ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

تريتا بارسي: إيران و إسرائيل: السّلام ممكن.

Filmed:
796,662 views

إيران و إسرائيل: بلدان ذا علاقات متوتّرة. لكن هناك تاريخا من التّعاون المشترك بل و حتّى الصداقة متخفّية وراء كلّ الخطابات المعادية لكلا الطّرفين. في هذه المحادثة الغنيّة بالمعلومات، يكشف لنا تريتا بارسي كيف أنّ تحالفا استراتيجيا حدث في الماضي يمكن أن يساهم في صنع السّلام في المستقبل بين البلدين.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Iranإيران is Israel'sإسرائيل bestالأفضل friendصديق,
0
332
2070
’إيران هي الصديقة الحميمة لإسرائيل،
00:14
and we do not intendاعتزم to changeيتغيرون our positionموضع
1
2402
2709
و نحن نرغب في الحفاظ على تلك
00:17
in relationعلاقة to Tehranطهران."
2
5111
3480
العلاقة مع طهران."
00:20
Believe it or not, this is a quoteاقتبس
3
8591
1723
صدّقوا أو لا تصدّقوا، هذا اقتباس
00:22
from an Israeliإسرائيلي primeأولي ministerوزير,
4
10314
2199
عن رأيس الوزراء الإسرائيليّ،
00:24
but it's not Ben-Gurionبن غوريون or Goldaغولدا Meirمئير
5
12513
2444
لكن ليس بن غرويون أو غوالدا ماير
00:26
from the eraعصر of the Shahشاه.
6
14957
2193
من حقبة الشاه.
00:29
It's actuallyفعلا from Yitzhakاسحق Rabinرابين.
7
17150
2418
بل هو صادر من إسحاق رابين
00:31
The yearعام is 1987.
8
19568
2486
بتاريخ 1987.
00:34
Ayatollahآية الله Khomeiniالخميني is still aliveعلى قيد الحياة,
9
22054
1921
كان آية الله الخميني لا يزال على قيد الحياة،
00:35
and much like Ahmadinejadأحمدي نجاد todayاليوم,
10
23975
1938
و كما يفعل أحمدي نجاد حاليّا،
00:37
he's usingاستخدام the worstأسوأ rhetoricبلاغة againstضد Israelإسرائيل.
11
25913
2900
فهو كان يستعمل أسوأ خطابات ضدّ إسرائيل.
00:40
Yetبعد, Rabinرابين referredيشار to Iranإيران
12
28813
2879
لكن رابين تحدّث عن كون إيران
00:43
as a geostrategicالجيواستراتيجي friendصديق.
13
31692
3250
بلدا صديقا استراتيجا.
00:46
Todayاليوم, when we hearسمع the threatsالتهديدات of warحرب
14
34942
2696
اليوم، عندما نسمع تهديدات الحرب
00:49
and the highمتوسط rhetoricبلاغة,
15
37638
1406
و الخطاب شديد اللهجة،
00:51
we're oftentimesكثيرا ما led to believe
16
39044
1631
يجعلنا ذلك نفكر في العادة
00:52
that this is yetبعد anotherآخر one of those unsolvableغير قابل للحل
17
40675
3283
أنّ هذا هو صراع ثان غير قابل للحلّ
00:55
Middleوسط Easternالشرقية conflictsالنزاعات
18
43958
1875
بمنطقة الشرق الأوسط
00:57
with rootsجذور as oldقديم as the regionمنطقة itselfبحد ذاتها.
19
45833
3728
ذو اسباب قديمة بقدم المنطقة نفسها.
01:01
Nothing could be furtherبالإضافة إلى ذلك from the truthحقيقة,
20
49561
3889
ما من شيء كان أكثر مخالفة للحقيقة من هذا،
01:05
and I hopeأمل todayاليوم to showتبين you why that is.
21
53450
4032
و آمل أن أكشف لكم اليوم سبب ذلك.
01:09
The relationsعلاقات betweenما بين the Iranianإيراني and the Jewishيهودي people
22
57482
2338
العلاقات بين الشعب الإيرانيّ و الشعب الإسرائيلي
01:11
throughoutعلى مدار historyالتاريخ has actuallyفعلا been quiteالى حد كبير positiveإيجابي,
23
59820
2480
كانت إيجابيّة جدّا خلال عصور من الزّمن،
01:14
startingابتداء in 539 B.C.,
24
62300
2400
منذ سنة 539 ق.م.
