57
are considered考慮 to be
at a significantly顯著 increased增加 risk風險
132
405908
2626
罹患乳腺癌和卵巢癌
07:00
of developing發展 breast乳房 and ovarian卵巢 cancer癌症.
133
408558
1945
的風險會顯著升高。
07:03
Myriad無數的 had used its patents專利 to maintain保持
134
411834
1880
Myriad 利用這項專利來維持
07:05
a complete完成 monopoly壟斷 on BRCABRCA testing測試
in the United聯合的 States狀態.
135
413738
4209
在美國境內 BRCA 檢測市場
的完全壟斷地位。
07:10
It had forced被迫 multiple labs實驗室
that were offering BRCABRCA testing測試 to stop.
136
418544
4188
它迫使多個提供 BRCA 測試
的實驗室停止這項服務。
07:14
It charged帶電 a lot of money for its test測試 --
137
422756
2159
它收取相當昂貴的檢測費用--
07:16
over 3,000 dollars美元.
138
424939
1683
超過3,000美金。
07:19
It had stopped停止 sharing分享 its clinical臨床 data數據
139
427089
2335
它已經停止與國際科學界
07:21
with the international國際
scientific科學 community社區.
140
429448
2287
共享它的臨床數據。
以及可能最糟糕的,
07:24
And perhaps也許 worst最差 of all,
141
432522
1903
07:26
for a period of several一些 years年份,
142
434449
2436
曾經有幾年,
07:28
Myriad無數的 refused拒絕 to update更新 its test測試
to include包括 additional額外 mutations突變
143
436909
3713
Myriad 公司拒絕在他們的檢測中更新
07:32
that had been identified確定
by a team球隊 of researchers研究人員 in France法國.
144
440646
3621
已被法國一個研究團隊
鑑別出來的其他變種數據,
07:36
It has been estimated預計
that during that period,
145
444974
2508
據估計,在此期間,
07:39
for several一些 years年份,
146
447506
1373
有數年,
07:40
as many許多 as 12 percent百分 of women婦女
undergoing經歷 testing測試
147
448903
3752
將近12%的婦女進行的測試
07:44
received收到 the wrong錯誤 answer回答 --
148
452679
2402
得到了錯誤檢測結果--
07:48
a negative test測試 result結果
that should have been positive.
149
456377
3769
原本陽性反應卻被檢測成
陰性反應(假陰性)。
07:53
This is Kathleen凱瑟琳 Maxian麻線.
150
461485
1741
這位是 Kathleen Maxian,
07:56
Kathleen's凱瑟琳的 sister妹妹 Eileen艾琳
developed發達 breast乳房 cancer癌症 at age年齡 40
151
464172
3257
Kathleen 的姊姊在40歲時得到乳腺癌,
她是找 Myriad 檢測的。
07:59
and she was tested測試 by Myriad無數的.
152
467453
1840
08:02
The test測試 was negative.
153
470032
1726
測試結果是呈現陰性,
08:03
The family家庭 was relieved安心.
154
471782
1526
家人如釋重負,
08:05
That meant意味著 that Eileen's艾琳的 cancer癌症
most likely容易 didn't run in the family家庭,
155
473332
3788
這說明艾琳的癌症
很可能不會在家族中重現。
08:09
and that other members會員 of her family家庭
didn't need to be tested測試.
156
477144
3015
其他的家族成員
也不需要再接受檢驗。
但,二年後,
08:12
But two years年份 later後來,
157
480843
1230
08:14
Kathleen凱瑟琳 was diagnosed確診
with advanced-stage晚期 ovarian卵巢 cancer癌症.
158
482097
4060
Kathleen 被診斷出卵巢癌末期,
08:18
It turned轉身 out that Kathleen's凱瑟琳的 sister妹妹
was among其中 the 12 percent百分
159
486927
3872
原來卡瑟琳的姐姐就是那12%
08:22
who received收到 a false-negative假陰性 test測試 result結果.
