TED2015
Manuel Lima: A visual history of human knowledge
مانويل ليما: التاريخ البصري للمعرفة البشرية
Filmed:
Readability: 5.4
1,916,809 views
كيف تتطور المعرفة ؟ في بعض الأحيان تبدأ من فكرة وتتشعب إلى أفكار أخرى ، خبير الرسوم البيانية مانويل ليما يستكشف تاريخ ألف سنة من البيانات ورسم الخرائط من اللغات إلى السلالات - باستخدام أشجارالمعلومات. إنه تاريخ رائعة من التصورات، والتظر في الرغبة الإنسانية كي تحثنا على تعيين ما نعرفه.
Manuel Lima - Data visualization researcher
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Over the past 10 years,
0
1126
1295
منذ أكثر من 10 أعوام ،
00:14
I've been researching the way
people organize and visualize information.
people organize and visualize information.
1
2445
4569
وأنا أبحث عن الطريقة التي ينظم
فيها الناس المعلومات ،
فيها الناس المعلومات ،
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
7786
2039
ولقد لاحظت تحولاً مثيراً للاهتمام.
00:22
For a long period of time,
3
10166
1720
لفترة طويلة من الزمن،
00:23
we believed in a natural ranking order
in the world around us,
in the world around us,
4
11910
4428
أننا آمنا بالترتيب التسلسلي الطبيعي
في العالم من حولنا،
في العالم من حولنا،
00:28
also known as the great chain of being,
or "Scala naturae" in Latin,
or "Scala naturae" in Latin,
5
16362
4745
و ما يُعرف أيضًا بالسلسلة العظمى للكون،
أو "Scala naturae" باللاتينية ،
أو "Scala naturae" باللاتينية ،
00:33
a top-down structure that normally starts
with God at the very top,
with God at the very top,
6
21131
4175
وهو هيكل من أعلى لأسفل ، وغالباً
ما يكون الإله في أعلى هذا الهيكل ،
ما يكون الإله في أعلى هذا الهيكل ،
00:37
followed by angels, noblemen,
7
25330
2405
تليه الملائكة، ثم النبلاء،
00:39
common people, animals, and so on.
8
27759
3013
ثم عامة الناس، ثم الحيوانات، وهلم جرا.
00:43
This idea was actually based
on Aristotle's ontology,
on Aristotle's ontology,
9
31999
4275
وهذه الفكرة تستند في الواقع على
علم الوجود الأرسطي ،
علم الوجود الأرسطي ،
00:48
which classified all things known to man
in a set of opposing categories,
in a set of opposing categories,
10
36298
4444
الذي يصنف كل شيء معروف للإنسان
في مجموعة من الفئات المتعارضة ،
في مجموعة من الفئات المتعارضة ،
00:52
like the ones you see behind me.
11
40766
1722
مثل تلك التي ترونها خلفي.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
44687
2747
لكن مع مرور الوقت، من المثير
للاهتمام
للاهتمام
00:59
this concept adopted
the branching schema of a tree
the branching schema of a tree
13
47458
4146
أن هذا المفهوم اعتمد
مخطط الشجرة المتفرعة ،
مخطط الشجرة المتفرعة ،
01:03
in what became known
as the Porphyrian tree,
as the Porphyrian tree,
14
51628
2873
فيما أصبح يعرف بشجرة بورفيريو،
01:06
also considered to be
the oldest tree of knowledge.
the oldest tree of knowledge.
15
54525
3642
وتعتبر أيضاً أقدم شجرة للمعرفة .
01:11
The branching scheme
of the tree was, in fact,
of the tree was, in fact,
16
59238
2174
المخطط المتفرع من الشجرة
كان في الحقيقة
كان في الحقيقة
01:13
such a powerful metaphor
for conveying information
for conveying information
17
61436
2949
استعارة قوية
لنقل المعلومات،
لنقل المعلومات،
01:16
that it became, over time,
an important communication tool
an important communication tool
18
64409
3270
والتي أصبحت، مع مرور الوقت
أداة اتصال مهمة
أداة اتصال مهمة
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
67703
2274
لتعيين مجموعة متنوعة من نظم المعرفة.
01:22
We can see trees being used
to map morality,
to map morality,
20
70648
3083
يمكننا أن نرى الأشجار المستخدمة
لخريطة الأخلاق،
لخريطة الأخلاق،
01:25
with the popular tree of virtues
and tree of vices,
and tree of vices,
21
73755
2849
مع الشجرة الشهيرة للفضائل
وشجرة الرذيلة ،
وشجرة الرذيلة ،
01:28
as you can see here, with these beautiful
illustrations from medieval Europe.
illustrations from medieval Europe.
22
76628
3792
وكما ترون هنا مع هذه الرسوم التوضيحية
الجميلة لأوروبا في القرون الوسطى .
الجميلة لأوروبا في القرون الوسطى .
01:32
We can see trees being used
to map consanguinity,
to map consanguinity,
23
80825
3088
يمكننا أن نرى الأشجار التي استخدمت
لتحديد صلة القرابة ،
لتحديد صلة القرابة ،
01:35
the various blood ties between people.
24
83937
2244
ومختلف روابط الدم بين الناس.
01:39
We can also see trees being used
to map genealogy,
to map genealogy,
25
87110
3096
يمكننا أن نرى أيضا الأشجار المستخدمة
لتحديد الأنساب ،
لتحديد الأنساب ،
01:42
perhaps the most famous archetype
of the tree diagram.
of the tree diagram.