01:16
when Kingملك Cyrusسايروس the Great of Persiaبلاد فارس
25
64700
1889
عندما حرّر كورش الكبير، الملك الفارسيّ
01:18
liberatedالمحررة the Jewishيهودي people from theirهم Babylonianالبابلية captivityأسر.
26
66589
3694
اليهود من استعباد البابليّين لهم.
01:22
A thirdالثالث of the Jewishيهودي populationتعداد السكان
27
70283
2471
ثلث المجتمع اليهوديّ
01:24
stayedبقي in Babyloniaبابل.
28
72754
1566
بقي في بابل.
01:26
They're today'sاليوم Iraqiعراقي Jewsيهود.
29
74320
2250
وهم يشكّلون يهود العراق حاليّا.
01:28
A thirdالثالث migratedهاجر to Persiaبلاد فارس.
30
76570
3106
ثلث آخر هاجر إلى بلاد الفرس.
01:31
They're today'sاليوم Iranianإيراني Jewsيهود,
31
79676
2076
وهو اليوم يشكّلون يهود إيران،
01:33
still 25,000 of them livingالمعيشة in Iranإيران,
32
81752
3031
لايزال 25 ألفا منهم يعيش في إيران،
01:36
makingصناعة them the largestأكبر Jewishيهودي communityتواصل اجتماعي
33
84783
1912
ممّا يجعلهم أكبر مجتمع يهودي بالشرق
01:38
in the Middleوسط Eastالشرق outsideفي الخارج of Israelإسرائيل itselfبحد ذاتها.
34
86695
3248
الأوسط دون احتساب يهود إسرائيل نفسها.
01:41
And a thirdالثالث returnedعاد to historicتاريخي Palestineفلسطين,
35
89943
2631
أمّا الثلث الآخر فقد عاد إلى فلسطين القديمة،
01:44
did the secondثانيا rebuildingترميم of the Templeصدغ in Jerusalemبيت المقدس,
36
92574
3051
قاموا بإعادة بناء المعبد في القدس،
01:47
financedيمول, incidentallyصدفة, by Persianاللغة الفارسية taxضريبة moneyمال.
37
95625
5149
و كانت عائدات ضرائب الفرس هي مموّلهم.
01:52
But even in modernحديث timesمرات,
38
100774
2086
لكن حتّى في العصور الحديثة، فإنّ العلاقات
01:54
relationsعلاقات have been closeأغلق at timesمرات.
39
102860
2445
بين البلدين كانت جيدة في بعض الأوقات.
01:57
Rabin'sرابين statementبيان was a reflectionانعكاس
40
105305
2801
إفادة (رابين) تعكس
02:00
of decadesعقود of securityالأمان and intelligenceالمخابرات collaborationتعاون
41
108106
3958
عقودا من التّعاون الاستخباراتيّ و الأمنيّ
02:04
betweenما بين the two, whichالتي in turnمنعطف أو دور
42
112064
2536
بين البلدين، و الذي
02:06
was bornمولود out of perceptionالمعرفة of commonمشترك threatsالتهديدات.
43
114600
3997
نشأ من إدراك وحدة التهديدات.
02:10
Bothعلى حد سواء statesتنص على fearedيخشى the Sovietالسوفييتي Unionالاتحاد
44
118597
2815
كلاهما كانتا تخافان الاتحاد السوفياتيّ
02:13
and strongقوي Arabعربي statesتنص على suchهذه as Egyptمصر and Iraqالعراق.
45
121412
5147
و البلدان العربية القوية كمصر و العراق.
02:18
And, in additionإضافة, the Israeliإسرائيلي doctrineعقيدة of the peripheryالمحيط,
46
126559
4241
فضلا عن العقيدة الإسرائيلية
02:22
the ideaفكرة that Israel'sإسرائيل securityالأمان was bestالأفضل achievedحقق
47
130800
3292
بأنّ أمنها سيتحقّق بصفة أفضل
02:26
by creatingخلق alliancesالتحالفات with the non-Arabغير العربية statesتنص على
48
134092
4078
من خلال التّحالف مع الدول الغير عربية
02:30
in the peripheryالمحيط of the regionمنطقة
49
138170
1906
الموجودة بالمنطقة
02:32
in orderطلب to balanceتوازن the Arabعربي statesتنص على in its vicinityالمناطق المجاورة.
