TED2015
Manuel Lima: A visual history of human knowledge
Manuel Lima: Sejarah visual pengetahuan manusia
Filmed:
Readability: 5.4
1,916,809 views
Bagaimana ilmu pengetahuan berkembang? Terkadang diawali dengan satu wawasan yang berkembang menjadi berbagai cabang. Ahli infografis Manuel Lima mendalami sejarah ratusan tahun pemetaan data — mulai dari bahasa sampai ke dinasti — melalui pohon berisi informasi. Ini merupakan sejarah visualisasi yang mempesona, dan suatu perspektif akan kebutuhan manusia untuk memetakan apa yang kita ketahui.
Manuel Lima - Data visualization researcher
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Manuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Over the past 10 years,
0
1126
1295
Selama 10 tahun terakhir,
00:14
I've been researching the way
people organize and visualize information.
people organize and visualize information.
1
2445
4569
saya meneliti cara orang menata
dan mengvisualisasikan informasi.
dan mengvisualisasikan informasi.
00:19
And I've noticed an interesting shift.
2
7786
2039
Dan saya melihat perubahan
yang menarik.
yang menarik.
00:22
For a long period of time,
3
10166
1720
Selama beberapa waktu lamanya,
00:23
we believed in a natural ranking order
in the world around us,
in the world around us,
4
11910
4428
kita percaya akan adanya hierarki alamiah
di dunia,
di dunia,
00:28
also known as the great chain of being,
or "Scala naturae" in Latin,
or "Scala naturae" in Latin,
5
16362
4745
yang dikenal sebagai untaian kehidupan,
atau "Scala naturae" dalam bahasa Latin,
atau "Scala naturae" dalam bahasa Latin,
00:33
a top-down structure that normally starts
with God at the very top,
with God at the very top,
6
21131
4175
hierarki yang dimulai dengan Tuhan
di tingkatan teratas,
di tingkatan teratas,
00:37
followed by angels, noblemen,
7
25330
2405
diikuti oleh para malaikat, bangsawan,
00:39
common people, animals, and so on.
8
27759
3013
rakyat jelata, binatang, dan seterusnya.
00:43
This idea was actually based
on Aristotle's ontology,
on Aristotle's ontology,
9
31999
4275
Konsep ini sebenarnya didasarkan
pada ontologi Aristoteles,
pada ontologi Aristoteles,
00:48
which classified all things known to man
in a set of opposing categories,
in a set of opposing categories,
10
36298
4444
yang mengklasifikasikan semua yang
diketahui manusia
diketahui manusia
ke dalam kategori berlawanan,
00:52
like the ones you see behind me.
11
40766
1722
seperti yang Anda lihat di belakang saya.
00:56
But over time, interestingly enough,
12
44687
2747
Tapi seiring berjalannya waktu,
yang menarik,
yang menarik,
00:59
this concept adopted
the branching schema of a tree
the branching schema of a tree
13
47458
4146
konsep ini meminjam skema dahan
sebuah pohon
sebuah pohon
01:03
in what became known
as the Porphyrian tree,
as the Porphyrian tree,
14
51628
2873
yang kemudian dikenal
sebagai pohon Porphyrian,
sebagai pohon Porphyrian,
01:06
also considered to be
the oldest tree of knowledge.
the oldest tree of knowledge.
15
54525
3642
yang juga dianggap sebagai
pohon pengetahuan tertua.
pohon pengetahuan tertua.
01:11
The branching scheme
of the tree was, in fact,
of the tree was, in fact,
16
59238
2174
Faktanya, pengklasifikasian pohon ini
01:13
such a powerful metaphor
for conveying information
for conveying information
17
61436
2949
menjadi sebuah metafora untuk
menyampaikan informasi
menyampaikan informasi
01:16
that it became, over time,
an important communication tool
an important communication tool
18
64409
3270
yang seiring waktu menjadi
alat komunikasi yang penting
alat komunikasi yang penting
01:19
to map a variety of systems of knowledge.
19
67703
2274
untuk memetakan beragam
sistem pengetahuan.
sistem pengetahuan.
01:22
We can see trees being used
to map morality,
to map morality,
20
70648
3083
Pohon tersebut digunakan untuk
memetakan moralitas,
memetakan moralitas,
01:25
with the popular tree of virtues
and tree of vices,
and tree of vices,
21
73755
2849
menjadi pohon kebaikan
dan pohon kejahatan,
dan pohon kejahatan,
01:28
as you can see here, with these beautiful
illustrations from medieval Europe.
illustrations from medieval Europe.
22
76628
3792
seperti yang Anda lihat di sini, dengan
ilustrasi dari abad pertengahan Eropa.
ilustrasi dari abad pertengahan Eropa.
01:32
We can see trees being used
to map consanguinity,
to map consanguinity,
23
80825
3088
Kita dapat melihat pohon ini
digunakan untuk memetakan
digunakan untuk memetakan
01:35
the various blood ties between people.
24
83937
2244
hubungan darah antar manusia.
01:39
We can also see trees being used
to map genealogy,
to map genealogy,
25
87110
3096
Pohon ini juga digunakan
untuk memetakan genealogi,
untuk memetakan genealogi,
01:42
perhaps the most famous archetype
of the tree diagram.
of the tree diagram.