160
490823
2869
得到了假陰性結果的病人之一。
08:26
Had Eileen艾琳 received收到 the proper正確 result結果,
161
494347
3089
Eileen 如果得到正確的結果,
08:29
Kathleen凱瑟琳 would have then been tested測試,
162
497460
2373
Kathleen 就會去做化驗,
08:31
and her ovarian卵巢 cancer癌症
could have been prevented防止.
163
499857
2913
那她的卵巢癌就可以被提早預防,
我們確定目標為 Myriad 後,
08:36
Once一旦 we settled安定 on Myriad無數的,
164
504818
1264
08:38
we then had to form形成 a coalition聯盟
of plaintiffs原告 and experts專家
165
506106
3885
我們需要組建一個
08:42
that could illuminate照亮 these problems問題.
166
510015
2088
能夠陳述這些問題的原告和專家團。
08:44
We ended結束 up with 20
highly高度 committed提交 plaintiffs原告:
167
512127
2572
我們找到了 20 位非常積極的原告:
遺傳學顧問、
08:47
genetic遺傳 counselors心理諮詢師,
168
515325
1538
08:48
geneticists遺傳學家 who had received收到
cease停止 and desist斷念 letters,
169
516887
3359
曾經收到停止和終止信函的遺傳學家、
理念相同的組織、
08:52
advocacy擁護 organizations組織,
170
520905
1849
08:55
four major重大的 scientific科學 organizations組織
that collectively represented代表
171
523532
3065
四個主要科學組織,集中起來代表了
08:58
more than 150,000 scientists科學家們
and medical professionals專業人士,
172
526621
3530
超過 15 萬名科學工作者和醫療專家,
09:02
and individual個人 women婦女 who either
couldn't不能 afford給予 Myriad'sMyriad的 test測試,
173
530755
3297
及幾位無力負擔 Myriad 檢測的各別女性,
09:06
or who wanted to obtain獲得
a second第二 opinion意見 but could not,
174
534076
3004
或者因為此專利的關係,
想要獲得其它醫學意見,但無法取得的人。
09:09
as a result結果 of the patents專利.
175
537104
1744
09:12
One of the major重大的 challenges挑戰
we had in preparing準備 the case案件
176
540315
3440
我們準備訴訟時其中一個最大挑戰是
09:15
was figuring盤算 out how best最好
to communicate通信 the science科學.
177
543779
2866
要找出如何用最佳的方式來闡述科學。
09:19
So in order訂購 to argue爭論 that what Myriad無數的 did
was not an invention發明,
178
547079
3831
所以為了辯明 Myriad 所為並不是發明,
09:22
and that isolated孤立 BRCABRCA genes基因
were products製品 of nature性質,
179
550934
3277
分離出來的 BRCA 基因是自然的產物,
我們得舉例解釋這些基本概念,像是:
09:27
we had to explain說明 a couple一對
of basic基本 concepts概念, like:
180
555124
2713
09:29
What's a gene基因? What's DNA脫氧核糖核酸?
181
557861
2144
基因是什麼?DNA 是什麼?
09:32
How is DNA脫氧核糖核酸 isolated孤立,
and why isn't that an invention發明?
182
560029
3716
DNA要如何被分離?
為什這個東西不是發明?
我們和原告和專家團花了很多時間,
09:37
We spent花費 hours小時 and hours小時
with our plaintiffs原告 and experts專家,
183
565168
3862
09:41
trying to come up with ways方法
of explaining說明 these concepts概念
184
569054
2936
嘗試地想出一些簡單又精確的方法
09:44
simply只是 yet然而 accurately準確.
185
572014
1543
來解釋這些概念。
09:46
And we ended結束 up relying依托 heavily嚴重
on the use of metaphors隱喻,
186
574306
3332
最後我們相當倚賴用比喻的方式,
09:49
like gold.
187
577662
1156
像是黃金,
所以分離 DNA--
09:51
So isolating隔離 DNA脫氧核糖核酸 --
188
579789
2284
09:54
it's like extracting提取 gold from a mountain
189
582097
2500
像是從山裡挖出黃金,
09:57
or taking服用 it out of a stream bed.
