ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Trita Parsi: Iran and Israel: Peace is possible

Trita Parsi: Iran und Israel: Frieden ist möglich

Filmed:
796,662 views

Iran und Israel: zwei Nationen mit gespanntem Verhältnis, die existenziell im Konflikt zu sein scheinen. Aber trotz all ihrer antagonistischen Reden gibt es doch eine jüngste, verborgene Geschichte der Zusammenarbeit, sogar Freundschaft. In einer informativen Rede zeigt Trita Parsi wie eine unwahrscheinliche strategische Allianz in der Vergangenheit Frieden in der Zukunft der beiden streitenden Länder bedeuten könnte.
- Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"IranIran is Israel'sIsraels bestBeste friendFreund,
0
332
2070
"Der Iran ist Israels bester Freund
00:14
and we do not intendwollen to changeVeränderung our positionPosition
1
2402
2709
und wir haben nicht vor,
unseren Standpunkt
00:17
in relationBeziehung to TehranTeheran."
2
5111
3480
in Bezug auf Teheran zu ändern."
00:20
Believe it or not, this is a quoteZitat
3
8591
1723
Glauben Sie es oder nicht, dieses Zitat
00:22
from an IsraeliIsraelische primeprim ministerMinister,
4
10314
2199
stammt von einem
israelischen Premierminister,
00:24
but it's not Ben-GurionBen-Gurion or GoldaGolda MeirMeir
5
12513
2444
aber nicht von Ben-Gurion oder Golda Meir
00:26
from the eraEpoche of the ShahSchah.
6
14957
2193
aus der Schah-Ära,
00:29
It's actuallytatsächlich from YitzhakYitzhak RabinRabin.
7
17150
2418
sondern von Yizthak Rabin.
00:31
The yearJahr is 1987.
8
19568
2486
Es ist das Jahr 1987.
00:34
AyatollahAjatollah KhomeiniKhomeini is still aliveam Leben,
9
22054
1921
Ayatollah Khomeini lebt noch,
00:35
and much like AhmadinejadAhmadinejad todayheute,
10
23975
1938
und genauso wie Ahmadinedschad heute,
00:37
he's usingmit the worstam schlimmsten rhetoricRhetorik againstgegen IsraelIsrael.
11
25913
2900
wettert er gegen Israel.
00:40
YetNoch, RabinRabin referredverwiesen to IranIran
12
28813
2879
Trotzdem bezeichnete Rabin den Iran
00:43
as a geostrategicgeostrategische friendFreund.
13
31692
3250
als einen geostrategischen Freund.
00:46
TodayHeute, when we hearhören the threatsBedrohungen of warKrieg
14
34942
2696
Wenn wir heute
von den Kriegsgefahren hören,
00:49
and the highhoch rhetoricRhetorik,
15
37638
1406
von der hohen Redekunst,
00:51
we're oftentimesoft led to believe
16
39044
1631
wird uns oft glauben gemacht,
00:52
that this is yetnoch anotherein anderer one of those unsolvableunlösbare
17
40675
3283
dass dies noch einer dieser unlösbaren
00:55
MiddleMitte EasternÖstlichen conflictsKonflikte
18
43958
1875
Konflikte des Nahen Ostens sei,
00:57
with rootsWurzeln as oldalt as the regionRegion itselfselbst.
19
45833
3728
dessen Wurzeln so alt wie
die Region selbst sind.
01:01
Nothing could be furtherdes Weiteren from the truthWahrheit,
20
49561
3889
Nichts könnte weiter von der Wahrheit
entfernt sein,
01:05
and I hopeHoffnung todayheute to showShow you why that is.
21
53450
4032
und ich hoffe, Ihnen heute zeigen zu können,
warum das so ist.
01:09
The relationsBeziehungen betweenzwischen the IranianIranische and the JewishJüdische people
22
57482
2338
Die Beziehungen zwischen den Iranern
und den Juden
01:11
throughoutwährend historyGeschichte has actuallytatsächlich been quiteganz positivepositiv,
23
59820
2480
waren eigentlich immer sehr positiv,
01:14
startingbeginnend in 539 B.C.,
24
62300
2400
beginnend 539 v. Chr.,
01:16
when KingKönig CyrusCyrus the Great of PersiaPersien
25
64700
1889
als König Kyros der Große von Persien
01:18
liberatedbefreit the JewishJüdische people from theirihr BabylonianBabylonische captivityGefangenschaft.