26
90230
2810
mungkin pola diagram pohon
yang paling terkenal.
yang paling terkenal.
01:45
I think many of you in the audience
have probably seen family trees.
have probably seen family trees.
27
93064
3316
Saya rasa Anda sekalian mungkin
sudah pernah melihat pohon silsilah.
sudah pernah melihat pohon silsilah.
01:48
Many of you probably even have
your own family trees drawn in such a way.
your own family trees drawn in such a way.
28
96404
3705
Anda bahkan mungkin pernah melihat
silsilah keluarga Anda dalam bentuk pohon.
silsilah keluarga Anda dalam bentuk pohon.
01:53
We can see trees even mapping
systems of law,
systems of law,
29
101158
2911
Ia juga dapat ditemukan dalam
pemetaan sistem hukum,
pemetaan sistem hukum,
01:56
the various decrees and rulings
of kings and rulers.
of kings and rulers.
30
104093
3851
berbagai macam dekrit dan peraturan
raja dan penguasa.
raja dan penguasa.
02:01
And finally, of course,
also a very popular scientific metaphor,
also a very popular scientific metaphor,
31
109785
3758
Dan terakhir, tentu saja,
metafor ilmiah yang sangat populer,
metafor ilmiah yang sangat populer,
02:05
we can see trees being used
to map all species known to man.
to map all species known to man.
32
113567
3560
ia juga dipakai untuk memetakan
semua spesies yang kita ketahui.
semua spesies yang kita ketahui.
02:11
And trees ultimately became
such a powerful visual metaphor
such a powerful visual metaphor
33
119177
3906
Dan pohon-pohon ini menjadi
metafora visual yang amat berguna,
metafora visual yang amat berguna,
02:15
because in many ways,
they really embody this human desire
they really embody this human desire
34
123107
2868
karena mereka dapat benar-benar
mewakili hasrat manusia
mewakili hasrat manusia
02:17
for order, for balance,
for unity, for symmetry.
for unity, for symmetry.
35
125999
3036
akan keteraturan, keseimbangan,
kesatuan, dan simetri.
kesatuan, dan simetri.
02:21
However, nowadays we are really facing
new complex, intricate challenges
new complex, intricate challenges
36
129999
4323
Namun, akhir-akhir ini kita menghadapi
tantangan baru yang kompleks dan rumit
tantangan baru yang kompleks dan rumit
02:26
that cannot be understood by simply
employing a simple tree diagram.
employing a simple tree diagram.
37
134346
4190
yang tak dapat dimengerti hanya
dengan menggunakan diagram pohon.
dengan menggunakan diagram pohon.
02:32
And a new metaphor is currently emerging,
38
140037
3242
Dan metafora baru bermunculan,
02:35
and it's currently replacing the tree
39
143303
2150
dan sekarang menggantikan pohon ini
dalam mengvisualisasikan berbagai
sistem ilmu pengetahuan.
sistem ilmu pengetahuan.
02:37
in visualizing various
systems of knowledge.
systems of knowledge.
40
145477
2563
02:40
It's really providing us with a new lens
to understand the world around us.
to understand the world around us.
41
148064
4252
Ia memberi kita perspektif baru
untuk memahami dunia di sekitar kita.
untuk memahami dunia di sekitar kita.
02:45
And this new metaphor
is the metaphor of the network.
is the metaphor of the network.
42
153495
3199
Dan metafora baru ini adalah
metafora jejaring (network).
metafora jejaring (network).
02:49
And we can see this shift
from trees into networks
from trees into networks
43
157511
3311
Dan kita bisa melihat pergeseran
dari pohon menjadi jejaring
dari pohon menjadi jejaring
di berbagai bidang ilmu pengetahuan.
02:52
in many domains of knowledge.
44
160846
1640
02:54
We can see this shift in the way
we try to understand the brain.
we try to understand the brain.
45
162510
4189
Kita bisa melihatnya seperti dalam
cara kita untuk memahami otak.
cara kita untuk memahami otak.
03:00
While before, we used
to think of the brain
to think of the brain
46
168453
2038
Sebelumnya, kita menganggap otak sebagai
03:02
as a modular, centralized organ,
47
170515
1991
organ modular terpusat
03:04
where a given area was responsible
for a set of actions and behaviors,
for a set of actions and behaviors,
48
172530
4038
yang mengontrol
tindakan dan perilaku kita,
tindakan dan perilaku kita,
03:08
the more we know about the brain,
49
176592
1739
semakin kita memahami otak,
03:10
the more we think of it
as a large music symphony,
as a large music symphony,
50
178355
3286
semakin kita menganggapnya
seperti simfoni musik yang besar,
seperti simfoni musik yang besar,
03:13
played by hundreds
and thousands of instruments.
and thousands of instruments.
51
181665
2610
yang dimainkan dengan ratusan
dan ribuan alat musik.
dan ribuan alat musik.
03:16
This is a beautiful snapshot
created by the Blue Brain Project,
created by the Blue Brain Project,
52
184299
3676
Ini adalah potret cantik dari
Proyek Otak Biru (Blue Brain Project),
Proyek Otak Biru (Blue Brain Project),
03:19
where you can see 10,000 neurons
and 30 million connections.
and 30 million connections.