190
585105
2016
或是從河床裡掏出黃金。
09:59
You might威力 be able能夠 to patent專利
the process處理 for mining礦業 the gold,
191
587145
3674
你或許可以為採集黃金
的流程申請專利,
10:02
but you can't patent專利 the gold itself本身.
192
590843
2081
但你不能把黃金本身申請專利。
10:05
It might've可能已經 taken採取 a lot
of hard work and effort功夫
193
593929
2743
從山裡面開採黃金也許
10:08
to dig the gold out of the mountain;
194
596696
1860
需要花很大的功夫及心力;
10:11
you still can't patent專利 it,
it's still gold.
195
599127
2281
但你仍舊不能把黃金申請專利,
黃金還是黃金。
10:13
And the gold, once一旦 it's extracted提取,
196
601432
1756
而黃金,一旦被萃取出來,
10:15
can clearly明確地 be used
for all sorts排序 of things
197
603212
2088
顯然可以被用於各種
10:17
that it couldn't不能 be used
for when it was in the mountain;
198
605324
2736
它埋在山中時不能實現的用途;
10:20
you can make jewelry首飾
out of it for example --
199
608084
2182
例如,你可以把它製成珠寶飾品--
10:22
still can't patent專利 the gold,
it's still gold.
200
610290
2165
但仍然不能把黃金申請專利,
它仍然是黃金。
10:25
So now it's 2009,
and we're ready準備 to file文件 our case案件.
201
613364
3854
2009年,我們準備遞交我們的案件,
10:30
We filed提交 in federal聯邦 court法庭
in the Southern南部的 District of New York紐約,
202
618286
3495
我們遞交到紐約南區的聯邦法院,
10:34
and the case案件 was randomly隨機 assigned分配
to Judge法官 Robert羅伯特 Sweet.
203
622355
3366
案件被隨機指派到
一位 Robert Sweet 法官,
2010年3月Sweet法官發表他的看法--
10:38
In March遊行 2010, Judge法官 Sweet
issued發行 his opinion意見 --
204
626599
3200
152頁--
10:42
152 pages網頁 --
205
630569
1858
對我們這邊完全有利,
10:44
and a complete完成 victory勝利 for our side.
206
632834
2252
10:47
In reading the opinion意見,
207
635964
1431
在閱讀他的看法時,
10:49
we could not get over how eloquently雄辯地
he described描述 the science科學 in the case案件.
208
637419
4715
我們搞不懂,他在描述科學時
怎麼那麼頭頭是道,
10:54
I mean, our brief簡要 --
it was pretty漂亮 good,
209
642504
2771
我的意思是,我們的聲明--已經相當不錯,
10:57
but not this good.
210
645299
1567
但沒他的好,
他是如何在這樣的短時間內
10:59
How did he develop發展 such這樣 a deep
understanding理解 of this issue問題
211
647778
3377
建立出對這此議題這麼深厚的認知?
11:03
in such這樣 a short time?
212
651179
1160
11:04
We just could not comprehend理解
how this had happened發生.
213
652363
3608
我們真的無法理解這是怎麼發生的。
11:07
So it turned轉身 out,
214
655995
1264
原來,
11:09
Judge法官 Sweet's甜的 clerk書記
working加工 for him at the time,
215
657283
3310
當時 Sweet 法官底下的書記員
不僅是位律師--
11:12
was not just a lawyer律師 --
216
660617
1480
11:14
he was a scientist科學家.
217
662121
1714
也是位科學家,
11:15
He was not just a scientist科學家 --
218
663859
1598
且不僅是科學家,
11:17
he had a PhD博士 in molecular分子 biology生物學.
219
665481
3146
他還有分子生物學的博士學位,
11:20
(Laughter笑聲)
220
668651
1751
(笑聲)
11:22
What an incredible難以置信 stroke行程 of luck運氣!
221
670426
2575
真是太幸運了!