26
90230
2810
و التي من الممكن اعتبارها أشهر نموذج
أصلي لهذه الأشجار .
أصلي لهذه الأشجار .
01:45
I think many of you in the audience
have probably seen family trees.
have probably seen family trees.
27
93064
3316
وأعتقد أن الكثير من الحاضرين هنا
قد رأى مرة شجرات أنساب لعائلات .
قد رأى مرة شجرات أنساب لعائلات .
01:48
Many of you probably even have
your own family trees drawn in such a way.
your own family trees drawn in such a way.
28
96404
3705
ومن المحتمل أن الكثير منكم لديه شجرة
عائلة رُسمت بهذه الطريقة .
عائلة رُسمت بهذه الطريقة .
01:53
We can see trees even mapping
systems of law,
systems of law,
29
101158
2911
وبإمكاننا حتى أن نرى أشجاراً
تُستخدم في نُظم القانون ،
تُستخدم في نُظم القانون ،
01:56
the various decrees and rulings
of kings and rulers.
of kings and rulers.
30
104093
3851
لمختلف المراسيم والقرارات
من الملوك والحكام.
من الملوك والحكام.
02:01
And finally, of course,
also a very popular scientific metaphor,
also a very popular scientific metaphor,
31
109785
3758
وأخيرًا، و بطبيعة الحال، يمكننا أيضا
رؤيتها كاستعارة علمية شهيرة ،
رؤيتها كاستعارة علمية شهيرة ،
02:05
we can see trees being used
to map all species known to man.
to map all species known to man.
32
113567
3560
يمكننا رؤية الأشجار تُستخدم
لتعيين جميع المخلوقات المعروفة للإنسان.
لتعيين جميع المخلوقات المعروفة للإنسان.
02:11
And trees ultimately became
such a powerful visual metaphor
such a powerful visual metaphor
33
119177
3906
وقد أصبحت الأشجار في نهاية المطاف
استعارة بصرية قوية؛
استعارة بصرية قوية؛
02:15
because in many ways,
they really embody this human desire
they really embody this human desire
34
123107
2868
لأنها حقًا تجسد في مناحٍ كثيرة
هذه الرغبة الإنسانية
هذه الرغبة الإنسانية
02:17
for order, for balance,
for unity, for symmetry.
for unity, for symmetry.
35
125999
3036
للترتيب ،و التوازن،
و الوحدة، والتماثل.
و الوحدة، والتماثل.
02:21
However, nowadays we are really facing
new complex, intricate challenges
new complex, intricate challenges
36
129999
4323
ومع ذلك، نواجه في الوقت الحاضر
تحدياتٍ معقدة وشائكة التحديات
تحدياتٍ معقدة وشائكة التحديات
02:26
that cannot be understood by simply
employing a simple tree diagram.
employing a simple tree diagram.
37
134346
4190
بحيث لا يمكن أن تُفهم ببساطة عن طريق
توظيف مخطط شجرة بسيط.
توظيف مخطط شجرة بسيط.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
140037
3242
والإستعارة الجديدة تنتشر حالياً،
02:35
and it's currently replacing the tree
39
143303
2150
وهي في طور أن تحل محل الشجرة
02:37
in visualizing various
systems of knowledge.
systems of knowledge.
40
145477
2563
في تصور نظم المعرفة المختلفة .
02:40
It's really providing us with a new lens
to understand the world around us.
to understand the world around us.
41
148064
4252
إنها حقاً توفر لنا عدسة جديدة
لفهم العالم من حولنا .
لفهم العالم من حولنا .
02:45
And this new metaphor
is the metaphor of the network.
is the metaphor of the network.
42
153495
3199
وهذه الاستعارة الجديدة هي
استعارة الشبكة .
استعارة الشبكة .
02:49
And we can see this shift
from trees into networks
from trees into networks
43
157511
3311
ويمكننا أن نرى هذا التحول
من الأشجار إلى الشبكات
من الأشجار إلى الشبكات
02:52
in many domains of knowledge.
44
160846
1640
في كثير من مجالات المعرفة.
02:54
We can see this shift in the way
we try to understand the brain.
we try to understand the brain.
45
162510
4189
يمكننا أن نرى هذا التحول في الطريق
ونحن نحاول أن نفهم الدماغ.
ونحن نحاول أن نفهم الدماغ.
03:00
While before, we used
to think of the brain
to think of the brain
46
168453
2038
في حين أننا في السابق كنا ننظر للدماغ
03:02
as a modular, centralized organ,
47
170515
1991
كجهاز مركزي و وحدة مستقلة ،
03:04
where a given area was responsible
for a set of actions and behaviors,
for a set of actions and behaviors,
48
172530
4038
حيث كانت منطقة معينة مسؤولة عن
مجموعة من الإجراءات والسلوكيات .
مجموعة من الإجراءات والسلوكيات .
03:08
the more we know about the brain,
49
176592
1739
كلما زادت معرفتنا بالدماغ ،
03:10
the more we think of it
as a large music symphony,
as a large music symphony,
50
178355
3286
كلما نظرنا له كسيمفونية موسيقية كبيرة،
03:13
played by hundreds
and thousands of instruments.
and thousands of instruments.
51
181665
2610
عزفتها مئاتُ و آلاف الآلات الموسيقية .
03:16
This is a beautiful snapshot
created by the Blue Brain Project,
created by the Blue Brain Project,
52
184299
3676
هذه التقاطة جميلة أنشأها
مشروع الدماغ الأزرق،
مشروع الدماغ الأزرق،
03:19
where you can see 10,000 neurons
and 30 million connections.
and 30 million connections.