53
187999
4063
Anda bisa melihat 10.000 neuron
dan 30 juta jaringan.
dan 30 juta jaringan.
03:24
And this is only mapping 10 percent
of a mammalian neocortex.
of a mammalian neocortex.
54
192736
3888
Dan ini sekadar 10% dari pemetaan
neokorteks mamalia.
neokorteks mamalia.
03:30
We can also see this shift in the way
we try to conceive of human knowledge.
we try to conceive of human knowledge.
55
198815
4160
Kita juga dapat melihat pergeseran ini
dalam cara kita memahami pengetahuan.
dalam cara kita memahami pengetahuan.
03:36
These are some remarkable trees
of knowledge, or trees of science,
of knowledge, or trees of science,
56
204062
3148
Ini adalah beberapa pohon pengetahuan
yang terkenal
yang terkenal
03:39
by Spanish scholar Ramon Llull.
57
207234
2221
karya cendekiawan Spanyol Ramon Llull.
03:41
And Llull was actually the precursor,
58
209999
1810
Dan Llull merupakan pionir,
03:43
the very first one who created
the metaphor of science as a tree,
the metaphor of science as a tree,
59
211833
3714
orang pertama yang menciptakan
metafora ilmiah menggunakan pohon,
metafora ilmiah menggunakan pohon,
03:47
a metaphor we use
every single day, when we say,
every single day, when we say,
60
215571
2968
metafora yang kita gunakan setiap hari
ketika kita berkata,
ketika kita berkata,
03:50
"Biology is a branch of science,"
61
218563
1665
"Biologi adalah cabang dari sains,"
03:52
when we say,
62
220252
1153
ketika kita berkata,
03:53
"Genetics is a branch of science."
63
221429
1933
"Genetika adalah cabang dari sains."
03:56
But perhaps the most beautiful of all
trees of knowledge, at least for me,
trees of knowledge, at least for me,
64
224283
3595
Namun pohon pengetahuan yang
paling indah, setidaknya menurut saya,
paling indah, setidaknya menurut saya,
03:59
was created for the French encyclopedia
by Diderot and d'Alembert in 1751.
by Diderot and d'Alembert in 1751.
65
227902
4452
dibuat oleh Diderot dan d'Alembert untuk
ensiklopedia Perancis di tahun 1751.
ensiklopedia Perancis di tahun 1751.
04:04
This was really the bastion
of the French Enlightenment,
of the French Enlightenment,
66
232378
2635
Ia adalah benteng Era Renaisans Perancis,
04:07
and this gorgeous illustration
was featured as a table of contents
was featured as a table of contents
67
235037
3825
dan ilustrasi indah ini dipajang
sebagai daftar isi ensiklopedia.
sebagai daftar isi ensiklopedia.
04:10
for the encyclopedia.
68
238886
1571
04:12
And it actually maps out
all domains of knowledge
all domains of knowledge
69
240481
4187
Dan ia sungguh memetakan
semua bidang ilmu pengetahuan
semua bidang ilmu pengetahuan
04:16
as separate branches of a tree.
70
244692
2118
sebagai cabang-cabang pohon tersebut.
04:19
But knowledge is much more
intricate than this.
intricate than this.
71
247866
2333
Namun ilmu pengetahuan
jauh lebih kompleks.
jauh lebih kompleks.
04:22
These are two maps of Wikipedia
showing the inter-linkage of articles --
showing the inter-linkage of articles --
72
250794
4640
Ini adalah dua pemetaan Wikipedia
yang menunjukkan hubungan antar-artikel —
yang menunjukkan hubungan antar-artikel —
04:27
related to history on the left,
and mathematics on the right.
and mathematics on the right.
73
255458
3890
yang berhubungan dengan sejarah
di sebelah kiri, dan matematika di kanan.
di sebelah kiri, dan matematika di kanan.
04:31
And I think by looking at these maps
74
259966
1739
Dan dengan melihat pemetaan ini
04:33
and other ones that have been
created of Wikipedia --
created of Wikipedia --
75
261729
2544
serta pemetaan lainnya yang dibuat
oleh Wikipedia —
oleh Wikipedia —
04:36
arguably one of the largest rhizomatic
structures ever created by man --
structures ever created by man --
76
264297
3392
mungkin salah satu struktur
rhizomatic terbesar buatan manusia —
rhizomatic terbesar buatan manusia —
04:39
we can really understand
how human knowledge is much more intricate
how human knowledge is much more intricate
77
267713
3822
kita dapat memahami bahwa pengetahuan
manusia begitu kompleks
manusia begitu kompleks
04:43
and interdependent, just like a network.
78
271559
2436
dan saling tergantung satu sama lain,
layaknya jejaring.
layaknya jejaring.
04:47
We can also see this interesting shift
79
275455
2163
Kita juga dapat melihat pergeseran ini
04:49
in the way we map
social ties between people.
social ties between people.
80
277642
2700
dalam cara kita memetakan
hubungan sosial antar manusia.
hubungan sosial antar manusia.
04:53
This is the typical organization chart.