Myriad 隨後上訴到
11:26
Myriad無數的 then appealed上訴
222
674058
1300
11:27
to the US Court法庭 of Appeals上訴
for the Federal聯邦 Circuit電路.
223
675382
2495
美國聯邦巡迴上訴法院。
11:30
And here things got really interesting有趣.
224
678496
2016
然後事情就變得非常有意思了。
11:33
First, in a pivotal關鍵的 moment時刻 of this case案件,
225
681465
3060
首先,本案中的一個關鍵時刻,
11:37
the US government政府 switched交換的 sides雙方.
226
685187
2631
美國政府倒戈了,
11:40
So in the district court法庭 the government政府
submitted提交 a brief簡要 on Myriad'sMyriad的 side.
227
688739
3749
在地方法院上,政府遞交了
一份簡述支持 Myriad。
11:44
But now in direct直接 opposition反對
to its own擁有 patent專利 office辦公室,
228
692512
5128
但是這回美國政府
直接反對它自己的專利局,
11:49
the US government政府 files a brief簡要
that states狀態 that is has
229
697664
2708
美國政府發了一個簡短的聲明,
11:52
reconsidered重新考慮 this issue問題
in light of the district court's法院 opinion意見,
230
700396
3688
他們基於地區法庭的判決,
已重新考慮了問題,
11:56
and has concluded總結 that isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸
is not patent專利 eligible合格.
231
704108
3186
並總結出" 離體DNA "
不具備專利適格性,
這簡直是大逆轉,
11:59
This was a really big deal合同,
232
707818
1811
12:01
totally完全 unexpected意外.
233
709653
1562
完全意想不到。
聯邦巡迴上訴法院
12:04
The Court法庭 of Appeals上訴
for the Federal聯邦 Circuit電路
234
712773
2080
聽審過所有的專利官司,
12:06
hears就听 all patent專利 cases,
235
714877
1683
12:08
and it has a reputation聲譽 for being存在
very, very pro-patent親專利.
236
716584
3158
它傾向專利的看法非常出名。
12:12
So even with this remarkable卓越 development發展,
237
720305
2426
所以即使有這個卓越的發展,
12:14
we expected預期 to lose失去.
238
722755
1679
我們仍預測應該會敗訴。
12:16
And we did.
239
724458
1347
而我們真的敗訴了,
12:18
Sort分類 of.
240
726389
1152
在某種程度上啦...
12:20
Ends up split分裂 decision決定, 2 to 1.
241
728357
2587
最後,非一致性判定,兩票對一票
12:23
But the two judges法官 who ruled統治 against反對 us,
242
731743
2496
但那兩個做出不利於我們判定的法官,
12:26
did so for completely全然 different不同 reasons原因.
243
734263
2241
卻持完全不同的理由,
第一位 Lourie 法官,
12:29
The first one, Judge法官 LourieLourie,
244
737275
1826
12:31
made製作 up his own擁有 novel小說,
biological生物 theory理論 --
245
739125
3015
編造了他自己的新生物理論--
12:34
totally完全 wrong錯誤.
246
742164
1168
完全是胡說八道。
12:35
(Laughter笑聲)
247
743356
1011
(笑聲)
12:36
He decided決定 Myriad無數的 had created創建
a new chemical化學 --
248
744391
2218
他判定 Myriad 創造了一個新的化學成份--
12:38
made製作 absolutely絕對 no sense.
249
746633
1865
完全不合理。
12:40
Myriad無數的 didn't even argue爭論 this,
so it came來了 out of the blue藍色.
250
748522
2786
Myriad 本身甚至不曾如此聲稱,
完全意想不到。
12:43
The other, Judge法官 Moore穆爾,
251
751632
1977
另一位法官,Moore,
12:45
said she basically基本上 agreed約定 with us
that isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸 is a product產品 of nature性質.
252
753633
3878
她說,她完全同意
離體 DNA 屬於自然界的產物。
12:49
But she's like, "I don't want
to shake up the biotech生物技術 industry行業."