26
66589
3694
die Juden aus ihrer babylonischen
Gefangenschaft befreite.
01:22
A thirddritte of the JewishJüdische populationBevölkerung
27
70283
2471
Ein Drittel der jüdischen Bevölkerung
01:24
stayedblieb in BabyloniaBabylonien.
28
72754
1566
blieb in Babylon.
01:26
They're today'sheutige IraqiIrakische JewsJuden.
29
74320
2250
Sie sind die heutigen irakischen Juden.
01:28
A thirddritte migratedmigriert to PersiaPersien.
30
76570
3106
Ein Drittel wanderte nach Persien aus.
01:31
They're today'sheutige IranianIranische JewsJuden,
31
79676
2076
Sie sind die heutigen iranischen Juden,
01:33
still 25,000 of them livingLeben in IranIran,
32
81752
3031
von denen immer noch 25.000 im Iran leben,
01:36
makingHerstellung them the largestgrößten JewishJüdische communityGemeinschaft
33
84783
1912
was sie zur größten jüdischen Gemeinschaft
01:38
in the MiddleMitte EastOsten outsidedraußen of IsraelIsrael itselfselbst.
34
86695
3248
im Nahen Osten
außerhalb Israels macht.
01:41
And a thirddritte returnedist zurückgekommen to historichistorisch PalestinePalästina,
35
89943
2631
Und ein Drittel kehrte
ins historische Palästina zurück,
01:44
did the secondzweite rebuildingWiederaufbau of the TempleTempel in JerusalemJerusalem,
36
92574
3051
baute den Tempel Jerusalems
zum zweiten Mal wieder auf,
01:47
financedfinanziert, incidentallyübrigens, by PersianPersisch taxSteuer moneyGeld.
37
95625
5149
der übrigens von persischen Steuergeldern
finanziert wurde.
01:52
But even in modernmodern timesmal,
38
100774
2086
Aber sogar in der Neuzeit hatten die Länder
01:54
relationsBeziehungen have been closeschließen at timesmal.
39
102860
2445
manchmal eine enge Beziehung.
01:57
Rabin'sRabins statementErklärung was a reflectionBetrachtung
40
105305
2801
Rabins Aussage war eine Widerspiegelung
02:00
of decadesJahrzehnte of securitySicherheit and intelligenceIntelligenz collaborationZusammenarbeit
41
108106
3958
von jahrzehntelanger Zusammenarbeit
des Sicherheits- und Geheimdienstes
02:04
betweenzwischen the two, whichwelche in turnWende
42
112064
2536
zwischen den beiden Ländern, die wiederum
02:06
was borngeboren out of perceptionWahrnehmung of commonverbreitet threatsBedrohungen.
43
114600
3997
aus der Wahrnehmung
gemeinsamer Gefahren hervorging.
02:10
BothBeide statesZustände fearedgefürchtet the SovietSowjetische UnionUnion
44
118597
2815
Beide Staaten fürchteten die Sowjetunion
02:13
and strongstark ArabArabische statesZustände sucheine solche as EgyptÄgypten and IraqIrak.
45
121412
5147
und starke arabische Staaten
wie Ägypten und den Irak.
02:18
And, in additionZusatz, the IsraeliIsraelische doctrineLehre of the peripheryPeripherie,
46
126559
4241
Hinzu kam die israelische
Doktrin der Peripherie,
02:22
the ideaIdee that Israel'sIsraels securitySicherheit was bestBeste achievederreicht
47
130800
3292
die Idee, dass Israels Sicherheit
am besten gewährleistet wäre,
02:26
by creatingErstellen alliancesAllianzen with the non-Arabnicht-Araber statesZustände
48
134092
4078
wenn Bündnisse mit
nicht-arabischen Staaten
02:30
in the peripheryPeripherie of the regionRegion
49
138170
1906
in den angrenzenden Regionen
eingegangen würden,
02:32
in orderAuftrag to balanceBalance the ArabArabische statesZustände in its vicinityNähe.