81
281524
2295
Ini adalah diagram organisasi umumnya.
04:55
I'm assuming many of you have seen
a similar chart as well,
a similar chart as well,
82
283843
2794
Saya rasa Anda pernah melihat
diagram serupa
diagram serupa
04:58
in your own corporations, or others.
83
286661
1746
di perusahaan Anda atau tempat lain.
05:00
It's a top-down structure
84
288431
1485
Ini adalah struktur hierarki
05:01
that normally starts
with the CEO at the very top,
with the CEO at the very top,
85
289940
2861
yang biasanya dimulai dengan CEO
di tingkat teratas,
di tingkat teratas,
05:04
and where you can drill down all the way
to the individual workmen on the bottom.
to the individual workmen on the bottom.
86
292825
3960
dan Anda dapat menelusuri hingga
ke tingkat pekerja di bawah.
ke tingkat pekerja di bawah.
05:09
But humans sometimes are, well, actually,
all humans are unique in their own way,
all humans are unique in their own way,
87
297634
4848
Tapi manusia memiliki keunikan
masing-masing,
masing-masing,
05:14
and sometimes you really don't play well
under this really rigid structure.
under this really rigid structure.
88
302506
4698
dan kadang Anda tidak cocok dalam
struktur yang kaku ini.
struktur yang kaku ini.
05:20
I think the Internet is really changing
this paradigm quite a lot.
this paradigm quite a lot.
89
308711
3110
Saya rasa Internet telah banyak mengubah
paradigma ini.
paradigma ini.
05:23
This is a fantastic map
of online social collaboration
of online social collaboration
90
311845
3365
Ini adalah peta kolaborasi online
yang fantastis
yang fantastis
05:27
between Perl developers.
91
315234
1629
antara para pengembang Perl.
05:28
Perl is a famous programming language,
92
316887
2088
Perl adalah bahasa programming terkenal,
05:30
and here, you can see
how different programmers
how different programmers
93
318999
2723
dan Anda dapat melihat di sini
bagaimana para programmer
bagaimana para programmer
05:33
are actually exchanging files,
and working together on a given project.
and working together on a given project.
94
321746
3827
saling mengirimkan file dan
bekerjasama mengerjakan suatu proyek.
bekerjasama mengerjakan suatu proyek.
05:37
And here, you can notice that this is
a completely decentralized process --
a completely decentralized process --
95
325597
4178
Dan di sini, Anda bisa lihat bahwa ini
adalah proses yang ter-desentralisasi —
adalah proses yang ter-desentralisasi —
05:41
there's no leader in this organization,
96
329799
2156
tak ada pemimpin dalam organisasi ini,
05:43
it's a network.
97
331979
1157
ini adalah jejaring.
05:46
We can also see this interesting shift
when we look at terrorism.
when we look at terrorism.
98
334337
4705
Kita juga dapat melihat
perubahan menarik ini dalam terorisme.
perubahan menarik ini dalam terorisme.
05:51
One of the main challenges
of understanding terrorism nowadays
of understanding terrorism nowadays
99
339613
3104
Salah satu tantangan dalam
memahami terorisme sekarang
memahami terorisme sekarang
05:54
is that we are dealing with
decentralized, independent cells,
decentralized, independent cells,
100
342741
3730
adalah bahwa kita menghadapi
sel-sel mandiri yang otonom
sel-sel mandiri yang otonom
05:58
where there's no leader
leading the whole process.
leading the whole process.
101
346495
2822
tanpa satu pemimpin
yang memimpin keseluruhan proses.
yang memimpin keseluruhan proses.
06:02
And here, you can actually see
how visualization is being used.
how visualization is being used.
102
350518
3298
Dan di sini, Anda dapat melihat
bagaimana visualisasi digunakan.
bagaimana visualisasi digunakan.
06:05
The diagram that you see behind me
103
353840
1657
Diagram di belakang saya
06:07
shows all the terrorists involved
in the Madrid attack in 2004.
in the Madrid attack in 2004.
104
355521
3818
menunjukkan semua teroris yang terlibat
dalam penyerangan Madrid tahun 2004.
dalam penyerangan Madrid tahun 2004.
06:11
And what they did here is,
they actually segmented the network
they actually segmented the network
105
359942
2927
Ini adalah segmentasi jaringan
06:14
into three different years,
106
362893
1499
dalam tiga tahun yang berbeda,
06:16
represented by the vertical layers
that you see behind me.
that you see behind me.
107
364416
3042
masing-masing diwakili oleh satu
lapisan vertikal.
lapisan vertikal.
06:19
And the blue lines tie together
108
367482
1969
Dan garis biru menautkan
06:21
the people that were present
in that network year after year.
in that network year after year.
109
369475
3618
orang-orang yang ada
di jaringan tersebut dari tahun ke tahun.
di jaringan tersebut dari tahun ke tahun.
06:25
So even though there's no leader per se,
110
373117
2028
Jadi meski tidak ada pemimpin yang resmi,
06:27
these people are probably the most
influential ones in that organization,
influential ones in that organization,
111
375169
3635
ini adalah orang-orang yang mungkin
paling berpengaruh di organisasi tersebut,
paling berpengaruh di organisasi tersebut,
06:30
the ones that know more about the past,
112
378828
2008
yang lebih tahu tentang sejarah mereka
06:32
and the future plans and goals
of this particular cell.
of this particular cell.