253
757987
3333
但她說," 我並不想要撼動生物科技界 "
第三位 Bryson 法官,
12:54
The third第三, Judge法官 Bryson布賴森,
254
762248
2572
12:57
agreed約定 with us.
255
765233
1216
認同我們。
12:59
So now we sought追捧 review評論
by the Supreme最高 Court法庭.
256
767750
2531
所以,我們上訴到最高法院,
13:02
And when you petition請願 the Supreme最高 Court法庭,
257
770305
2703
當你上訴到最高法院時,
13:05
you have to present當下 a question
that you want the Court法庭 to answer回答.
258
773032
3122
你需要提出一個
你希望法院回應的問題。
13:08
Usually平時 these questions問題 take the form形成
of a super-long超長 paragraph,
259
776534
3727
通常,這些問題都是
落落長的問句,
13:12
like a whole整個 page long
with lots and lots of clauses條款,
260
780285
3023
像是一整頁很多很多子句、
13:15
"wherein其中, this" and "therefore因此 that."
261
783332
2457
“是否就在”、“因此那樣”的問題,
13:18
We submitted提交 perhaps也許
the shortest最短 question presented呈現 ever.
262
786294
3907
我們提交了可能是
有史以來最短的問題。
13:23
Four words:
263
791312
1213
四個詞:
Are human genes patentable?
(人類基因可以專利化嗎?)
13:26
Are human人的 genes基因 patentable申請專利?
264
794220
2051
13:28
Now when Chris克里斯 first asked me
what I thought of these words,
265
796922
2824
當 Chris 第一次問我對這幾個字的想法時,
13:31
I said, "Well, I don't know.
266
799770
1374
我說," 我不知道 ,
13:33
I think you have to say,
'Is'是 isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸 patentable申請專利?'"
267
801168
3167
我認為你應該要說,
’離體DNA是可以專利化的嗎?’ "
13:36
"Nope.
268
804968
1169
"不,
13:38
I want the justices法官 to have
the very same相同 reaction反應 that I had
269
806487
4621
我希望大法官的反應能和我在七年前
13:43
when you brought this issue問題
to me seven years年份 ago."
270
811132
3087
你問我這個問題時一模一樣。 ”
13:46
Well, I certainly當然 couldn't不能
argue爭論 with that.
271
814896
2157
好吧,我當然不能反駁。
13:49
The Supreme最高 Court法庭 only hears就听
about one percent百分
272
817981
2883
最高法院只受理大約 1%
13:52
of the cases that it receives收到,
273
820888
1666
它所收到的案件,
13:54
and it agreed約定 to hear ours我們的.
274
822578
1591
而法院同意要聽審我們的。
13:57
The day of the oral口服 argument論據 arrives到達,
and it was really, really exciting扣人心弦 --
275
825772
4127
口頭辯論的那天到來,
這真的是相當刺激--
14:01
long line of people outside,
276
829923
1435
外面排了很多人,
14:03
people had been standing常設 in line
since以來 2:30 in the morning早上
277
831382
2764
有人凌晨兩點半就來排隊,
14:06
to try to get into the courthouse法院.
278
834170
1734
就為了要擠進法庭。
14:07
Two breast乳房 cancer癌症 organizations組織,
279
835928
1971
兩個乳腺癌組織,
14:09
Breast乳房 Cancer癌症 Action行動 and FORCE,
280
837923
1668
乳腺癌行動組織和 FORCE,
14:11
had organized有組織的 a demonstration示範
on the courthouse法院 steps腳步.
281
839615
2701
在法庭台階上組織了抗議行動,
14:15
Chris克里斯 and I satSAT quietly悄悄 in the hallway門廳,
282
843232
2870
Chris 和我靜靜地坐在走廊上,
在他步入法庭
14:18
moments瞬間 before he was to walk步行 in and argue爭論
283
846776
3014
並為他職業生涯中最重要的案件辯護之前,
14:21
the most important重要 case案件 of his career事業.