50
140076
4889
um die nahen arabischen Staaten
im Gleichgewicht zu halten.
02:36
Now, from the Shah'sShahs perspectivePerspektive, thoughobwohl,
51
144965
2468
Der Schah wollte die Zusammenarbeit
02:39
he wanted to keep this as secretGeheimnis as possiblemöglich,
52
147433
3654
so geheim wie möglich halten,
02:43
so when YitzhakYitzhak RabinRabin, for instanceBeispiel,
53
151087
2248
wenn also zum Beispiel Yitzhak Rabin
02:45
traveledbereist to IranIran in the '70s,
54
153335
1892
in den 70er Jahren den Iran besuchte,
02:47
he usuallygewöhnlich woretrug a wigPerücke
55
155227
1448
trug er normalerweise eine Perücke,
02:48
so that no one would recognizeerkenne him.
56
156675
2411
damit niemand ihn erkannte.
02:51
The IraniansIraner builtgebaut a specialbesondere tarmacAsphalt
57
159086
2435
Die Iraner bauten eine eigene Flugbahn
02:53
at the airportFlughafen in TehranTeheran, farweit away from the centralzentral terminalTerminal,
58
161521
3252
am Flughafen in Teheran,
weit weg vom zentralen Terminal,
02:56
so that no one would noticebeachten the largegroß numberNummer
59
164773
2305
damit niemand die vielen
israelischen Flugzeuge bemerkte,
02:59
of IsraeliIsraelische planesFlugzeuge shuttlingpendelt betweenzwischen TelTel AvivAviv and TehranTeheran.
60
167078
5421
die zwischen Tel Aviv
und Teheran pendelten.
03:04
Now, did all of this endEnde with the IslamicIslamische revolutionRevolution
61
172499
3187
Hat das alles
nach der islamischen Revolution
03:07
in 1979?
62
175686
2953
im Jahr 1979 aufgehört?
03:10
In spiteTrotz of the very clearklar anti-IsraeliAnti-israelische ideologyIdeologie
63
178639
3067
Trotz der sehr klaren Anti-Israel-Ideologie
03:13
of the newneu regimeRegime, the geopoliticalgeopolitisch logicLogik
64
181706
3393
des neuen Regimes
war eine Zusammenarbeit
03:17
for theirihr collaborationZusammenarbeit livedlebte on,
65
185099
2604
geopolitisch gesehen weiterhin logisch
und bestand fort,
03:19
because they still had commonverbreitet threatsBedrohungen.
66
187703
2812
da immer noch gemeinsame Gefahren
bestanden.
03:22
And when IraqIrak invadedüberfallen IranIran in 1980,
67
190515
3029
Als der Irak 1980 im Iran einfiel,
03:25
IsraelIsrael fearedgefürchtet an IraqiIrakische victorySieg
68
193544
2490
fürchtete Israel den irakischen Sieg
03:28
and activelyaktiv helpedhalf IranIran by sellingVerkauf it armsArme
69
196034
2751
und half dem Iran aktiv, indem er
ihm Waffen verkaufte
03:30
and providingBereitstellung it with spareschonen partsTeile
70
198785
2252
und Ersatzteile für Irans
amerikanischen Waffen
03:33
for Iran'sIrans AmericanAmerikanische weaponryWaffen
71
201037
2160
zur Verfügung stellte,
03:35
at a momentMoment when IranIran was very vulnerableverwundbar
72
203197
3716
als der Iran wegen eines
amerikanischen Waffenembargos,
03:38
because of an AmericanAmerikanische armsArme embargoEmbargo
73
206913
2502
das Israel gerne verletzte,
03:41
that IsraelIsrael was more than happyglücklich to violateverletzen.
74
209415
2988
sehr verletzlich war.
03:44
In factTatsache, back in the 1980s,
75
212403
2758
Tatsächlich war es Israel,
03:47
it was IsraelIsrael that lobbiedLobbyarbeit WashingtonWashington
76
215161
2809
das sich in den 1980er Jahren
dafür einsetzte, dass Washington
03:49
to talk to IranIran, to sellverkaufen armsArme to IranIran,
77
217970
4109
mit dem Iran redet, ihm Waffen verkauft
03:54
and not payZahlen attentionAufmerksamkeit to Iran'sIrans anti-IsraeliAnti-israelische ideologyIdeologie.