50
140076
4889
لأجل تحقيق توازن في المنطقة مع البلدان العربية.
02:36
Now, from the Shah'sشاه perspectiveإنطباع, thoughاعتقد,
51
144965
2468
لكن من وجهة نظر الشاه،
02:39
he wanted to keep this as secretسر as possibleممكن,
52
147433
3654
فقد أراد أن يبقي الأمر سرّيا على قدر المستطاع،
02:43
so when Yitzhakاسحق Rabinرابين, for instanceحتة,
53
151087
2248
لذلك و على سبيل المثال، عندما سافر
02:45
traveledسافر to Iranإيران in the '70s,
54
153335
1892
(إسحاق رابين) إلى إيران في السبعينات،
02:47
he usuallyعادة woreلبس a wigشعر مستعار
55
155227
1448
كان يرتدي شعرا مستعارا
02:48
so that no one would recognizeتعرف him.
56
156675
2411
حتّى لا يتعرّف عليه أحد.
02:51
The Iraniansالايرانيون builtمبني a specialخاص tarmacطريق أسفلت
57
159086
2435
لقد بني الإيرانيون مدرّجا خاصا
02:53
at the airportمطار in Tehranطهران, farبعيدا away from the centralوسط terminalطرفية,
58
161521
3252
في مطار طهران بعيدا عن مركز محطة الطيران،
02:56
so that no one would noticeتنويه the largeكبير numberرقم
59
164773
2305
حتّى لا يلاحظ أحد الأعداد الكبيرة من
02:59
of Israeliإسرائيلي planesطائرات shuttlingمكوكية betweenما بين Telالهاتف Avivتل and Tehranطهران.
60
167078
5421
الطائرات الإسرائيلية المسافرة بين تل أبيب و طهران.
03:04
Now, did all of this endالنهاية with the Islamicالإسلامية revolutionثورة
61
172499
3187
وهل انتهى كلّ هذا بحدوث الثورة الإسلامية
03:07
in 1979?
62
175686
2953
سنة 1979؟
03:10
In spiteرغم of the very clearواضح anti-Israeliمعاديا لإسرائيل ideologyأيديولوجية
63
178639
3067
رغم الإيديولوجيا المعادية لإسرائيل
03:13
of the newالجديد regimeالنظام الحاكم, the geopoliticalالجغرافيا السياسية logicمنطق
64
181706
3393
لنظام الحكم الجديد إلاّ أنّ المنطق الجيوسياسي
03:17
for theirهم collaborationتعاون livedيسكن on,
65
185099
2604
لتعاونهم قد استمرّ
03:19
because they still had commonمشترك threatsالتهديدات.
66
187703
2812
بسبب استمرار وجود تهديدات مشتركة.
03:22
And when Iraqالعراق invadedغزت Iranإيران in 1980,
67
190515
3029
و عند احتلال عراق لإيران عام 1980،
03:25
Israelإسرائيل fearedيخشى an Iraqiعراقي victoryفوز
68
193544
2490
خشيت إسرائيل من نصر عراقيّ
03:28
and activelyبنشاط helpedساعد Iranإيران by sellingيبيع it armsأسلحة
69
196034
2751
و ساعدت إيران عبر بيع أسلحتها
03:30
and providingتوفير it with spareإضافي partsأجزاء
70
198785
2252
و توفير قطع الغيار
03:33
for Iran'sإيران Americanأمريكي weaponryأسلحة
71
201037
2160
للأسلحة الإيرانية الامريكية الصنع
03:35
at a momentلحظة when Iranإيران was very vulnerableغير حصين
72
203197
3716
في وقت كانت فيه إيران ضعيفة جدّا
03:38
because of an Americanأمريكي armsأسلحة embargoحظر
73
206913
2502
بسبب حظر الأسلحة الأمريكية
03:41
that Israelإسرائيل was more than happyالسعيدة to violateانتهاك.
74
209415
2988
و الذي كانت إسرائيل مستعدة لتجاهله.