113
380860
2877
dan rencana masa depan dan tujuan sel ini.
06:37
We can also see this shift
from trees into networks
from trees into networks
114
385232
3006
Kita juga dapat melihat pergeseran
dari pohon ke jaringan
dari pohon ke jaringan
06:40
in the way we classify
and organize species.
and organize species.
115
388262
2991
dari cara kita mengklasifikasikan
dan mengorganisir spesies.
dan mengorganisir spesies.
06:45
The image on the right
is the only illustration
is the only illustration
116
393245
2829
Gambar di sisi kanan adalah
satu-satunya ilustrasi
satu-satunya ilustrasi
06:48
that Darwin included
in "The Origin of Species,"
in "The Origin of Species,"
117
396098
3112
yang ada dalam "The Origin of Species"
karya Darwin,
karya Darwin,
06:51
which Darwin called the "Tree of Life."
118
399234
2261
yang disebutnya sebagai "Pohon Kehidupan."
06:54
There's actually a letter
from Darwin to the publisher,
from Darwin to the publisher,
119
402098
2885
Ada sepucuk surat dari Darwin
yang ditujukan kepada penerbit,
yang ditujukan kepada penerbit,
06:57
expanding on the importance
of this particular diagram.
of this particular diagram.
120
405007
2656
yang menjelaskan mengenai
pentingnya diagram ini.
pentingnya diagram ini.
06:59
It was critical for Darwin's
theory of evolution.
theory of evolution.
121
407687
2642
Ini sangat penting
untuk teori evolusi Darwin.
untuk teori evolusi Darwin.
07:03
But recently, scientists discovered
that overlaying this tree of life
that overlaying this tree of life
122
411408
3567
Namun belakangan, para ilmuwan
menemukan bahwa pohon ini dilapisi
menemukan bahwa pohon ini dilapisi
07:06
is a dense network of bacteria,
123
414999
2435
oleh jaringan bakteri yang kompleks,
07:09
and these bacteria
are actually tying together
are actually tying together
124
417458
2161
dan bakteri-bakteri ini bersama-sama
membentuk
membentuk
07:11
species that were completely
separated before,
separated before,
125
419643
2172
satu spesies yang sebelumnya
benar-benar terpisah,
benar-benar terpisah,
07:13
to what scientists are now calling
not the tree of life,
not the tree of life,
126
421839
3080
menjadi sesuatu yang tak lagi disebut
pohon kehidupan oleh ilmuwan,
pohon kehidupan oleh ilmuwan,
07:16
but the web of life, the network of life.
127
424943
2856
tapi jaringan kehidupan.
07:21
And finally, we can really
see this shift, again,
see this shift, again,
128
429489
2514
Terakhir, kita dapat melihat
pergeseran ini
pergeseran ini
07:24
when we look at ecosystems
around our planet.
around our planet.
129
432027
2424
dalam ekosistem di sekitar planet kita.
07:27
No more do we have these simplified
predator-versus-prey diagrams
predator-versus-prey diagrams
130
435599
3166
Tak ada lagi diagram sederhana
predator vs mangsa
predator vs mangsa
07:30
we have all learned at school.
131
438789
1447
yang kita pelajari di sekolah.
07:33
This is a much more accurate
depiction of an ecosystem.
depiction of an ecosystem.
132
441201
2989
Ini gambaran sebuah ekosistem
yang jauh lebih akurat.
yang jauh lebih akurat.
07:36
This is a diagram created
by Professor David Lavigne,
by Professor David Lavigne,
133
444214
2904
Ini adalah diagram yang dibuat oleh
Profesor David Lavigne,
Profesor David Lavigne,
07:39
mapping close to 100 species
that interact with the codfish
that interact with the codfish
134
447142
3500
yang memetakan hampir 100 spesies
yang berinteraksi dengan ikan kod
yang berinteraksi dengan ikan kod
07:42
off the coast of Newfoundland in Canada.
135
450666
2951
di pantai Newfoundland di Kanada.
07:46
And I think here, we can really understand
the intricate and interdependent nature
the intricate and interdependent nature
136
454244
3937
Dan menurut saya dengannya kita dapat
memahami kerumitan dan interdependensi
memahami kerumitan dan interdependensi
07:50
of most ecosystems
that abound on our planet.
that abound on our planet.
137
458205
2523
sebagian besar ekosistem yang ada
di planet kita.
di planet kita.
07:54
But even though recent,
this metaphor of the network,
this metaphor of the network,
138
462442
3644
Meski ini adalah konsep yang cukup baru,
metafora jejaring ini,
metafora jejaring ini,
07:58
is really already adopting
various shapes and forms,
various shapes and forms,
139
466110
3103
telah mengambil berbagai bentuk,
08:01
and it's almost becoming
a growing visual taxonomy.
a growing visual taxonomy.
140
469237
2463
dan hampir menjadi taksonomi visual
yang terus berkembang.
yang terus berkembang.
08:03
It's almost becoming
the syntax of a new language.
the syntax of a new language.