78
222079
5624
und die anti-israelische Ideologie
ignorieren sollte.
03:59
And this, of courseKurs, climaxedHöhepunkt
79
227703
1939
Das wiederum fand seinen Höhepunkt
04:01
in the Iran-ContraIran-Contra scandalSkandal of the 1980s.
80
229642
4651
im Iran-Kontra-Skandal der 1980er Jahre.
04:06
But with the endEnde of the ColdKälte WarKrieg
81
234293
2000
Aber mit dem Ende des kalten Krieges
04:08
camekam alsoebenfalls the endEnde of the Israeli-IranianIsraelisch-iranischen coldkalt peaceFrieden.
82
236293
4438
kam auch das Ende des
israelisch-iranischen "kalten Friedens".
04:12
SuddenlyPlötzlich, the two commonverbreitet threatsBedrohungen
83
240731
2360
Plötzlich hatten sich die beiden Gefahren,
04:15
that had pushedgestoßen them closernäher togetherzusammen throughoutwährend decadesJahrzehnte,
84
243091
3053
die die beiden über Jahrzehnte
so nah zusammengerückt hatte,
04:18
more or lessWeniger evaporatedverdampft.
85
246144
2446
mehr oder weniger in Luft aufgelöst.
04:20
The SovietSowjetische UnionUnion collapsedzusammengebrochen,
86
248590
1962
Die Sowjetunion brach zusammen,
04:22
IraqIrak was defeatedbesiegte,
87
250552
1692
der Irak war besiegt
04:24
and a newneu environmentUmwelt was createderstellt in the regionRegion
88
252244
2081
und ein neues Umfeld wurde in der Region geschaffen,
04:26
in whichwelche bothbeide of them feltFilz more securesichern,
89
254325
2340
in der beide sich sicherer fühlten,
04:28
but they were alsoebenfalls now left uncheckednicht aktiviert.
90
256665
2920
aber jetzt auch unkontrolliert waren.
04:31
WithoutOhne IraqIrak balancingAuswuchten IranIran,
91
259585
3115
Ohne dass der Irak den Iran ausglich,
04:34
IranIran could now becomewerden a threatBedrohung,
92
262700
2178
konnte jetzt der Iran eine Bedrohung werden,
04:36
some in IsraelIsrael arguedargumentierte.
93
264878
2532
argumentierten manche in Israel.
04:39
In factTatsache, the currentStrom dynamicdynamisch
94
267410
2945
Eigentlich hat das derzeitige Kräftespiel,
04:42
that you see betweenzwischen IranIran and IsraelIsrael
95
270355
2092
das man zwischen dem Iran und Israel
beobachten kann,
04:44
has its rootsWurzeln more so
96
272447
2095
seine Wurzeln mehr in der
04:46
in the geopoliticalgeopolitisch reconfigurationRekonfiguration of the regionRegion
97
274542
2653
geopolitischen Umgestaltung des Gebietes
04:49
after the ColdKälte WarKrieg
98
277195
1789
nach dem kalten Krieg
04:50
than in the eventsVeranstaltungen of 1979,
99
278984
2500
als in den Geschehnissen von 1979,
04:53
because at this pointPunkt, IranIran and IsraelIsrael
100
281484
2697
weil sich der Iran und Israel an diesem Punkt
04:56
emergeentstehen as two of the mostdie meisten powerfulmächtig statesZustände in the regionRegion,
101
284181
3888
zu zwei der mächtigsten Staaten
in der Region entwickelten,
05:00
and ratherlieber than viewingBetrachten eachjede einzelne other
102
288069
1243
und anstatt einander
05:01
as potentialPotenzial securitySicherheit partnersPartner,
103
289312
2476
als potenzielle Sicherheits-Partner zu sehen,
05:03
they increasinglyzunehmend camekam to viewAussicht eachjede einzelne other
104
291788
2212
sahen sie sich immer mehr
05:06
as rivalsRivalen and competitorsWettbewerber.
105
294000
3558
als Rivalen und Konkurrenten.