284
849814
2316
14:24
I was clearly明確地 more nervous緊張 than he was.
285
852765
2379
我很明顯地比他還緊張,
14:28
But any remaining其餘 panic恐慌 subsided消退
as I walked into the courtroom法庭
286
856096
4760
但所以有的恐懼就在我
步入法庭時消失殆盡,
14:32
and looked看著 around
at a sea of friendly友善 faces面孔:
287
860880
2813
環顧四週都是孰悉的面孔:
我們的各別女性客戶,
14:36
our individual個人 women婦女 clients客戶
288
864059
1765
14:37
who had shared共享 their
deeply personal個人 stories故事,
289
865848
2441
在庭上訴說著切身的故事,
14:41
the geneticists遺傳學家 who had taken採取 huge巨大 chunks
of time out of their busy careers職業生涯
290
869210
3626
還有在百忙之中抽出大量時間
奉獻在這場戰役的遺傳學家,
14:44
to dedicate奉獻 themselves他們自己 to this fight鬥爭
291
872860
1825
14:47
and representatives代表 from a diverse多種 array排列
292
875122
2579
還有來自許多不同領域的代表:
14:49
of medical, patient患者 advocacy擁護,
293
877725
1887
醫療、患者救助、
14:51
environmental環境的 and religious宗教 organizations組織,
294
879636
2076
環保和宗教組織,
14:53
who had submitted提交 friend朋友 of the court法庭
briefs內褲 in the case案件.
295
881736
3532
本案中向法院遞交陳情書的朋友。
同在法庭內的還有
三位人類基因組計劃的領導者,
14:58
Also in the room房間 were three leaders領導者
of the Human人的 Genome基因組 Project項目,
296
886609
3025
15:01
including包含 the co-discoverer共同發現者
of DNA脫氧核糖核酸 himself他自己,
297
889658
2672
包括DNA的共同發現者本人,
15:04
James詹姆士 Watson沃森,
298
892354
1290
James Watson,
15:05
who had submitted提交 a brief簡要 to the court法庭,
299
893668
2146
他也遞交了陳情書,
15:07
where he referred簡稱
to gene基因 patenting專利 as "lunacy瘋狂行為."
300
895838
3511
他指出把基因專利是"瘋子行為”。
15:11
(Laughter笑聲)
301
899373
1848
(笑聲)
15:13
The diversity多樣 of the communities社區
represented代表 in this room房間
302
901245
3637
法庭中出席群體的廣度,
15:16
and the contributions捐款 each had made製作
to make this day a reality現實
303
904906
3441
以及他們每一位為實現
這一天而做出的貢獻
15:20
spoke volumes to what was at stake賭注.
304
908371
2297
讓我們的聲勢壯大了許多。
15:23
The argument論據 itself本身 was riveting.
305
911386
2213
辯論主體非常的精彩。
15:26
Chris克里斯 argued爭論 brilliantly出色.
306
914205
1663
Chris 辯論地相當出色,
15:27
But for me,
307
915892
1245
但對我而言,
15:29
the most thrilling驚險 aspect方面 was watching觀看
the Supreme最高 Court法庭 justices法官 grapple抓鉤
308
917161
3764
最激烈的戰況是,看著最高法院的大法官
為離體DNA激烈爭論,
15:32
with isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸,
309
920949
1569
15:34
through通過 a series系列 of colorful華美 analogies類比
and feisty易怒的 exchanges交流,
310
922542
3226
透過一系列精彩的比喻
及精力充沛的交叉辯論,
15:37
very much the same相同 way
as our legal法律 team球隊 had doneDONE
311
925792
3340
就和我們法律團隊過去七年
15:41
for the past過去 seven years年份.
312
929156
1690
所做過的演練如出一轍。
15:43
Justice正義 Kagan卡根 likened比喻 isolating隔離 DNA脫氧核糖核酸
313
931666
2656
Kagan 法官把離體DNA比喻成
15:46
to extracting提取 a medicinal藥用 plant
from the Amazon亞馬遜.