141
471724
2647
Ia hampir menjadi sintaksis sebuah
bahasa baru.
bahasa baru.
08:06
And this is one aspect
that truly fascinates me.
that truly fascinates me.
142
474395
2633
Dan ini adalah satu aspek
yang membuat saya terkesima.
yang membuat saya terkesima.
08:09
And these are actually
15 different typologies
15 different typologies
143
477678
2533
Saya telah mengoleksi
08:12
I've been collecting over time,
144
480235
2135
15 tipologi yang berbeda selama ini,
08:14
and it really shows the immense
visual diversity of this new metaphor.
visual diversity of this new metaphor.
145
482394
4022
yang menunjukkan besarnya
keragaman visual dari metafora baru ini.
keragaman visual dari metafora baru ini.
08:19
And here is an example.
146
487001
1222
Ini salah satu contoh.
08:20
On the very top band,
you have radial convergence,
you have radial convergence,
147
488818
3933
Yang paling atas adalah
model kumpulan terpusat,
model kumpulan terpusat,
08:24
a visualization model that has become
really popular over the last five years.
really popular over the last five years.
148
492775
3939
model visualisasi yang semakin populer
dalam lima tahun terakhir.
dalam lima tahun terakhir.
08:29
At the top left, the very first project
is a gene network,
is a gene network,
149
497198
4354
Di kiri atas, proyek yang paling pertama,
adalah jaringan gen,
adalah jaringan gen,
08:33
followed by a network
of IP addresses -- machines, servers --
of IP addresses -- machines, servers --
150
501576
4009
diikuti oleh jaringan alamat IP
— mesin, server —
— mesin, server —
08:37
followed by a network of Facebook friends.
151
505609
2972
diikuti oleh jaringan pertemanan
di Facebook.
di Facebook.
08:41
You probably couldn't find
more disparate topics,
more disparate topics,
152
509240
2508
Tak ada topik yang lebih beragam dari ini
08:43
yet they are using the same metaphor,
the same visual model,
the same visual model,
153
511772
3794
tapi semuanya menggunakan
metafora dan model visual yang sama
metafora dan model visual yang sama
08:47
to map the never-ending complexities
of its own subject.
of its own subject.
154
515590
3606
untuk memetakan kerumitan tiada akhir
dari subyek mereka.
dari subyek mereka.
08:52
And here are a few more examples
of the many I've been collecting,
of the many I've been collecting,
155
520545
3124
Dan ini beberapa contoh lain dari
koleksi jejaring taksonomi visual saya
koleksi jejaring taksonomi visual saya
08:55
of this growing visual
taxonomy of networks.
taxonomy of networks.
156
523693
2738
yang terus berkembang ini.
09:00
But networks are not just
a scientific metaphor.
a scientific metaphor.
157
528248
2865
Tapi jejaring bukan sekadar
metafora ilmiah.
metafora ilmiah.
09:04
As designers, researchers, and scientists
try to map a variety of complex systems,
try to map a variety of complex systems,
158
532192
5541
Ketika para desainer, peneliti, ilmuwan
mencoba memetakan berbagai sistem
mencoba memetakan berbagai sistem
yang kompleks, mereka mempengaruhi
bidang seni tradisional,
bidang seni tradisional,
09:09
they are in many ways influencing
traditional art fields,
traditional art fields,
159
537757
2813
09:12
like painting and sculpture,
160
540594
1402
seperti melukis dan memahat,
09:14
and influencing many different artists.
161
542020
1993
dan mempengaruhi banyak seniman.
09:16
And perhaps because networks have
this huge aesthetical force to them --
this huge aesthetical force to them --
162
544718
4042
Dan mungkin karena jejaring
memiliki kekuatan estetis yang besar —
memiliki kekuatan estetis yang besar —
09:20
they're immensely gorgeous --
163
548784
1958
mereka begitu indah —
09:22
they are really becoming a cultural meme,
164
550766
2056
mereka menjadi suatu ikon budaya,
09:24
and driving a new art movement,
which I've called "networkism."
which I've called "networkism."
165
552846
4325
dan mendorong terciptanya gerakan
seni baru, yang saya sebut "networkisme."
seni baru, yang saya sebut "networkisme."
09:30
And we can see this influence
in this movement in a variety of ways.
in this movement in a variety of ways.
166
558544
3208
Dan kita dapat melihat pengaruh tersebut
dalam banyak hal.
dalam banyak hal.
09:33
This is just one of many examples,
167
561776
1793
Ini hanya satu dari banyak contoh
09:35
where you can see this influence
from science into art.
from science into art.
168
563593
2725
bagaimana sains mempengaruhi kesenian.
09:38
The example on your left side
is IP-mapping,
is IP-mapping,
169
566342
2871
Contoh di sebelah kiri Anda
adalah pemetaan IP,
adalah pemetaan IP,
09:41
a computer-generated map of IP addresses;
again -- servers, machines.
again -- servers, machines.
170
569237
3659
pemetaan IP yang dibuat oleh komputer;
lagi-lagi — server, mesin.
lagi-lagi — server, mesin.