05:09
So IsraelIsrael, who in the 1980s
106
297558
1801
Israel, das sich 1980 für den Iran einsetzte
05:11
lobbiedLobbyarbeit for and improvedverbessert U.S.-Iran-Iran relationsBeziehungen
107
299359
3525
und die Beziehung zwischen
dem Iran und den USA verbesserte,
05:14
now fearedgefürchtet a U.S.-Iran-Iran rapprochementAnnäherung,
108
302884
3383
fürchtete jetzt eine Annäherung
des Iran an die USA,
05:18
thinkingDenken that it would come
109
306267
1294
im Glauben, dass diese Annäherung
05:19
at Israel'sIsraels securitySicherheit interests'Interessen expenseKosten,
110
307561
3662
auf Kosten israelischer Sicherheit geschähe,
05:23
and insteadstattdessen soughtgesucht to put IranIran
111
311223
2132
und wollte den Iran
05:25
in increasederhöht isolationIsolierung.
112
313355
2534
weitestgehend isolieren.
05:27
IronicallyIronischerweise, this was happeningHappening at a time
113
315889
2928
Ironischerweise war das zu einer Zeit,
05:30
when IranIran was more interestedinteressiert
114
318817
2067
als das Hauptinteresse des Iran
05:32
in peacemakingFriedensschaffung with WashingtonWashington
115
320884
2150
dem Frieden mit Washington galt,
05:35
than to see to Israel'sIsraels destructionZerstörung.
116
323034
3435
und nicht der Zerstörung Israels.
05:38
IranIran had put itselfselbst in isolationIsolierung
117
326469
1840
Der Iran hatte sich selbst isoliert
05:40
because of its radicalismRadikalismus,
118
328309
1867
wegen seines Radikalismus
05:42
and after havingmit helpedhalf the UnitedVereinigte StatesStaaten indirectlyindirekt
119
330176
2919
und nachdem er den USA indirekt im Krieg gegen
05:45
in the warKrieg againstgegen IraqIrak in 1991,
120
333095
2272
den Irak 1991 geholfen hatte,
05:47
the IraniansIraner were hopinghoffend
121
335367
1956
hofften die Iraner
05:49
that they would be rewardedbelohnt by beingSein includedinbegriffen
122
337323
3902
durch Berücksichtigung
05:53
in the post-warNachkriegs securitySicherheit architecturedie Architektur of the regionRegion.
123
341225
4730
in der Nachkriegssicherheitsarchitektur
der Region auf eine Belohnung.
05:57
But WashingtonWashington chosewählte to ignoreignorieren Iran'sIrans outreachReichweite,
124
345955
3552
Aber Washington ignorierte
die Hoffnung des Iran,
06:01
as it would a decadeDekade laterspäter in AfghanistanAfghanistan,
125
349507
2436
so wie es das ein Jahrzehnt
später in Afghanistan tun würde,
06:03
and insteadstattdessen movedbewegt to intensifyzu intensivieren Iran'sIrans isolationIsolierung,
126
351943
4195
und trieb lieber die Isolation
des Iran voran.
06:08
and it is at this pointPunkt, around 1993, '94,
127
356138
3234
An diesem Punkt, um 1993, '94 herum,
06:11
that IranIran beginsbeginnt to translateÜbersetzen
128
359372
2712
beginnt der Iran
06:14
its anti-IsraeliAnti-israelische ideologyIdeologie
129
362084
2227
seine Israel-feindliche Ideologie
06:16
into operationalbetriebs policyPolitik.
130
364311
2395
in die Politik einfließen zu lassen.
06:18
The IraniansIraner believedglaubte that whateverwas auch immer they did,
131
366706
2279
Die Iraner glaubten,
dass – was auch immer sie taten,
06:20
even if they moderatedmoderierte theirihr policiesRichtlinien,
132
368985
2310
sogar wenn sie ihre Grundsätze
zurückstellten –
06:23
the U.S. would continuefortsetzen to seeksuchen Iran'sIrans isolationIsolierung,
133
371295
3302
die USA auch weiterhin die iranische Isolation
anstreben würden.
06:26
and the only way IranIran could compelzwingen WashingtonWashington
134
374597
3654
Also war es Irans einziger Ausweg,
die USA dazu zu zwingen,
06:30
to changeVeränderung its positionPosition was by imposingimposant a costKosten
135
378251
3296
ihre Meinung zu ändern,
indem er sie dafür bezahlen lässt,
06:33
on the U.S. if it didn't.
136
381547
3313
wenn sie es nicht taten.
06:36
The easiestam einfachsten targetZiel was the peaceFrieden processverarbeiten,
137
384860
4090
Das leichteste Ziel war der Friedensprozess
06:40
and now the IranianIranische ideologicalideologische barkBorke
138
388950
2377
und von nun an würde das ideologische
iranische Bellen
06:43
was to be accompaniedbegleitet by a nonconventionalunkonventionelle bitebeißen,
139
391327
4239
mit einem unerwarteten Biss
einhergehen,
06:47
and IranIran beganbegann supportingUnterstützung extensivelyausführlich
140
395566
3977
und der Iran begann damit,
06:51
PalestinianPalästinensische IslamistIslamistische groupsGruppen that it previouslyvorher
141
399543
2699
palästinensische islamistische Gruppierungen
stark zu unterstützen,
06:54
had shunnedgemieden.
142
402242
3391
die er vorher verbannt hatte.
06:57
In some waysWege, this soundsGeräusche paradoxicalparadoxe,
143
405633
3215
Das klingt zwar paradox,
07:00
but accordingnach to MartinMartin IndykIndyk
144
408848
2120
aber laut Martin Indyk
07:02
of the ClintonClinton administrationVerwaltung,
145
410968
1873
von der Clinton-Regierung
07:04
the IraniansIraner had not gottenbekommen it entirelyvollständig wrongfalsch,
146
412841
2899
hatten die Iraner es sicher
nicht ganz falsch verstanden,
07:07
because the more peaceFrieden there would be
147
415740
1541
weil die USA glaubten, je mehr Frieden
07:09
betweenzwischen IsraelIsrael and PalestinePalästina,
148
417281
2163
zwischen Israel und Palästina
herrschen würde,
07:11
the U.S. believedglaubte, the more IranIran would get isolatedisoliert.
149
419444
3363
desto mehr würde der Iran isoliert werden.
07:14
The more IranIran got isolatedisoliert, the more peaceFrieden there would be.
150
422807
3136
Je mehr der Iran isoliert würde,
desto mehr Frieden gäbe es.
07:17
So accordingnach to IndykIndyk, and these are his wordsWörter,
151
425943
2448
Laut Indyk, und das sind seine Worte,
07:20
the IraniansIraner had an interestinteressieren to do us in
152
428391
3188
hatten die Iraner Interesse daran,
07:23
on the peaceFrieden processverarbeiten
153
431579
1667
uns im Friedensprozess
zur Strecke zu bringen,
07:25
in orderAuftrag to defeatNiederlage our policyPolitik of containmentContainment.
154
433246
3712
um unsere Eindämmungspolitik
zu bewingen.
07:28
To defeatNiederlage our policyPolitik of containmentContainment,
155
436958
2366
Um unsere Eindämmungspolitik zu bezwingen,
07:31
not about ideologyIdeologie.
156
439324
3986
es ging nicht um Ideologie.
07:35
But throughoutwährend even the worstam schlimmsten timesmal of theirihr entanglementVerschränkung,
157
443310
3705
Aber sogar während der schlimmsten
Zeiten ihrer Verwirrungen
07:39
all sidesSeiten have reachederreicht out to eachjede einzelne other.
158
447015
3263
haben alle Seiten sich die Hand gereicht.
07:42
NetanyahuNetanyahu, when he got electedgewählt in 1996,
159
450278
3269
Als Netanyahu 1996 gewählt wurde,
07:45
reachederreicht out to the IraniansIraner to see
160
453547
1796
versuchte er herauszufinden,
07:47
if there were any waysWege that
161
455343
1703
ob sich Wege finden ließen,
07:49
the doctrineLehre of the peripheryPeripherie could be resurrectedauferstand.
162
457046
3189
die Doktrin der Peripherie
wiederauferstehen zu lassen.
07:52
TehranTeheran was not interestedinteressiert.
163
460235
2470
Teheren zeigte kein Interesse.
07:54
A fewwenige yearsJahre laterspäter, the IraniansIraner sentgesendet
164
462705
2965
Einige Jahre später sandten die Iraner
07:57
a comprehensiveumfassend negotiationVerhandlung proposalVorschlag to the BushBush administrationVerwaltung,
165
465670
3459
der Bush-Regierung einen
umfassenden Verhandlungsvorschlag,
08:01
a proposalVorschlag that revealedenthüllt that there was some potentialPotenzial
166
469129
4008
einen Vorschlag, der zeigte,
dass da Potential war,
08:05
of gettingbekommen IranIran and IsraelIsrael back on termsBegriffe again.
167
473137
3863
Iran und Israel wieder
miteinander gut zu stellen.
08:09
The BushBush administrationVerwaltung did not even respondreagieren.
168
477000
3260
Die Bush-Regierung
antwortete nicht einmal.
08:12
All sidesSeiten have never missedübersehen an opportunityGelegenheit
169
480260
2820
Keine der Seiten hat jemals eine Chance verpasst,
08:15
to missFräulein an opportunityGelegenheit.
170
483080
3067
eine Chance zu verpassen.
08:20
But this is not an ancientAntike conflictKonflikt.
171
488897
4672
Aber das ist kein antiker Konflikt.
08:25
This is not even an ideologicalideologische conflictKonflikt.
172
493569
2959
Es ist nicht einmal
ein ideologischer Konflikt.
08:28
The ebbsEbbs and flowsFlüsse of hostilityFeindseligkeit
173
496528
2794
Die Höhen und Tiefen der Feindlichkeit
08:31
have not shiftedverschoben with ideologicalideologische zealEifer,
174
499322
3276
waren nicht angetrieben von ideologischem Eifer,
08:34
but ratherlieber with changesÄnderungen in the geopoliticalgeopolitisch landscapeLandschaft.
175
502598
2602
sondern vielmehr von den Veränderungen
in der geopolitischen Landschaft.
08:37
When IranIran and Israel'sIsraels securitySicherheit imperativesImperative
176
505200
2331
Als iranische und israelische Sicherheitserfordernisse
08:39
dictateddiktiert collaborationZusammenarbeit, they did so
177
507531
2702
eine Zusammenarbeit erzwang, taten sie es,
08:42
in spiteTrotz of lethaltödlich ideologicalideologische oppositionWiderstand to eachjede einzelne other.
178
510233
3576
trotz tödlich ideologischer Uneinigkeit.
08:45
When Iran'sIrans ideologicalideologische impulsesImpulse collidedkollidierte
179
513809
2916
Als die ideologischen Interessen des Iran
08:48
with its strategicstrategisch interestsInteressen,
180
516725
2230
mit seinen strategischen Interessen kollidierten,
08:50
the strategicstrategisch interestsInteressen always prevailedherrschte.
181
518955
3663
hatten strategische Interessen immer die Oberhand.
08:54
This is good newsNachrichten, because it meansmeint
182
522618
2993
Das ist gut, denn es heißt,
08:57
that neitherweder warKrieg nornoch enmityFeindschaft
183
525611
2586
dass weder Krieg noch Feindschaft
09:00
is a foregoneverzichtet conclusionSchlussfolgerung.
184
528197
3670
eine ausgemachte Sache sind.
09:03
But some want warKrieg.
185
531867
2555
Aber manche wollen Krieg.
09:06
Some believe or say that it's 1938,
186
534422
3204
Manche glauben oder sagen es ist 1938,
09:09
IranIran is GermanyDeutschland,
187
537626
1912
der Iran ist Deutschland,
09:11
and AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler.
188
539538
3166
und Ahmadinedschad ist Hitler.
09:14
If we acceptakzeptieren this to be truewahr,
189
542704
1865
Wenn wir das als Wahrheit akzeptieren,
09:16
that indeedtatsächlich it is 1938, IranIran is GermanyDeutschland,
190
544569
3352
dann ist es wirklich 1938, der Iran ist Deutschland
09:19
AhmadinejadAhmadinejad is HitlerHitler,
191
547921
2407
und Ahmadinedschad ist Hitler.
09:22
then the questionFrage we have to askFragen ourselfuns selbst is,
192
550328
2835
Dann sollten wir uns jedoch
die Frage stellen:
09:25
who wisheswünscht sich to playspielen the roleRolle of NevilleNeville ChamberlainChamberlain?