314
934346
2776
從亞馬遜森林中提取醫療植物。
Roberts 法官把它比喻作
把樹木雕成棒球棒。
15:50
Justice正義 Roberts羅伯茨 distinguished傑出的 it
from carving雕刻 a baseball棒球 bat蝙蝠 from a tree.
315
938516
4010
而絕對是我最喜歡的一個瞬間是,
15:55
And in one of my absolutely絕對
favorite喜愛 moments瞬間,
316
943995
2482
15:58
Justice正義 Sotomayor索托馬約爾 proclaimed宣稱的 isolated孤立 DNA脫氧核糖核酸
to be "just nature性質 sitting坐在 there."
317
946501
5269
Sotomayor法官宣布
離體DNA "就是自然存在那裡"
16:03
(Laughter笑聲)
318
951794
1100
(笑聲)
我們那天離開法院時
感覺相當有信心,
16:05
We felt pretty漂亮 confident信心
leaving離開 the courtroom法庭 that day,
319
953318
2875
16:08
but I could never have
anticipated預期 the outcome結果:
320
956217
3006
但令我意想不到的結局竟是:
16:12
nine to zero.
321
960574
1507
九比零。
16:15
"A naturally自然 occurring發生 DNA脫氧核糖核酸 segment分割
is a product產品 of nature性質,
322
963025
3722
"一段自然形成的DNA片段
是自然界的產物,
16:18
and not patent-eligible專利資格 merely僅僅 because
it has been isolated孤立.
323
966771
3047
並不能因為它被分離出體外
就可以授予專利。
16:22
And furthermore此外,
324
970394
1347
另外,
16:23
Myriad無數的 did not create創建 anything."
325
971765
2545
Myriad 並沒有創造任何東西。 ”
16:28
Within 24 hours小時 of the decision決定,
326
976160
1996
判決後 24 小時內,
16:30
five labs實驗室 had announced公佈
327
978180
1392
五個實驗室宣布
16:31
that they would begin開始 to offer提供 testing測試
for the BRCABRCA genes基因.
328
979596
3014
他們將開始提供 BRCA 基因的檢驗服務。
16:35
Some of them promised許諾 to offer提供 the tests測試
at a lower降低 price價錢 than Myriad'sMyriad的.
329
983149
3483
他們有些承諾檢驗的價格
會比 Myriad 的還低。
16:39
Some promised許諾 to provide提供
a more comprehensive全面 test測試
330
987142
2920
有些承諾將提供更全面的檢測,
16:42
than the one Myriad無數的 was offering.
331
990086
1683
比 Myriad 提供的更多。
16:44
But of course課程 the decision決定
goes far beyond Myriad無數的.
332
992490
2838
不過這個判決遠遠不止影響了 Myriad,
16:47
It ends結束 a 25-year-年 practice實踐
of allowing允許 patents專利 on human人的 genes基因
333
995352
4396
它還終結了美國境內 25 年來
允許授予人類基因專利的行為。
16:51
in the United聯合的 States狀態.
334
999772
1207
16:53
It clears清零 a significant重大 barrier屏障
to biomedical生物醫藥 discovery發現 and innovation革新.
335
1001383
4693
它為生物醫療的發現和創新
掃除了一個重要的障礙。
16:58
And it helps幫助 to ensure確保 that patients耐心
like Abigail阿比蓋爾, Kathleen凱瑟琳 and Eileen艾琳
336
1006484
4901
它也有助於保證像 Abigail,、
Kathleen 和 Eileen 這樣的患者
17:03
have access訪問 to the tests測試 that they need.
337
1011409
2156
能夠獲得她們需要的檢測。
17:06
A few少數 weeks after the court法庭
issued發行 its decision決定,
338
1014991
3215
最高法院宣判判決幾週後,
17:10
I received收到 a small package in the mail郵件.