53
187999
4063
حيث يمكنك رؤية 10،000 خلية عصبية
و 30 مليون فعل تواصل.
و 30 مليون فعل تواصل.
03:24
And this is only mapping 10 percent
of a mammalian neocortex.
of a mammalian neocortex.
54
192736
3888
وهذا يعين 10 في المئة فقط
من القشرة المخية الحديثة الثدييات.
من القشرة المخية الحديثة الثدييات.
03:30
We can also see this shift in the way
we try to conceive of human knowledge.
we try to conceive of human knowledge.
55
198815
4160
يمكننا أيضا رؤية هذا التحول في الطريق
ونحن نحاول أن نتصور المعرفة الإنسانية.
ونحن نحاول أن نتصور المعرفة الإنسانية.
03:36
These are some remarkable trees
of knowledge, or trees of science,
of knowledge, or trees of science,
56
204062
3148
هذه بعض الأشجار البديعة للمعرفة،
أو أشجار العلم،
أو أشجار العلم،
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
207234
2221
رسمها العالم الإسباني رامون لول.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
209999
1810
وكان لول حقيقةً رائداً في هذا المجال ،
03:43
the very first one who created
the metaphor of science as a tree,
the metaphor of science as a tree,
59
211833
3714
حيث أنه من أوائل الأشخاص الذين
وظفوا الإستعارة في العلم كشجرة ،
وظفوا الإستعارة في العلم كشجرة ،
03:47
a metaphor we use
every single day, when we say,
every single day, when we say,
60
215571
2968
إستعارة نستخدمها كل يوم واحد، عندما نقول:
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
218563
1665
"علم الأحياء هو فرع من فروع العلم،"
03:52
when we say,
62
220252
1153
و عندما نقول :
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
221429
1933
"علم الوراثة هي فرع من العلوم."
03:56
But perhaps the most beautiful of all
trees of knowledge, at least for me,
trees of knowledge, at least for me,
64
224283
3595
غير أن أجمل شجرة من أشجار
المعرفة، على الأقل بالنسبة لي،
المعرفة، على الأقل بالنسبة لي،
03:59
was created for the French encyclopedia
by Diderot and d'Alembert in 1751.
by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
227902
4452
ربما كات تلك التي أنشأها ديدرو ودالمبرت
في الموسوعة الفرنسية سنة 1751.
في الموسوعة الفرنسية سنة 1751.
04:04
This was really the bastion
of the French Enlightenment,
of the French Enlightenment,
66
232378
2635
لقد كان هذا حقاً معقل
حركة التنوير الفرنسية،
حركة التنوير الفرنسية،
04:07
and this gorgeous illustration
was featured as a table of contents
was featured as a table of contents
67
235037
3825
وهذا التوضيح الرائع كان بارزاً
04:10
for the encyclopedia.
68
238886
1571
كجدول محتويات للموسوعة .
04:12
And it actually maps out
all domains of knowledge
all domains of knowledge
69
240481
4187
وفي الواقع حددت هذه الموسوعة
كل ميادين المعرفة
كل ميادين المعرفة
04:16
as separate branches of a tree.
70
244692
2118
كفروع منفصلة عن الشجرة.
04:19
But knowledge is much more
intricate than this.
intricate than this.
71
247866
2333
ولكن المعرفة أكثر
تعقيداً من هذا .
تعقيداً من هذا .
04:22
These are two maps of Wikipedia
showing the inter-linkage of articles --
showing the inter-linkage of articles --
72
250794
4640
هناك اثنتان من خرائط ويكيبيديا
تبين الارتباط فيما بين المقالات -
تبين الارتباط فيما بين المقالات -
04:27
related to history on the left,
and mathematics on the right.
and mathematics on the right.
73
255458
3890
حيث المرتبطة بالتاريخ هناك على اليسار،
فيما المرتبطة بالرياضيات على اليمين.
فيما المرتبطة بالرياضيات على اليمين.
04:31
And I think by looking at these maps
74
259966
1739
وأعتقد من خلال النظر في هذه الخرائط
04:33
and other ones that have been
created of Wikipedia --
created of Wikipedia --
75
261729
2544
وغيرها من الموجودة في ويكيبيديا --
04:36
arguably one of the largest rhizomatic
structures ever created by man --
structures ever created by man --
76
264297
3392
أنها كما يُزعم إحدى أكبر البُنى الجذمورية
التي سبق أن أنشأها الإنسان --
التي سبق أن أنشأها الإنسان --
04:39
we can really understand
how human knowledge is much more intricate
how human knowledge is much more intricate
77
267713
3822
يمكننا أن نفهم حقا كيف أن المعرفة البشرية
أكثر تعقيدا وترابطًا ،
أكثر تعقيدا وترابطًا ،
04:43
and interdependent, just like a network.
78
271559
2436
تماما كشبكة.
04:47
We can also see this interesting shift
79
275455
2163
يمكننا أيضا أن نرى هذا
التحول المثير للاهتمام
التحول المثير للاهتمام
04:49
in the way we map
social ties between people.
social ties between people.
80
277642
2700
بالطريقة التي نحدد بها الروابط
الاجتماعية بين الناس .
الاجتماعية بين الناس .
04:53
This is the typical organization chart.
81
281524
2295
هذا هو المخطط التنظيمي النموذجي.