03:44
In factحقيقة, back in the 1980s,
75
212403
2758
في الواقع، في الثمانينات،
03:47
it was Israelإسرائيل that lobbiedضغطت Washingtonواشنطن
76
215161
2809
كانت إسرائيل هي من ضغطت على واشنطن
03:49
to talk to Iranإيران, to sellيبيع armsأسلحة to Iranإيران,
77
217970
4109
لتتحدّث مع إيران و تبيعها أسلحتها
03:54
and not payدفع attentionانتباه to Iran'sإيران anti-Israeliمعاديا لإسرائيل ideologyأيديولوجية.
78
222079
5624
و بغضّ النّظر عن الإيديولوجيا المعادية لإسرائيل.
03:59
And this, of courseدورة, climaxedبلغت ذروتها
79
227703
1939
و هذا بالطبع بلغ ذروته
04:01
in the Iran-Contraإيران كونترا scandalفضيحة of the 1980s.
80
229642
4651
في فضيحة إيران كونترا في الثمانينات.
04:06
But with the endالنهاية of the Coldالبرد Warحرب
81
234293
2000
لكن مع نهاية الحرب الباردة،
04:08
cameأتى alsoأيضا the endالنهاية of the Israeli-Iranianالإسرائيلي-الإيراني coldالبرد peaceسلام.
82
236293
4438
انتهى السلام البارد بين إيران و إسرائيل.
04:12
Suddenlyفجأة, the two commonمشترك threatsالتهديدات
83
240731
2360
فجأة، كان التهديدان المشتركان
04:15
that had pushedدفع them closerأقرب togetherسويا throughoutعلى مدار decadesعقود,
84
243091
3053
الذي دفعا البلدين للتمتين العلاقات معا
طيلة عقود،
04:18
more or lessأقل evaporatedتبخرت.
85
246144
2446
قد تلاشى.
04:20
The Sovietالسوفييتي Unionالاتحاد collapsedانهار,
86
248590
1962
انهار الاتحاد السوفياتي،
04:22
Iraqالعراق was defeatedهزم,
87
250552
1692
و انهزمت العراق
04:24
and a newالجديد environmentبيئة was createdخلقت in the regionمنطقة
88
252244
2081
و نشأت بيئة جديدة في المنطقة
04:26
in whichالتي bothكلا of them feltشعور more secureتأمين,
89
254325
2340
أحسّ كلا البلدين فيها بالأمان،
04:28
but they were alsoأيضا now left uncheckedغير مفحوص.
90
256665
2920
لكن كان هناك خطر محدّق من جهة اليسار.
04:31
Withoutبدون Iraqالعراق balancingموازنة Iranإيران,
91
259585
3115
دون وجود العراق لتوازن إيران،
04:34
Iranإيران could now becomeيصبح a threatالتهديد,
92
262700
2178
من الممكن أن تصبح إيران الآن مصدر تهديد،
04:36
some in Israelإسرائيل arguedجادل.
93
264878
2532
كما فكّر بعض الإسرائيليين.
04:39
In factحقيقة, the currentتيار dynamicديناميكي
94
267410
2945
في الواقع فإنّ التيار الديناميكيّ
04:42
that you see betweenما بين Iranإيران and Israelإسرائيل
95
270355
2092
الذي نراه بين إيران و إسرائيل
04:44
has its rootsجذور more so
96
272447
2095
ذو جذور تعود إلى
04:46
in the geopoliticalالجغرافيا السياسية reconfigurationإعادة تشكيل of the regionمنطقة
97
274542
2653
أبعد في المجال الجيوسياسي بالمنطقة
04:49
after the Coldالبرد Warحرب
98
277195
1789
بعد الحرب الباردة
04:50
than in the eventsأحداث of 1979,
99
278984
2500
قبل أحداث سنة 1979،
04:53
because at this pointنقطة, Iranإيران and Israelإسرائيل
100
281484
2697
لأنّه و إلى ذلك الحين، كانت إيران و إسرائيل
04:56
emergeيظهر as two of the mostعظم powerfulقوي statesتنص على in the regionمنطقة,
101
284181
3888
تبدوان كأكثر الدول قوة في المنطقة،
05:00
and ratherبدلا than viewingالاطلاع على eachكل other
102
288069
1243
و عوض أن ترى بعضها البعض
05:01
as potentialمحتمل securityالأمان partnersشركاء,
103
289312
2476
كشركاء أمنيّين محتملين،
05:03
they increasinglyعلى نحو متزايد cameأتى to viewرأي eachكل other
104
291788
2212
أصبحا يران بعضهما البعض
05:06
as rivalsمنافسيه and competitorsالمنافسين.
105
294000
3558
كأعداء و متنافسين.
05:09
So Israelإسرائيل, who in the 1980s
106
297558
1801
إسرائيل التي سعت في الثمانينات
05:11
lobbiedضغطت for and improvedتحسن U.S.-Iran-Iran relationsعلاقات
107
299359
3525
لتحسين العلاقات بين إيران و الولايات المتحدة
05:14
now fearedيخشى a U.S.-Iran-Iran rapprochementتقارب,
108
302884
3383
أصبحت الآن تخاف تقرّبا بين البلدين
05:18
thinkingتفكير that it would come
109
306267
1294
ظنّا منها أنّ الأمر سيكون على حساب
05:19
at Israel'sإسرائيل securityالأمان interests'الإهتمامات' expenseمصروف,
110
307561
3662
المصالح الأمنية الإسرائيلية،
05:23
and insteadفي حين أن soughtبحث to put Iranإيران
111
311223
2132
لذلك فقد أصبح تسعى لوضع إيران
05:25
in increasedزيادة isolationعزل.
112
313355
2534
في عزلة متنامية.
05:27
Ironicallyبسخرية, this was happeningحدث at a time
113
315889
2928
المثير للسخرية هو كون هذا قد حدث
05:30
when Iranإيران was more interestedيستفد
114
318817
2067
في وقت كانت فيه إيران أكثر اهتماما
05:32
in peacemakingتحقيق السلام with Washingtonواشنطن
115
320884
2150
بالتصالح السلمي مع واشنطن
05:35
than to see to Israel'sإسرائيل destructionتدمير.
116
323034
3435
أكثر من اهتمامها بتدمير إسرائيل.
05:38
Iranإيران had put itselfبحد ذاتها in isolationعزل
117
326469
1840
وضع تإيران نفسها في عزلة
05:40
because of its radicalismتطرف,
118
328309
1867
بسبب تطرّفها،
05:42
and after havingوجود helpedساعد the Unitedمتحد Statesتنص على indirectlyبشكل غير مباشر
119
330176
2919
و بعد مساعدة الولايات المتحدة بطريقة غير مباشرة،
05:45
in the warحرب againstضد Iraqالعراق in 1991,
120
333095
2272
في الحرب ضدّ العراق سنة 1991،
05:47
the Iraniansالايرانيون were hopingيأمل
121
335367
1956
كان الإيرانيّون يأملون
05:49
that they would be rewardedمكافأة by beingيجرى includedشمل
122
337323
3902
في مكافأتهم من خلال ادراجهم ضمن
05:53
in the post-warبعد الحرب العالمية الثانية securityالأمان architectureهندسة معمارية of the regionمنطقة.
123
341225
4730
الهندسة الأمنية بالمنطقة بعد الحرب.
05:57
But Washingtonواشنطن choseاختار to ignoreتجاهل Iran'sإيران outreachالتوعية,
124
345955
3552
لكن واشنطن اختارت تجاهل محاولات إيران التّواصل،
06:01
as it would a decadeعقد laterفي وقت لاحق in Afghanistanأفغانستان,
125
349507
2436
كما فعلت بعد عقد آخر مع أفغانستان،
06:03
and insteadفي حين أن movedانتقل to intensifyتكثيف Iran'sإيران isolationعزل,
126
351943
4195
و عملت على زيادة غزلة إيران،
06:08
and it is at this pointنقطة, around 1993, '94,
127
356138
3234
و إلى تلك الفترة، بين 1993 و 1994،
06:11
that Iranإيران beginsيبدأ to translateترجمه
128
359372
2712
بدأت إيران بتحويل
06:14
its anti-Israeliمعاديا لإسرائيل ideologyأيديولوجية
129
362084
2227
إيديولوجيتها المعادية لإسرائيل
06:16
into operationalالتشغيل policyسياسات.
130
364311
2395
إلى سياسة عمليّة.
06:18
The Iraniansالايرانيون believedيعتقد that whateverايا كان they did,
131
366706
2279
كان الإيرانييون بعتقدون أنّ مهما فعلوا،
06:20
even if they moderatedأدار theirهم policiesسياسات,
132
368985
2310
حتّى لو أصبحت سياساتهم معتدلة،
06:23
the U.S. would continueاستمر to seekطلب Iran'sإيران isolationعزل,
133
371295
3302
فإنّ الولايات المتحدة الأمريكية ستواصل عزل البلاد
06:26
and the only way Iranإيران could compelتجبر Washingtonواشنطن
134
374597
3654
و الطريقة الوحيدة التي ستجبر بها واشنطن
06:30
to changeيتغيرون its positionموضع was by imposingفرض a costكلفة
135
378251
3296
لتغيير رأيها هي من خلال فرض تكلفة
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
على الولايات المتحدة لكنها لم تفعل.
06:36
The easiestأسهل targetاستهداف was the peaceسلام processمعالج,
137
384860
4090
أسهل طريقة كانت عملية السلام،
06:40
and now the Iranianإيراني ideologicalعقائدي barkلحاء الشجر
138
388950
2377
و الآن أصبح نباح الإيديولوجيا الإيرانية
06:43
was to be accompaniedمصحوبة by a nonconventionalغير التقليدية biteعضة,
139
391327
4239
أصبح مصحوبا بطُعم غير تقليدي
06:47
and Iranإيران beganبدأت supportingدعم extensivelyعلى نطاق واسع
140
395566
3977
و أصبحت إيران تساند المجموعات
06:51
Palestinianفلسطيني Islamistالاسلامية groupsمجموعة that it previouslyسابقا
141
399543
2699
الفلسطينية الإسلامية على نطاق واسع
06:54
had shunnedتجنبت.
142
402242
3391
التي كانت تتجنّبها سابقا.
06:57
In some waysطرق, this soundsاصوات paradoxicalمتناقض,
143
405633
3215
قد يبدو هذا متناقضا،
07:00
but accordingعلي حسب to Martinمارتن Indykانديك
144
408848
2120
لكن حسب مارتن إينديك،
07:02
of the Clintonكلينتون administrationالادارة,
145
410968
1873
من إدارة حكومة كلينتون،
07:04
the Iraniansالايرانيون had not gottenحصلت it entirelyتماما wrongخطأ,
146
412841
2899
فإنّ الإيرانيين لم يفهموا الأمر بطريقة خاطئة،
07:07
because the more peaceسلام there would be
147
415740
1541
لأنّ سلاما أكثر بين
07:09
betweenما بين Israelإسرائيل and Palestineفلسطين,
148
417281
2163
إسرائيل و فلسطين
07:11
the U.S. believedيعتقد, the more Iranإيران would get isolatedمعزول.
149
419444
3363
يعني أنّ عزلة إيران سيزيد، حسب رأي الأمريكان.
07:14
The more Iranإيران got isolatedمعزول, the more peaceسلام there would be.
150
422807
3136
و كلّما ازدادت عزلة إيران، كلما كان هناك أكثر سلاما.
07:17
So accordingعلي حسب to Indykانديك, and these are his wordsكلمات,
151
425943
2448
إذن فحسب إيديك، وقد كانت تلك كلماته،
07:20
the Iraniansالايرانيون had an interestفائدة to do us in
152
428391
3188
فإنّ من مصلحة إيران أن تمنع
07:23
on the peaceسلام processمعالج
153
431579
1667
عملية السّّلام
07:25
in orderطلب to defeatهزيمة our policyسياسات of containmentالاحتواء.
154
433246
3712
حتّى تتمكّن من هزم سياسة العزل الأمريكية.
07:28
To defeatهزيمة our policyسياسات of containmentالاحتواء,
155
436958
2366
لهزم سياسة العزل الأمريكية،
07:31
not about ideologyأيديولوجية.
156
439324
3986
لا يتعلّق الأمر بالإيديولوجية.
07:35
But throughoutعلى مدار even the worstأسوأ timesمرات of theirهم entanglementتشابك,
157
443310
3705
لكن حتّى خلال أسوأ الأوقات من العزل،
07:39
all sidesالجانبين have reachedوصل out to eachكل other.
158
447015
3263
كان هناك اتصال بين كل الأطراف.
07:42
Netanyahuنتنياهو, when he got electedانتخب in 1996,
159
450278
3269
عندما تمّ انتخاب ناتينياهو سنة 1996،
07:45
reachedوصل out to the Iraniansالايرانيون to see
160
453547
1796
حاول الاتصال بالإيرانيين
07:47
if there were any waysطرق that
161
455343
1703
للبحث عن أيّ طرق
07:49
the doctrineعقيدة of the peripheryالمحيط could be resurrectedبعث.
162
457046
3189
يمكن بها استعادة عقيدة المحيط الجغرافيّ.
07:52
Tehranطهران was not interestedيستفد.
163
460235
2470
لم تكن طهران مهتمّة.
07:54
A fewقليل yearsسنوات laterفي وقت لاحق, the Iraniansالايرانيون sentأرسلت
164
462705
2965
بعد بعض سنوات، أرسل الإيرانيون
07:57
a comprehensiveشامل negotiationتفاوض proposalاقتراح to the Bushدفع administrationالادارة,
165
465670
3459
اقتراح تفاوض لإدارة الرّئيس بوش،
08:01
a proposalاقتراح that revealedأظهرت that there was some potentialمحتمل
166
469129
4008
اقتراح كان قد كشف أنّه لا يزال هناك امكانية
08:05
of gettingالحصول على Iranإيران and Israelإسرائيل back on termsشروط again.
167
473137
3863
إعادة العلاقات الإسرائيلية الإيرانية لسابق عهدها.
08:09
The Bushدفع administrationالادارة did not even respondرد.
168
477000
3260
إدارة بوش لم تجب أبدا.
08:12
All sidesالجانبين have never missedافتقد an opportunityفرصة
169
480260
2820
كلّ الأطراف لم يضيّعوا أيّ فرصة
08:15
to missيغيب an opportunityفرصة.
170
483080
3067
تضييع فرصة.
08:20
But this is not an ancientعتيق conflictنزاع.
171
488897
4672
لكن هذا ليس بصراع قديم.
08:25
This is not even an ideologicalعقائدي conflictنزاع.
172
493569
2959
و ليس حتّى صراعا إيديولوجيّا.
08:28
The ebbsتتأرجح صعودا and flowsيطفو of hostilityعداء
173
496528
2794
لم تتغيّر التجاذبات العدائية
08:31
have not shiftedتحول with ideologicalعقائدي zealحماسة,
174
499322
3276
بسبب تعصّب الأيديولوجيات
08:34
but ratherبدلا with changesالتغييرات in the geopoliticalالجغرافيا السياسية landscapeالمناظر الطبيعيه.
175
502598
2602
لكن بسبب التغييرات في المشهد الجيوسياسي.
08:37
When Iranإيران and Israel'sإسرائيل securityالأمان imperativesالضرورات
176
505200
2331
عندما اقتضت الضرورة الأمنية التّعاون،
08:39
dictatedأملى collaborationتعاون, they did so
177
507531
2702
أصبحت إسرائيل و إيران حلفاء
08:42
in spiteرغم of lethalقاتل ideologicalعقائدي oppositionمعارضة to eachكل other.
178
510233
3576
رغم شدة التناقض المميت بين إيديولوجيّتي البلدين.
08:45
When Iran'sإيران ideologicalعقائدي impulsesنبضات collidedاصطدم
179
513809
2916
عندما تصادمت الدوافع الإيديولوجية مع
08:48
with its strategicإستراتيجي interestsالإهتمامات,
180
516725
2230
المصالح الاستراتيجية،
08:50
the strategicإستراتيجي interestsالإهتمامات always prevailedسادت.
181
518955
3663
كانت الغلبة للمصالح الاستراتيجية.
08:54
This is good newsأخبار, because it meansيعني
182
522618
2993
وهذا خبر سارّ لأنّه يعني
08:57
that neitherلا هذا ولا ذاك warحرب norولا enmityعداوة
183
525611
2586
أنّ ما من عداوة أو صداقة
09:00
is a foregoneحاصل conclusionاستنتاج.
184
528197
3670
ستكون دائما طبيعة العلاقة بينهما.
09:03
But some want warحرب.
185
531867
2555
لكن البعض يسعى للحرب.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
يعتقد البعض أنّها سنة 1938 حيث
09:09
Iranإيران is Germanyألمانيا,
187
537626
1912
إيران هي ألمانيا
09:11
and Ahmadinejadأحمدي نجاد is Hitlerهتلر.