09:45
And on your right side,
171
573253
1205
Dan di sebelah kanan adalah
09:46
you have "Transient Structures
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
and Unstable Networks" by Sharon Molloy,
172
574482
4618
"Struktur Temporer dan
Jejaring Tak Stabil" karya Sharon Molloy,
Jejaring Tak Stabil" karya Sharon Molloy,
09:51
using oil and enamel on canvas.
173
579124
2094
menggunakan minyak dan enamel
di atas kanvas.
di atas kanvas.
09:53
And here are a few more
paintings by Sharon Molloy,
paintings by Sharon Molloy,
174
581870
3105
Dan ini adalah beberapa lukisan
karya Sharon Mollloy,
karya Sharon Mollloy,
09:56
some gorgeous, intricate paintings.
175
584999
1932
lukisan yang indah dan kompleks.
10:00
And here's another example
of that interesting cross-pollination
of that interesting cross-pollination
176
588375
3306
Dan ini contoh lain dari perpaduan menarik
10:03
between science and art.
177
591705
1404
antara sains dan seni.
10:05
On your left side,
you have "Operation Smile."
you have "Operation Smile."
178
593475
2665
Di sisi kiri ada "Modus Senyuman,"
10:08
It is a computer-generated map
of a social network.
of a social network.
179
596164
2889
yang merupakan pemetaan jaringan sosial
buatan komputer.
buatan komputer.
10:11
And on your right side,
you have "Field 4," by Emma McNally,
you have "Field 4," by Emma McNally,
180
599077
3726
Dan di sisi kanan adalah "Field 4,"
karya Emma McNally
karya Emma McNally
10:14
using only graphite on paper.
181
602827
2086
hanya menggunakan grafit di atas kertas.
10:17
Emma McNally is one of the main
leaders of this movement,
leaders of this movement,
182
605374
3517
Emma McNally adalah salah satu
pemimpin gerakan ini,
pemimpin gerakan ini,
10:20
and she creates these striking,
imaginary landscapes,
imaginary landscapes,
183
608915
2569
dan ia membuat pemandangan imajiner
yang luar biasa
yang luar biasa
10:23
where you can really notice the influence
from traditional network visualization.
from traditional network visualization.
184
611508
4665
dimana Anda dapat melihat pengaruh
dari visualisasi jaringan tradisional.
dari visualisasi jaringan tradisional.
10:30
But networkism doesn't happen
only in two dimensions.
only in two dimensions.
185
618324
3007
Namun networkisme tidak hanya
dilakukan dalam dua dimensi.
dilakukan dalam dua dimensi.
10:33
This is perhaps
one of my favorite projects
one of my favorite projects
186
621355
2278
Mungkin ini adalah salah satu
proyek favorit saya
proyek favorit saya
10:35
of this new movement.
187
623657
1405
dalam gerakan ini.
10:37
And I think the title really
says it all -- it's called:
says it all -- it's called:
188
625086
2634
Menurut saya judulnya benar-benar
menjelaskan isinya:
menjelaskan isinya:
10:39
"Galaxies Forming Along Filaments,
189
627744
2167
"Terbentuknya galaksi
di sepanjang filamen,
di sepanjang filamen,
10:41
Like Droplets Along the Strands
of a Spider's Web."
of a Spider's Web."
190
629935
3332
seperti tetesan air di sepanjang untaian
jaring laba-laba."
jaring laba-laba."
10:46
And I just find this particular project
to be immensely powerful.
to be immensely powerful.
191
634616
3080
Dan menurut saya proyek ini
sangat berpengaruh.
sangat berpengaruh.
Proyek ini diciptakan oleh Tomás Saraceno,
10:49
It was created by Tomás Saraceno,
192
637720
1960
10:51
and he occupies these large spaces,
193
639704
2698
dan dia menggunakan ruangan luas ini
untuk menciptakan instalasi raksasa
hanya menggunakan tali elastis.
hanya menggunakan tali elastis.
10:54
creates these massive installations
using only elastic ropes.
using only elastic ropes.
194
642426
3342
10:57
As you actually navigate that space
and bounce along those elastic ropes,
and bounce along those elastic ropes,
195
645792
3817
Saat Anda berkeliling ruangan tersebut
dan melambung di antara tali elastis,
dan melambung di antara tali elastis,
11:01
the entire network kind of shifts,
almost like a real organic network would.
almost like a real organic network would.
196
649633
4575
seluruh jejaring ikut bergerak,
selayaknya organisme sesungguhnya.
selayaknya organisme sesungguhnya.
11:07
And here's yet another example
197
655414
2032
Dan ini contoh lain dari networkisme
11:09
of networkism taken
to a whole different level.
to a whole different level.
198
657470
2389
pada level yang sungguh berbeda.
11:12
This was created
by Japanese artist Chiharu Shiota
by Japanese artist Chiharu Shiota
199
660303
3213
Ini dibuat oleh seniman Jepang
bernama Chiharu Shiota
bernama Chiharu Shiota
11:15
in a piece called "In Silence."
200
663540
1755
yang berjudul "Dalam Kesunyian."
11:17
And Chiharu, like Tomás Saraceno,
fills these rooms with this dense network,
fills these rooms with this dense network,
201
665834
5355
Chiharu, seperti Tomas, memenuhi
ruang-ruang ini dengan jejaring,
ruang-ruang ini dengan jejaring,
11:23
this dense web of elastic ropes
and black wool and thread,
and black wool and thread,
202
671213
3762
jaring-jaring padat dari tali elastis
dan benang wool hitam ini
dan benang wool hitam ini
11:26
sometimes including objects,
as you can see here,
as you can see here,
203
674999
2759
kadang meliputi obyek
seperti yang Anda lihat disini,
seperti yang Anda lihat disini,
11:29
sometimes even including people,
in many of her installations.
in many of her installations.
204
677782
3022
kadang meliputi pula orang-orang,
dalam kebanyakan karyanya.
dalam kebanyakan karyanya.
11:35
But networks are also
not just a new trend,
not just a new trend,
205
683374
2691
Namun jejaring bukan sekadar
sebuah tren baru,
sebuah tren baru,
11:38
and it's too easy for us
to dismiss it as such.
to dismiss it as such.
206
686089
2364
meskipun mudah bagi kita untuk
berkata demikian.
berkata demikian.
11:41
Networks really embody
notions of decentralization,
notions of decentralization,
207
689029
3607
Jejaring benar-benar memberi
perwujudan pada konsep desentralisasi,
perwujudan pada konsep desentralisasi,
11:44
of interconnectedness, of interdependence.
208
692660
3134
memperlihatkan
hubungan dan ketergantungan.
hubungan dan ketergantungan.
11:48
And this new way of thinking is critical
209
696303
2476
Dan cara berpikir yang baru ini penting
bagi kita
bagi kita
11:50
for us to solve many of the complex
problems we are facing nowadays,
problems we are facing nowadays,
210
698803
3730
untuk mengatasi banyak masalah rumit
yang kita hadapi,
yang kita hadapi,
11:54
from decoding the human brain,
211
702557
1841
mulai dari menganalisa otak manusia,
11:56
to understanding
the vast universe out there.
the vast universe out there.
212
704422
2403
sampai berusaha memahami
alam semesta yang luas.
alam semesta yang luas.
11:59
On your left side, you have a snapshot
of a neural network of a mouse --
of a neural network of a mouse --
213
707746
4489
Di sebelah kiri, Anda melihat
potret jaringan otak seekor tikus —
potret jaringan otak seekor tikus —
12:04
very similar to our own
at this particular scale.
at this particular scale.
214
712259
2420
mirip sekali dengan otak kita
pada skala yang sama.
pada skala yang sama.
12:07
And on your right side, you have
the Millennium Simulation.
the Millennium Simulation.
215
715500
2966
Dan di sebelah kanan,
adalah Simulasi Milenium,
adalah Simulasi Milenium,
12:10
It was the largest
and most realistic simulation
and most realistic simulation
216
718490
2748
yang mana adalah simulasi terbesar
dan paling realistis
dan paling realistis
12:13
of the growth of cosmic structure.
217
721262
1790
atas pertumbuhan struktur kosmik.
12:15
It was able to recreate the history
of 20 million galaxies
of 20 million galaxies
218
723490
4516
Simulasi ini dapat mereka ulang sejarah
20 juta galaksi
20 juta galaksi
12:20
in approximately 25 terabytes of output.
219
728030
3090
dengan output sekitar 25 terabyte.
12:24
And coincidentally or not,
220
732081
1413
Entah kebetulan atau bukan,
12:25
I just find this particular comparison
221
733518
1873
menurut saya perbandingan
12:27
between the smallest scale
of knowledge -- the brain --
of knowledge -- the brain --
222
735415
2703
antara skala ilmu pengetahuan terkecil
— yaitu otak —
— yaitu otak —
12:30
and the largest scale of knowledge --
the universe itself --
the universe itself --
223
738142
2829
dan skala terbesar — alam semesta —
12:32
to be really quite striking
and fascinating.
and fascinating.
224
740995
2277
begitu sangat mengesankan dan mempesona.
12:35
Because as Bruce Mau once said,
225
743807
2634
Seperti yang dikatakan Bruce Mau,
12:38
"When everything is connected
to everything else,
to everything else,
226
746465
2412
"Ketika semua hal saling terhubung,
12:40
for better or for worse,
everything matters."
everything matters."
227
748901
2397
entah baik atau buruk,
semuanya itu penting."
semuanya itu penting."
12:43
Thank you so much.
228
751322
1151
Terima kasih banyak.
12:44
(Applause)
229
752497
3802
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Manuel Lima - Data visualization researcherManuel Lima studies how information can be organized -- into elegant and beautiful diagrams that illustrate the many unexpected twists of big data.
Why you should listen
Data expert Manuel Lima approaches intimidatingly dry stacks of bits with the eye of a designer. His website, VisualComplexity, is an encyclopedic and visually stunning catalog of the myriad paths artists take to illuminate the shadowy corners of stockpiled information, whether it’s a taxonomy of rap names or tracking oil money.
Lima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
More profile about the speakerLima’s passion for data has also driven him to become a historian. In The Book of Trees, he digs to the 12th-century roots of the tree diagram, one of humanity’s most powerful and ancient tools for visually representing knowledge.
Manuel Lima | Speaker | TED.com