04:55
I'm assuming many of you have seen
a similar chart as well,
a similar chart as well,
82
283843
2794
وأفترض أن العديد منكم رأي
مخططًا مماثلًا أيضاً،
مخططًا مماثلًا أيضاً،
04:58
in your own corporations, or others.
83
286661
1746
في شركاتكم الخاصة، و غيرها.
05:00
It's a top-down structure
84
288431
1485
هي بنية تبتديء
من القمة للقاعدة
من القمة للقاعدة
05:01
that normally starts
with the CEO at the very top,
with the CEO at the very top,
85
289940
2861
التي تبدأ عادة مع الرئيس التنفيذي
في الأعلى ،
في الأعلى ،
05:04
and where you can drill down all the way
to the individual workmen on the bottom.
to the individual workmen on the bottom.
86
292825
3960
وحيث يمكنك التنقل لأسفل على طول الطريق
إلى العمال الفرادى في القاع.
إلى العمال الفرادى في القاع.
05:09
But humans sometimes are, well, actually,
all humans are unique in their own way,
all humans are unique in their own way,
87
297634
4848
ولكن البشر في بعض الأحيان، جميع البشر
هم فريدون من نوعهم بطريقتهم الخاصة،
هم فريدون من نوعهم بطريقتهم الخاصة،
05:14
and sometimes you really don't play well
under this really rigid structure.
under this really rigid structure.
88
302506
4698
وأحيانا لا تلعب بشكل جيد
في إطار هذا الهيكل الجامد .
في إطار هذا الهيكل الجامد .
05:20
I think the Internet is really changing
this paradigm quite a lot.
this paradigm quite a lot.
89
308711
3110
وأعتقد ان الإنترنت غير هذا
النموذج كثيراً.
النموذج كثيراً.
05:23
This is a fantastic map
of online social collaboration
of online social collaboration
90
311845
3365
هذه هي خريطة رائعة
للتعاون الاجتماعي عبر الإنترنت
للتعاون الاجتماعي عبر الإنترنت
05:27
between Perl developers.
91
315234
1629
بين مطورين لغة بيرل .
05:28
Perl is a famous programming language,
92
316887
2088
بيرل هي لغة برمجة مشهورة ،
05:30
and here, you can see
how different programmers
how different programmers
93
318999
2723
وهنا يمكن أن ترى كيف أن
المبرمجين المختلفين
المبرمجين المختلفين
05:33
are actually exchanging files,
and working together on a given project.
and working together on a given project.
94
321746
3827
يتبادلون الملفات ،
ويعملون معاً على مشروع معين.
ويعملون معاً على مشروع معين.
05:37
And here, you can notice that this is
a completely decentralized process --
a completely decentralized process --
95
325597
4178
وهنا، يمكنك ملاحظة أن هذه
عملية اللامركزية تماما -
عملية اللامركزية تماما -
05:41
there's no leader in this organization,
96
329799
2156
ليس هناك زعيم في هذه المنظمة،
05:43
it's a network.
97
331979
1157
إنها شبكة.
05:46
We can also see this interesting shift
when we look at terrorism.
when we look at terrorism.
98
334337
4705
يمكننا أيضا أن نرى هذا التحول
المثير للاهتمام عندما ننظر إلى الإرهاب.
المثير للاهتمام عندما ننظر إلى الإرهاب.
05:51
One of the main challenges
of understanding terrorism nowadays
of understanding terrorism nowadays
99
339613
3104
واحدة من التحديات الرئيسية
لفهم الإرهاب في الوقت الحاضر
لفهم الإرهاب في الوقت الحاضر
05:54
is that we are dealing with
decentralized, independent cells,
decentralized, independent cells,
100
342741
3730
هي أننا نتعامل مع
خلايا لا مركزية مستقلة،
خلايا لا مركزية مستقلة،
05:58
where there's no leader
leading the whole process.
leading the whole process.
101
346495
2822
حيث أنه ليس هناك زعيم
يقود العملية برمتها.
يقود العملية برمتها.
06:02
And here, you can actually see
how visualization is being used.
how visualization is being used.
102
350518
3298
وهنا، يمكنك أن ترى في الواقع
كيفية استخدام التصور.
كيفية استخدام التصور.
06:05
The diagram that you see behind me
103
353840
1657
الرسم البياني الذي ترونه خلفي
06:07
shows all the terrorists involved
in the Madrid attack in 2004.
in the Madrid attack in 2004.
104
355521
3818
ظهر جميع الارهابيين المتورطين
في هجوم مدريد في 2004.
في هجوم مدريد في 2004.
06:11
And what they did here is,
they actually segmented the network
they actually segmented the network
105
359942
2927
وما فعلوه هنا أنهم في الواقع
قاموا بتجزئة الشبكة
قاموا بتجزئة الشبكة
06:14
into three different years,
106
362893
1499
في ثلاث سنوات مختلفة،
06:16
represented by the vertical layers
that you see behind me.
that you see behind me.
107
364416
3042
ممثلة في الطبقات العمودية
التي ترونها ورائي.
التي ترونها ورائي.
06:19
And the blue lines tie together
108
367482
1969
والخطوط الزرقاء تربط
06:21
the people that were present
in that network year after year.
in that network year after year.
109
369475
3618
الناس الموجودين في تلك
الشبكة سنة تلو أخرى .
الشبكة سنة تلو أخرى .