339
1018230
2260
我在信箱收到了一個郵件小包,
17:13
It was from Bob短發 Cook-Deegan庫克 - 迪根,
340
1021246
1607
是一位杜克大學教授
17:14
a professor教授 at Duke公爵 University大學
341
1022877
2269
Bob Cook-Deegan 寄來的,
17:17
and one the very first people
Chris克里斯 and I went to visit訪問
342
1025170
3224
他是我和 Chris 開始考慮
是否要接下此案時
17:20
when we started開始 to consider考慮
whether是否 to bring帶來 this case案件.
343
1028418
2699
第一個拜訪的人,
17:24
I opened打開 it up to find
a small stuffed填充的 animal動物.
344
1032033
2809
我把它打開,發現裡面
是一個小小的毛絨動物。
17:28
(Laughter笑聲)
345
1036344
2959
(笑聲)
17:33
We took a big risk風險 in taking服用 this case案件.
346
1041568
2328
我們冒了很大的風險接下這個案件,
而給予我們勇氣面對風險的部分原因是
17:36
Part部分 of what gave us the courage勇氣
to take that risk風險
347
1044722
2510
17:39
was knowing會心 that we were doing
the right thing.
348
1047256
2438
我們知道我們在做對的事情。
17:42
The process處理 took nearly幾乎 eight years年份
from the start開始 to finish,
349
1050079
3730
從開始到結束,整個過程將近八年,
17:45
with many許多 twists曲折 and turns along沿 the way.
350
1053833
2221
這一路走來相當的曲折。
17:48
A little luck運氣 certainly當然 helped幫助,
351
1056578
1691
當然有一點運氣的幫忙,
17:50
but it was the communities社區
that we bridged橋接,
352
1058888
2812
但,是我們搭建的社群、
17:53
the alliances聯盟 that we created創建,
353
1061724
2091
是我們創造的聯盟,
17:55
that made製作 pigs fly.
354
1063839
1420
讓不可能變成可能。
17:57
Thank you.
355
1065802
1156
謝謝。
17:58
(Applause掌聲)
356
1066982
5514
(掌聲)
Translated by Yi-Fan Yu
Reviewed by Coco Shen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tania Simoncelli - Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy.

Why you should listen

Tania Simoncelli is Assistant Director for Forensic Science in the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP). She came to OSTP from the U.S. Food and Drug Administration (FDA), where she served as Senior Advisor in the Office of Medical Products and Tobacco, providing guidance and leadership on complex initiatives that required coordination across the centers for drugs, biologics, medical devices and tobacco products. Prior to this role, she served for two years as Special Assistant to FDA Commissioner Margaret Hamburg, where she advised the Commissioner and her staff on a wide range of issues, including nutrition labeling, food safety, genetically modified foods, scientific integrity, drug safety communication, direct-to-consumer genetic testing and personalized medicine.

From 2003-2010, Simoncelli worked as the Science Advisor to the American Civil Liberties Union, where she guided the organization’s responses to cutting-edge developments in science and technology that pose challenges for civil liberties. In this capacity, she spearheaded the development of ACLU’s successful Supreme Court challenge to the patenting of human genes and advised ACLU leadership and staff on a number of other science policy issues. In 2013, Simoncelli was named by the journal Nature as one of “ten people who mattered this year” for her work with the ACLU in overturning gene patents.

Simoncelli is co-author with Sheldon Krimsky of Genetic Justice: DNA Data Banks, Criminal Investigations, and Civil Liberties (Columbia University Press: 2010). She has published articles in a range of scientific, legal and policy journals, including the Journal of the American Medical Association (JAMA), The Journal of Law, Medicine & Ethics (JLME) and Genewatch Magazine.

Simoncelli holds a BA in Biology & Society from Cornell University and an MS in Energy and Resources from the University of California, Berkeley. She has worked as a researcher, analyst, and consultant for a range of nonprofit environmental and social justice organizations, including the Environmental Defense Fund and the Center for Genetics and Society, and served for five years as a board member of the Council for Responsible Genetics.

More profile about the speaker
Tania Simoncelli | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee