Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
ماثياس جود: الفن الذي يمكنك من التحدث مع جواسيس وكالة الأمن القومي الأمريكية
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
السويسرية ببرلين
but this invitation really thrilled us.
جعلتنا نشعر بسعادة غامرة.
in the government district
during the Second World War,
العالمية الثانية،
to the Federal Chancellery.
than the Swiss diplomats.
المستشارة ميركل مثل البعثة السويسرية.
also contains the Reichstag --
and the Brandenburg Gate,
there are other embassies,
and the British Embassy.
البريطانية.
تقدمية،
in their constitutional rights
الدستورية كاملة
to demonstrate are restricted there.
from an artistic point of view.
فنية.
participation and to express oneself
والتعبير عن الذات
to a specific regulation.
of these regulations,
مثل هذه القواعد،
shape our perception, our actions
التصورات والممارسات
سياق آخر.
of the US and the British Embassy,
الأمريكية والبريطانية،
to the entire district,
كامل المنطقة،
of Angela Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
البريطانية في قبة رادار اسطوانية بيضاء،
of the American NSA
لوكالة الأمن القومي الأمريكية
and disguised forces?
الخفية والمتنكرة؟
of the Swiss Embassy.
to exploit the specific situation.
في موقف معين.
it stands to reason
فمن المنطقي
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
السفارة السويسرية.
used by the Americans and the British.
والبريطانيون.
obvious and visible.
ظاهرة ومرئية.
large antenna on their rooftop,
على السطح،
of the NSA and the GCHQ.
مراكز التنصت التابعة لهما.
while building an art installation.
بنائنا لمنشأة فنية.
each and every move we made,
security officers patrolled.
يعملون بدوريات.
is governed by a strict police order,
لنظام شرطة صارم،
relating to digital communication.
الرقمية.
was therefore perfectly legal,
informed Chancellor Merkel about it.
بشأن هذا الموضوع.
and free Wi-Fi communication network
مفتوحة ومجانية
would be able to participate
without any hindrance,
بدون وجود عوائق،
that were being intercepted.
يتم اعتراضها.
الملفات--
hello NSA, hello GCHQ."
القومي، مرحبا بمكاتب الاتصالات الحكومية."
Blow the whistle!"
الأمن القومي،أنشروا الأسرار!"
All others we track!!!!!"
ونتعقب الآخرين."
we are part of your organizations.
نحن جزءٌ من منظمتكم.
Open Networks."
القومي، شبكات اتصال مفتوحة."
will you tell your grandchildren?"
سترويها لأحفادك؟"
Please send a drone strike."
من الضجة. هاجموهم بطائرات دون طيار."
and the government departments
including classified documents
وثائق سرية
investigation commission,
للبرلمان،
and discussion of vital information
معلومات أساسية
even for members of a parliament.
البرلمان.
to experience and sound out
around the embassies,
المحيطة بالسفارات،
and the highlights of communication.
the regulations that limit our worldview,
تقيد نظرتنا للعالم،
or aesthetic conventions.
الجمالية المحددة.
in the makeshift settlements
مستوطنات مؤقتة
not exclusion that are new.
أشياء جديدةً.
these realities are hidden
عليها
communication and exchange.
النشط.
are considered illegal,
don't have a chance
أي فرصة
every time they risk becoming visible,
عن صمتهم، فهم يخاطرون بأن يصبحوا مرئيين،
for further persecution,
come to know this hidden side.
من خلالها معرفة هذا الجانب الخفي.
and we found one.
but a physical one: it's a hotel.
لم يكن سوى فندق.
"Hotel Gelem"
we created several Hotel Gelems in Europe,
بمساعدة من الأسر الغجرية
in Montreuil near Paris,
في مونروي قرب باريس،
for a personal invitation
شخصية
in the Hotel Gelem, in their homes,
منازلهم،
with the Roma families.
are not the travelers;
هم الرحالة والمسافرين؛
are not a minority;
about the context that determines
insurmountable contradictions.
ما يبدو.
closer to each other.
are in permanent exchange,
والناس في حالة تبادل دائم،
between the world of the privileged
أصحاب الإمتيازات
to enter the country.
visas and air tickets.
وتأشيرات وتذاكر.
by boat in Australia
القوارب
into the detention system
to be secret military operations.
سرية.
from crisis zones and war zones,
الحرب،
are detained by Australia without trial,
من دون محاكمة،
with asylum seekers who were imprisoned,
كما تمكنا من العمل معهم،
an installation in the art space
المجال الفني
of Technology in Brisbane.
it was a very simple installation.
gave the direction
تحديد الاتجاهات
and the name of the immigration facility.
المهاجرين.
came in the form of connectivity.
اتصال أو رابط.
there was a headset.
موجودة على الأرض.
to talk directly to a refugee
مع اللاجئين
of the art exhibition,
to talk about themselves,
للحديث عن أنفسهم،
without fear of consequences.
العواقب.
in long conversations
about dramatic escapes from war zones,
المثيرة من مناطق الحرب،
is made worse by contradictory policies
السياسات المتناقضة
of militarized responses.
communication systems
in Switzerland and Greece.
بسويسرا واليونان.
basic information -- medical costs,
من التكاليف الطبية
along dangerous routes
خلال الرحلة الخطرة
is becoming increasingly criminalized.
بشكل متزايد.
and to the antennas
to be boundlessly connected.
مرتبطا بلا حدود.
our own connections,
and globally interconnected world.
مترابط فيما بينه.
our speechlessness
by rival political forces.
المتنافسة.
of this experience
prejudice and exclusion.
التحيز والإقصاء.
artistic duo is also here.
هنا أيضا.
is not a random name.
in the Roma language.
باللغة الرومانية.
is the title of the Romani hymn,
الروماني،
"I went a long way."
"قطعت مسافة طويلة".
the detail to your talk.
التفاصيل.
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
بضعة أيام،
of refugees are arriving
over the last few months.
الماضية.
and what did you do there?
of the Greek islands close to Turkey,
الجزر اليونانية القريبة من تركيا،
on overcrowded dinghies,
مكتظة،
completely on their own.
to buy a bus ticket
sleep in the streets.
الشوارع حرفيا.
to allow basic communication,
الإتصالات الأساسية،
about the refugees,
that it is about human beings,
أن ذلك يتعلق بالفرد كإنسان،
and their struggle to survive.
النجاة.
and sharing your story.
ومشاركتنا قصتك.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com