06:25
So even though there's no leader per se,
110
373117
2028
وعلى الرغم من أنه
ليس هناك زعيم في حد ذاته،
ليس هناك زعيم في حد ذاته،
06:27
these people are probably the most
influential ones in that organization,
influential ones in that organization,
111
375169
3635
فإن هؤلاء الأشخاص هم على الأرجح
أكثر الأشخاص المؤثرين في المنظمة ،
أكثر الأشخاص المؤثرين في المنظمة ،
06:30
the ones that know more about the past,
112
378828
2008
هم الذين يعرفون
أكثر عن الماضي ،
أكثر عن الماضي ،
06:32
and the future plans and goals
of this particular cell.
of this particular cell.
113
380860
2877
وخطط المستقبل وأهداف
هذه الخليه .
هذه الخليه .
06:37
We can also see this shift
from trees into networks
from trees into networks
114
385232
3006
يمكننا أيضا أن نرى هذا التحول
من الأشجار للشبكات
من الأشجار للشبكات
06:40
in the way we classify
and organize species.
and organize species.
115
388262
2991
في طريقنا ونحن نصنف
وننظم المخلوقات ،
وننظم المخلوقات ،
06:45
The image on the right
is the only illustration
is the only illustration
116
393245
2829
الصورة التي على اليمين
هي التوضيح الوحيد
هي التوضيح الوحيد
06:48
that Darwin included
in "The Origin of Species,"
in "The Origin of Species,"
117
396098
3112
الذي أورده داروين
في كتابه "أصل الأنواع "
في كتابه "أصل الأنواع "
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
399234
2261
والذي أطلق عليه داروين
اسم "شجرة الحياة".
اسم "شجرة الحياة".
06:54
There's actually a letter
from Darwin to the publisher,
from Darwin to the publisher,
119
402098
2885
هناك في الواقع رسالة
من داروين إلى الناشر،
من داروين إلى الناشر،
06:57
expanding on the importance
of this particular diagram.
of this particular diagram.
120
405007
2656
تركز على أهمية مثل هذه المخططات .
06:59
It was critical for Darwin's
theory of evolution.
theory of evolution.
121
407687
2642
وكانت ناقدة لنظرية
داروين في التطور .
داروين في التطور .
07:03
But recently, scientists discovered
that overlaying this tree of life
that overlaying this tree of life
122
411408
3567
ولكن حديثاً،اكتشف العلماء
أنه تحت شجرة الحياة هذه
أنه تحت شجرة الحياة هذه
07:06
is a dense network of bacteria,
123
414999
2435
توجد شبكة كثيفة من البكتيريا ،
07:09
and these bacteria
are actually tying together
are actually tying together
124
417458
2161
وهذه البكتيريا في الواقع
تربط
تربط
07:11
species that were completely
separated before,
separated before,
125
419643
2172
الأنواع التي كانت تماما
مفصولة من قبل،
مفصولة من قبل،
07:13
to what scientists are now calling
not the tree of life,
not the tree of life,
126
421839
3080
إلى ما يطلق عليه العلماء الآن
ليس شجرة الحياة،
ليس شجرة الحياة،
07:16
but the web of life, the network of life.
127
424943
2856
بل شبكة الحياة .
07:21
And finally, we can really
see this shift, again,
see this shift, again,
128
429489
2514
وأخيرا، يمكننا حقاً أن نرى هذا التحول،
مرة أخرى،
مرة أخرى،
07:24
when we look at ecosystems
around our planet.
around our planet.
129
432027
2424
عندما ننظر إلى النظم البيئية
حول كوكبنا .
حول كوكبنا .
07:27
No more do we have these simplified
predator-versus-prey diagrams
predator-versus-prey diagrams
130
435599
3166
فهل لدينا هذه الرسوم البيانية
المبسطة عن الفريسة مقابل المفترس
المبسطة عن الفريسة مقابل المفترس
07:30
we have all learned at school.
131
438789
1447
والتي قد تعلمناها
في المدرسة.
في المدرسة.
07:33
This is a much more accurate
depiction of an ecosystem.
depiction of an ecosystem.
132
441201
2989
وهذا هو تصوير أكثر دقة
للنظام البيئي .
للنظام البيئي .
07:36
This is a diagram created
by Professor David Lavigne,
by Professor David Lavigne,
133
444214
2904
هذا المخطط تم إنشائه من قبل
البروفيسور ديفيد لافين،
البروفيسور ديفيد لافين،
07:39
mapping close to 100 species
that interact with the codfish
that interact with the codfish
134
447142
3500
حيث قام بتعين ما يقارب 100 نوع
من المخلوقات التي تتفاعل مع سمك القد
من المخلوقات التي تتفاعل مع سمك القد
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
450666
2951
قبالة سواحل نيوفاوندلاند في كندا.
07:46
And I think here, we can really understand
the intricate and interdependent nature
the intricate and interdependent nature
136
454244
3937
وأعتقد هنا، أنه بامكاننا ان نفهم
التفاعل والطبيعة المترابطة
التفاعل والطبيعة المترابطة
07:50
of most ecosystems
that abound on our planet.
that abound on our planet.
137
458205
2523
لمعظم مكونات النظام البيئي
الموجود على كوكبنا .
الموجود على كوكبنا .
07:54
But even though recent,
this metaphor of the network,
this metaphor of the network,
138
462442
3644
ولكن على الرغم من حداثة
هذا التشبيه من الشبكة،
هذا التشبيه من الشبكة،
07:58
is really already adopting
various shapes and forms,
various shapes and forms,
139
466110
3103
إلا أنه في الحقيقة يتبنى
مختلف الأشكال والنماذج،
مختلف الأشكال والنماذج،
08:01
and it's almost becoming
a growing visual taxonomy.
a growing visual taxonomy.
140
469237
2463
وأنه أصبح تقريباً تصنيفاً
بصرياً متناميًا
بصرياً متناميًا
08:03
It's almost becoming
the syntax of a new language.
the syntax of a new language.
141
471724
2647
وأنه أصبح تقريباً تركيباً للغة جديدة .
08:06
And this is one aspect
that truly fascinates me.
that truly fascinates me.
142
474395
2633
وهذه هي إحدى الجوانب التي
حقاً تلهمني .
حقاً تلهمني .
08:09
And these are actually
15 different typologies
15 different typologies
143
477678
2533
وهذه هي في الواقع
15 من الأنماط المختلفة
15 من الأنماط المختلفة
08:12
I've been collecting over time,
144
480235
2135
التي جمعتُها في النهاية ،
08:14
and it really shows the immense
visual diversity of this new metaphor.
visual diversity of this new metaphor.
145
482394
4022
والتي تظهر حقاً التنوع البصري الهائل
لهذا التشبيه الجيد .
لهذا التشبيه الجيد .
08:19
And here is an example.
146
487001
1222
ومثال ذلك .
08:20
On the very top band,
you have radial convergence,
you have radial convergence,
147
488818
3933
في أعلى الشريط لدينا
تقارب شعاعي ،
تقارب شعاعي ،
08:24
a visualization model that has become
really popular over the last five years.
really popular over the last five years.
148
492775
3939
نموذج التصور الذي أصبح له شعبية
عارمة على مدى السنوات الخمس الماضية.
عارمة على مدى السنوات الخمس الماضية.
08:29
At the top left, the very first project
is a gene network,
is a gene network,
149
497198
4354
وفي الجزء العلوي الأيسر، فإن المشروع الأول
هو شبكة الجينات،
هو شبكة الجينات،
08:33
followed by a network
of IP addresses -- machines, servers --
of IP addresses -- machines, servers --
150
501576
4009
تليه شبكة من عناوين IP -الآلات ،والخوادم -
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
505609
2972
تليها شبكة من أصدقاء الفيسبوك.
08:41
You probably couldn't find
more disparate topics,
more disparate topics,
152
509240
2508
وربما لا تعثر على
المزيد من المواضيع المختلفة،
المزيد من المواضيع المختلفة،
08:43
yet they are using the same metaphor,
the same visual model,
the same visual model,
153
511772
3794
ومع ذلك فإنها تستخدم نفس الاستعارة،
ونفس النموذج البصري
ونفس النموذج البصري
08:47
to map the never-ending complexities
of its own subject.
of its own subject.
154
515590
3606
لتعيين التعقيدات التي لا تنتهي
من موضوعها الخاص.
من موضوعها الخاص.
08:52
And here are a few more examples
of the many I've been collecting,
of the many I've been collecting,
155
520545
3124
وهنا بعض من الأمثلة
التي قد جمعتها ،
التي قد جمعتها ،
08:55
of this growing visual
taxonomy of networks.
taxonomy of networks.
156
523693
2738
عن هذه الشبكات البصرية
المصنفة المتنامية .
المصنفة المتنامية .
09:00
But networks are not just
a scientific metaphor.
a scientific metaphor.
157
528248
2865
ولكن الشبكات ليست مجرد
استعارة علمية.
استعارة علمية.
09:04
As designers, researchers, and scientists
try to map a variety of complex systems,
try to map a variety of complex systems,
158
532192
5541
فالمصممون و الباحثون والعلماء يحاولون
تعيين مجموعة متنوعة من الأنظمة المعقدة،
تعيين مجموعة متنوعة من الأنظمة المعقدة،
09:09
they are in many ways influencing
traditional art fields,
traditional art fields,
159
537757
2813
وهم في العديد من الطرق
يؤثرون على مجالات الفن التقليدية
يؤثرون على مجالات الفن التقليدية
09:12
like painting and sculpture,
160
540594
1402
مثل الرسم والنحت ،
09:14
and influencing many different artists.
161
542020
1993
والتأثير على العديد من الفنانين .
09:16
And perhaps because networks have
this huge aesthetical force to them --
this huge aesthetical force to them --
162
544718
4042
وربما لأن الشبكات لديها تأثير
جمالي ضخم عليهم ...
جمالي ضخم عليهم ...
09:20
they're immensely gorgeous --
163
548784
1958
إنهم رائعون جداً ...
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
550766
2056
وأصبحوا فعلياً منخرطين ثقافياً،
09:24
and driving a new art movement,
which I've called "networkism."
which I've called "networkism."
165
552846
4325
ويقودون حركة فن جديدة
أسميها "نيتوركيزم " أو ا(لشبكية) .
أسميها "نيتوركيزم " أو ا(لشبكية) .
09:30
And we can see this influence
in this movement in a variety of ways.
in this movement in a variety of ways.
166
558544
3208
ويمكننا أن نرى هذا التأثير
في هذه الحركة في مجموعة متنوعة من الطرق.
في هذه الحركة في مجموعة متنوعة من الطرق.
09:33
This is just one of many examples,
167
561776
1793
هذا هو واحد فقط من العديد من الأمثلة،
09:35
where you can see this influence
from science into art.
from science into art.
168
563593
2725
حيث يمكنك أن ترى هذا التأثير
من العلم إلى الفن.
من العلم إلى الفن.
09:38
The example on your left side
is IP-mapping,
is IP-mapping,
169
566342
2871
المثال على جانبك الأيسر
هو رسم الخرائط IP،
هو رسم الخرائط IP،
09:41
a computer-generated map of IP addresses;
again -- servers, machines.
again -- servers, machines.
170
569237
3659
هنا خريطة عناوين IP مولدة بواسطة الحاسوب
ومرة أخرى سيرفرات ،وأجهزة .
ومرة أخرى سيرفرات ،وأجهزة .
09:45
And on your right side,
171
573253
1205
وعلى جانبك الأيمن،
09:46
you have "Transient Structures
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
574482
4618
لديك "الهياكل العابرة
والشبكات غير المستقرة "شارون مولوي،
والشبكات غير المستقرة "شارون مولوي،
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
579124
2094
باستخدام الطلاء والمواد
الزيتية على القماش .
الزيتية على القماش .
09:53
And here are a few more
paintings by Sharon Molloy,
paintings by Sharon Molloy,
174
581870
3105
وهنا عدد قليل آخر من
لوحات شارون مولوي ،
لوحات شارون مولوي ،
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
584999
1932
المعقدة والرائعة .
10:00
And here's another example
of that interesting cross-pollination
of that interesting cross-pollination
176
588375
3306
وهنا مثال آخر لهذا
التناغم الجميل
التناغم الجميل
10:03
between science and art.
177
591705
1404
بين العلم والفن
10:05
On your left side,
you have "Operation Smile."
you have "Operation Smile."
178
593475
2665
على جانبك الأيسر،
لديك "عملية الابتسامة".
لديك "عملية الابتسامة".
10:08
It is a computer-generated map
of a social network.
of a social network.
179
596164
2889
إنها خريطة لشبكة اجتماعية مولدةٌ
بواسطة الحاسوب
بواسطة الحاسوب
10:11
And on your right side,
you have "Field 4," by Emma McNally,
you have "Field 4," by Emma McNally,
180
599077
3726
وعلى جانبك الأيمن،
لديك "النطاق 4"، والذي أنشأه إيما ماكنالي،
لديك "النطاق 4"، والذي أنشأه إيما ماكنالي،
10:14
using only graphite on paper.
181
602827
2086
باستخدام الغرافيت فقط على الورق .
10:17
Emma McNally is one of the main
leaders of this movement,
leaders of this movement,
182
605374
3517
إيما ماكنالي هي واحدة من أهم
قادة هذه الحركة،
قادة هذه الحركة،
10:20
and she creates these striking,
imaginary landscapes,
imaginary landscapes,
183
608915
2569
حيث أنها تخلق هذه المناظر
الخيالية الرائعة ،
الخيالية الرائعة ،
10:23
where you can really notice the influence
from traditional network visualization.
from traditional network visualization.
184
611508
4665
حيث يمكنك أن تلاحظ تأثير
التصور الشبكي التقليدي .
التصور الشبكي التقليدي .
10:30
But networkism doesn't happen
only in two dimensions.
only in two dimensions.
185
618324
3007
ولكن ال networkism أو الشبكية لا تحدث
فقط في بعدين.
فقط في بعدين.
10:33
This is perhaps
one of my favorite projects
one of my favorite projects
186
621355
2278
ولعل هذا هو أحد مشاريعي المفضلة
10:35
of this new movement.
187
623657
1405
لهذه الحركة الجديدة.
10:37
And I think the title really
says it all -- it's called:
says it all -- it's called:
188
625086
2634
وأعتقد أن العنوان معبر عنها
حيث أنها تدعى :
حيث أنها تدعى :
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
627744
2167
المجرات التي تتشكل
على طول الشعيرات ،
على طول الشعيرات ،
10:41
Like Droplets Along the Strands
of a Spider's Web."
of a Spider's Web."
190
629935
3332
مثل القطرات على خيوط
"شبكة العنكبوت " .
"شبكة العنكبوت " .
10:46
And I just find this particular project
to be immensely powerful.
to be immensely powerful.
191
634616
3080
ولقد وجدتُ هذا المشروع
قويًا جدًا.
قويًا جدًا.
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
637720
1960
وقد تم إنشاؤه من قبل توماس ساراسينو،
10:51
and he occupies these large spaces,
193
639704
2698
واحتل هذه المساحات الكبيرة،
10:54
creates these massive installations
using only elastic ropes.
using only elastic ropes.
194
642426
3342
بخلق هذه المنشآت الضخمة
باستخدام الحبال المرنة فقط.
باستخدام الحبال المرنة فقط.
10:57
As you actually navigate that space
and bounce along those elastic ropes,
and bounce along those elastic ropes,
195
645792
3817
كما يمكنك التنقل في الواقع في هذا الفضاء
وأن وترتد على طول تلك الحبال المرنة،
وأن وترتد على طول تلك الحبال المرنة،
11:01
the entire network kind of shifts,
almost like a real organic network would.
almost like a real organic network would.
196
649633
4575
وكل الشبكة لديها تغيرات وغالباً
كأنها شبكة عضوية .
كأنها شبكة عضوية .
11:07
And here's yet another example
197
655414
2032
وهنا مثال آخر
11:09
of networkism taken
to a whole different level.
to a whole different level.
198
657470
2389
على networkism
تم نقله لمستوى مختلف تماما.
تم نقله لمستوى مختلف تماما.
11:12
This was created
by Japanese artist Chiharu Shiota
by Japanese artist Chiharu Shiota
199
660303
3213
تم إنشاء هذا من قبل
الفنان الياباني تشيهارو شيوتا
الفنان الياباني تشيهارو شيوتا
11:15
in a piece called "In Silence."
200
663540
1755
في قطعة تسمى "في الصمت".
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno,
fills these rooms with this dense network,
fills these rooms with this dense network,
201
665834
5355
وتشيهارو، مثل توماس ساراسينو،
الذي ملأ هذه الغرف بهذه الشبكة الكثيفة،
الذي ملأ هذه الغرف بهذه الشبكة الكثيفة،
11:23
this dense web of elastic ropes
and black wool and thread,
and black wool and thread,
202
671213
3762
هذه الشبكة الكثيفة من الحبال المرنة
والصوف الأسود والخيط،
والصوف الأسود والخيط،
11:26
sometimes including objects,
as you can see here,
as you can see here,
203
674999
2759
في بعض الأحيان بما في ذلك الأجسام،
كما ترون هنا،
كما ترون هنا،
11:29
sometimes even including people,
in many of her installations.
in many of her installations.
204
677782
3022
في بعض الأحيان بما في ذلك الأجسام،
كما ترون هنا،
كما ترون هنا،
11:35
But networks are also
not just a new trend,
not just a new trend,
205
683374
2691
ولكن الشبكات أيضا
ليس فقط اتجاها جديدا،
ليس فقط اتجاها جديدا،
11:38
and it's too easy for us
to dismiss it as such.
to dismiss it as such.
206
686089
2364
و من السهل جدا بالنسبة لنا
رفضها على هذا النحو.
رفضها على هذا النحو.
11:41
Networks really embody
notions of decentralization,
notions of decentralization,
207
689029
3607
الشبكات تجسد حقا
مفاهيم اللامركزية،
مفاهيم اللامركزية،
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
692660
3134
والترابط والإعتمادية.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
696303
2476
وهذه الطريقة الجديدة في
التفكير أمر بالغ الأهمية
التفكير أمر بالغ الأهمية
11:50
for us to solve many of the complex
problems we are facing nowadays,
problems we are facing nowadays,
210
698803
3730
بالنسبة لنا لحل العديد من المشاكل
التي نواجهها في الوقت الحاضر،
التي نواجهها في الوقت الحاضر،
11:54
from decoding the human brain,
211
702557
1841
من فك شيفرة الدماغ البشري،
11:56
to understanding
the vast universe out there.
the vast universe out there.
212
704422
2403
لفهم الكون الواسع هناك.
11:59
On your left side, you have a snapshot
of a neural network of a mouse --
of a neural network of a mouse --
213
707746
4489
على الجانب الأيسر، لديك لقطة
شبكة العصبية على فأرة -
شبكة العصبية على فأرة -
12:04
very similar to our own
at this particular scale.
at this particular scale.
214
712259
2420
تشبه الى حد بعيد منطقتنا
في هذا النطاق معين.
في هذا النطاق معين.
12:07
And on your right side, you have
the Millennium Simulation.
the Millennium Simulation.
215
715500
2966
وعلى الجانب الأيمن، لديك
المحاكاة للألفية.
المحاكاة للألفية.
12:10
It was the largest
and most realistic simulation
and most realistic simulation
216
718490
2748
وكان هذا أكبر وأكثر
محاكاة واقعية
محاكاة واقعية
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
721262
1790
لنمو البنية الكونية.
12:15
It was able to recreate the history
of 20 million galaxies
of 20 million galaxies
218
723490
4516
وقد كان قادرا على إعادة التاريخ
ل 20 مليون مجرة
ل 20 مليون مجرة
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
728030
3090
في ما يقرب من 25 تيرابايت من المخرجات.
12:24
And coincidentally or not,
220
732081
1413
و من قبيل الصدفة أم لا،
12:25
I just find this particular comparison
221
733518
1873
أنني وجدت هذه المقارنة المحددة
12:27
between the smallest scale
of knowledge -- the brain --
of knowledge -- the brain --
222
735415
2703
بين أصغر نطاق من نطاقات المعرفة
وهو - الدماغ -
وهو - الدماغ -
12:30
and the largest scale of knowledge --
the universe itself --
the universe itself --
223
738142
2829
وأوسع نطاق من نطاقات المعرفة -
وهو الكون نفسه -
وهو الكون نفسه -
12:32
to be really quite striking
and fascinating.
and fascinating.
224
740995
2277
مزيجًا رائعًا حقًا.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
743807
2634
لأنه كما قال بروس ماو ذات مرة:
12:38
"When everything is connected
to everything else,
to everything else,
226
746465
2412
عندما يتم توصيل كل شيء
إلى كل شيء آخر،
إلى كل شيء آخر،
12:40
for better or for worse,
everything matters."
everything matters."
227
748901
2397
فإن كل شيء ذو أهمية للأفضل أو للأسوأ".
12:43
Thank you so much.
228
751322
1151
شكراً جزيلاً
12:44
(Applause)
229
752497
3802
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Manuel Lima - Data visualization researcherManuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data.
Why you should listen
Data expert Manuel Lima approaches intimidatingly dry stacks of bits with the eye of a designer. His website, VisualComplexity, is an encyclopedic and visually stunning catalog of the myriad paths artists take to illuminate the shadowy corners of stockpiled information, whether it’s a taxonomy of rap names or tracking oil money.
Lima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
More profile about the speakerLima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
Manuel Lima | Speaker | TED.com