188
539538
3166
و أحمدي نجاد هو هتلر.
09:14
If we acceptقبول this to be trueصحيح,
189
542704
1865
إن قمنا بتقبّل ذلك كحقيقة، كوننا
09:16
that indeedفي الواقع it is 1938, Iranإيران is Germanyألمانيا,
190
544569
3352
نعيش واقعا مشابها لسنة 1938،
إيران هي ألمانيا،
09:19
Ahmadinejadأحمدي نجاد is Hitlerهتلر,
191
547921
2407
و أحمدي نجاد هو هتلر،
09:22
then the questionسؤال we have to askيطلب ourselfبنفسي is,
192
550328
2835
إذن فيجب أن نطرح هذا السّؤال على أنفسنا،
09:25
who wishesالتمنيات to playلعب the roleوظيفة of Nevilleنيفيل Chamberlainحاجب الملك?
193
553163
3813
من يرغب في لعب دور نيفيل شامبرلاين؟
09:28
Who will riskخطر peaceسلام?
194
556976
2866
من سيخاطر بالسلام؟
09:31
This is an analogyتشابه جزئي that is deliberatelyعن عمد aimedتهدف
195
559842
2614
إنّ تشبيه إيران بألمانيا يهدف
09:34
at eliminatingالقضاء diplomacyدبلوماسية,
196
562456
2760
للقضاء على الديبلوماسية،
09:37
and when you eliminateالقضاء diplomacyدبلوماسية,
197
565216
2412
و عند القضاء على الديبلوماسية،
09:39
you make warحرب inevitableالمحتوم.
198
567628
3089
تصبح الحرب أمرا حتميّا.
09:42
In an ideologicalعقائدي conflictنزاع, there can be no truceهدنة,
199
570717
3115
في حرب إيديولوجية، لا مكان لهدنة،
09:45
no drawرسم, no compromiseمرونة,
200
573832
2165
استسلام أو تسوية،
09:47
only victoryفوز or defeatهزيمة.
201
575997
3282
هناك أمّا النّصر أو الهزيمة.
09:51
But ratherبدلا than makingصناعة warحرب inevitableالمحتوم
202
579279
3190
لكن عوض جعل الحرب حتميّة
09:54
by viewingالاطلاع على this as ideologicalعقائدي,
203
582469
3204
من خلال النظر على الأمر أنّ إيديولوجيّ،
09:57
we would be wiseحكيم to seekطلب waysطرق
204
585673
2039
علينا أن نبحث عن طرق
09:59
to make peaceسلام possibleممكن.
205
587712
2988
لجعل السلام ممكنا.
10:02
Iranإيران and Israel'sإسرائيل conflictنزاع is a newالجديد phenomenonظاهرة,
206
590700
3496
الصراع بين إيران و إسرائيل هو ظاهرة جديدة،
10:06
only a fewقليل decadesعقود oldقديم
207
594196
1990
تعود إلى بعض عقود في الماضي،
10:08
in a historyالتاريخ of 2,500 yearsسنوات,
208
596186
2626
في تاريخ من 2500 سنة،
10:10
and preciselyعلى وجه التحديد because its rootsجذور are geopoliticalالجغرافيا السياسية,
209
598812
3987
و بما أنّ أسبابه جيوسياسية بحتة،
10:14
it meansيعني that solutionsمحاليل can be foundوجدت,
210
602799
2840
فهذا يعني أنّ الحلول ممكنة،
10:17
compromisesتنازلات can be struckأصابت,
211
605639
2687
و التسوية ممكنة،
10:20
howeverومع ذلك difficultصعب it yetبعد mayقد be.
212
608326
2819
مهما تكن صعوبة الموقف.
10:23
After all, it was Yitzhakاسحق Rabinرابين himselfنفسه who said,
213
611145
3992
ففي النّهاية لقد كان إسحاق رابين هو القائل:
10:27
"You don't make peaceسلام with your friendsاصحاب.
214
615137
2986
"لا تصنع السلام مع أصدقائك،
10:30
You make it with your enemiesأعداء."
215
618123
2380
بل مع أعدائك."
10:32
Thank you.
216
620503
1435
شكرا لكم.
10:33
(Applauseتصفيق)
217
621938
5082
(تصفيق)
Translated by Amira Kraïmia
Reviewed by Ayman Mahmoud

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com