193
553163
3813
Wer will die Rolle von
Neville Chamberlain spielen?
09:28
Who will riskRisiko peaceFrieden?
194
556976
2866
Wer wird den Frieden riskieren?
09:31
This is an analogyAnalogie that is deliberatelybewusst aimedgezielt
195
559842
2614
Das ist eine Analogie,
die absichtlich darauf abzielt,
09:34
at eliminatingeliminieren diplomacyDiplomatie,
196
562456
2760
die Diplomatie abzuschaffen.
09:37
and when you eliminatebeseitigen diplomacyDiplomatie,
197
565216
2412
Ist die Diplomatie abgeschafft,
09:39
you make warKrieg inevitableunvermeidlich.
198
567628
3089
ist Krieg unvermeidlich.
09:42
In an ideologicalideologische conflictKonflikt, there can be no truceWaffenstillstand,
199
570717
3115
In einem ideologischen Konflikt
kann kein Waffenstillstand herrschen,
09:45
no drawzeichnen, no compromiseKompromiss,
200
573832
2165
kein Unentschieden, kein Kompromiss,
09:47
only victorySieg or defeatNiederlage.
201
575997
3282
nur Sieg oder Niederlage.
09:51
But ratherlieber than makingHerstellung warKrieg inevitableunvermeidlich
202
579279
3190
Aber anstatt den Krieg
unvermeidlich zu machen,
09:54
by viewingBetrachten this as ideologicalideologische,
203
582469
3204
indem man diesen Konflikt
als einen ideologischen ansieht,
09:57
we would be wiseweise to seeksuchen waysWege
204
585673
2039
wäre es besser, Wege zu finden,
09:59
to make peaceFrieden possiblemöglich.
205
587712
2988
um Frieden zu ermöglichen.
10:02
IranIran and Israel'sIsraels conflictKonflikt is a newneu phenomenonPhänomen,
206
590700
3496
Der Konflikt zwischen Iran und
Israel ist ein neues Phänomen,
10:06
only a fewwenige decadesJahrzehnte oldalt
207
594196
1990
das nur ein paar Jahrzehnte alt ist
10:08
in a historyGeschichte of 2,500 yearsJahre,
208
596186
2626
in einer Geschichte von 2.500 Jahren.
10:10
and preciselygenau because its rootsWurzeln are geopoliticalgeopolitisch,
209
598812
3987
Und gerade weil seine Wurzeln
geopolitisch sind,
10:14
it meansmeint that solutionsLösungen can be foundgefunden,
210
602799
2840
ist es möglich, eine Lösung zu finden.
10:17
compromisesKompromisse can be struckgeschlagen,
211
605639
2687
Kompromisse können getroffen werden,
10:20
howeveraber difficultschwer it yetnoch maykann be.
212
608326
2819
wie schwierig es auch immer sein mag.
10:23
After all, it was YitzhakYitzhak RabinRabin himselfselbst who said,
213
611145
3992
Schließlich war es Yitzhak Rabin selbst,
der sagte:
10:27
"You don't make peaceFrieden with your friendsFreunde.
214
615137
2986
"Frieden schließt man nicht mit Freunden.
10:30
You make it with your enemiesFeinde."
215
618123
2380
Man schließt ihn mit Feinden."
10:32
Thank you.
216
620503
1435
Vielen Dank.
10:33
(ApplauseApplaus)
217
621938
5082
(Applaus)
Translated by Mira Jo
Reviewed by Veronica Rigo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Trita Parsi - Political scientist
Trita Parsi delves into Middle Eastern history and politics, uncovering fresh perspectives on Iranian, Israeli, and U.S. relations -- and discovers potential solutions to brewing conflicts.

Why you should listen

Writer and political scientist Trita Parsi is an expert observer of the labyrinthine relationships between the U.S. and the Middle East, cutting through conventional stereotypes to laying bare the often-contentious history of the region.
 
When Parsi was only 4, his family fled to Sweden from Iran to escape political repression. Parsi later relocated to the U.S., where he earned a PhD and founded the National Iranian American Council (NIAC), a grassroots organization promoting the interests of the U.S./ Iranian community.

More profile about the speaker
Trita Parsi | Speaker | TED.com