Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
マティアス・ユード: アートでNSAのスパイに話しかけよう
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
スイス大使館に招かれて
but this invitation really thrilled us.
この時は本当にドキドキしました
in the government district
during the Second World War,
唯一の建物で
to the Federal Chancellery.
than the Swiss diplomats.
メルケル首相の近くにいる人はいません
also contains the Reichstag --
“Reichstag” つまり国会議事堂や
and the Brandenburg Gate,
there are other embassies,
大使館がたくさんあって
and the British Embassy.
イギリス大使館もあります
in their constitutional rights
官庁街において
to demonstrate are restricted there.
制限されているのです
from an artistic point of view.
面白い状況です
participation and to express oneself
自己表現するためには
to a specific regulation.
of these regulations,
気づいてはじめて
shape our perception, our actions
私たちの認識や行動や生活を
これが極めて重要になります
of the US and the British Embassy,
to the entire district,
この地区全域を盗聴していて
of Angela Merkel.
携帯電話も含まれていたことが分かっています
hidden in a white cylindrical radome,
白い円筒形のレーダードームに隠され
of the American NSA
and disguised forces?
どう対抗すればいいのか?
of the Swiss Embassy.
to exploit the specific situation.
it stands to reason
私たちが話していることを
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
一連のアンテナを設置しました
used by the Americans and the British.
立派ではありません
obvious and visible.
あからさまな上に 丸見えでした
この作品に参加してくれたので
large antenna on their rooftop,
もう1つ大きなアンテナを立てました
of the NSA and the GCHQ.
ちょうど中間地点です
while building an art installation.
ここまで監視されたことはありません
each and every move we made,
security officers patrolled.
警備員が巡視していました
is governed by a strict police order,
支配下にありますが
relating to digital communication.
特に法律はありません
was therefore perfectly legal,
完全に合法でしたし
informed Chancellor Merkel about it.
このことを伝えました
(『聞こえますか?』)
and free Wi-Fi communication network
オープンWi-Fiネットワークを作りました
would be able to participate
without any hindrance,
誰でも自由に参加でき
that were being intercepted.
メッセージを送れます
ファイル共有でも
送信されたんです
hello NSA, hello GCHQ."
ハロー NSA ハロー GCHQ」
Blow the whistle!"
内部告発しよう!」
All others we track!!!!!"
神以外は追跡する!!!!!」
we are part of your organizations.
監視している 我々は組織の一部だ
Open Networks."
オープンネットワークだ」
will you tell your grandchildren?"
どんな嘘をつくつもりだ?」
Please send a drone strike."
ドローンで攻撃してくれ」
and the government departments
including classified documents
ファイルが現れ その中には
investigation commission,
機密文書も含まれていました
and discussion of vital information
重要情報の自由なやり取りや議論が
even for members of a parliament.
難しくなりつつあることです
to experience and sound out
現地で経験し 探るために
around the embassies,
制限地区を訪れて
and the highlights of communication.
可能性と重要性について議論しました
the regulations that limit our worldview,
社会的 政治的 美学的な慣習を制限する
or aesthetic conventions.
in the makeshift settlements
not exclusion that are new.
目新しいものではありません
these realities are hidden
コミュニケーションと情報交換の時代に
communication and exchange.
状況なんです
are considered illegal,
don't have a chance
自分の声を届ける機会は
every time they risk becoming visible,
姿を晒すリスクを冒しても
for further persecution,
come to know this hidden side.
知る方法に興味を持ちました
and we found one.
とうとう見つけました
but a physical one: it's a hotel.
形のあるもの すなわち「ホテル」です
ヨーロッパ中にホテルを何軒か建てました
we created several Hotel Gelems in Europe,
in Montreuil near Paris,
パリ近郊モントルイユ
for a personal invitation
in the Hotel Gelem, in their homes,
すなわち ロマの家で数日間
with the Roma families.
暮らすことになります
are not the travelers;
are not a minority;
解消できない矛盾を決定づける
about the context that determines
insurmountable contradictions.
closer to each other.
are in permanent exchange,
絶え間なく続きますが
between the world of the privileged
そこから排除された世界の間にある
to enter the country.
visas and air tickets.
ビザ そして航空券があったからです
by boat in Australia
たどり着いた亡命者は
into the detention system
消えていくことは
to be secret military operations.
極秘の軍事作戦とされているんです
from crisis zones and war zones,
劇的な逃亡を図った後に
are detained by Australia without trial,
裁判なしでオーストラリア政府に拘束され
with asylum seekers who were imprisoned,
厳しい審査と隔離があるにも関わらず
一緒に作業ができました
an installation in the art space
インスタレーションが生まれました
of Technology in Brisbane.
クイーンズランド工科大学ギャラリーです
it was a very simple installation.
gave the direction
それぞれ入国者収容所の
and the name of the immigration facility.
came in the form of connectivity.
接続する形で行われました
there was a headset.
ヘッドホンがあります
to talk directly to a refugee
入所していた難民に
of the art exhibition,
to talk about themselves,
without fear of consequences.
結果を恐れず 自由に話せました
in long conversations
about dramatic escapes from war zones,
戦場からの劇的な逃亡の様子
流入しています
is made worse by contradictory policies
矛盾する政策と
of militarized responses.
悪化の一歩をたどっています
communication systems
in Switzerland and Greece.
人里離れた難民収容所にも設置しました
basic information -- medical costs,
アドバイスといった
along dangerous routes
is becoming increasingly criminalized.
違法になりつつあります
and to the antennas
ベルリンのスイス大使館の
to be boundlessly connected.
当たり前と思ってはいけません
our own connections,
and globally interconnected world.
理想を求めて戦うべきです
our speechlessness
ものを言えない状況を乗り越え
by rival political forces.
乗り越えるためには不可欠です
of this experience
prejudice and exclusion.
ありがとう マティアス
artistic duo is also here.
来ていただきました
ステージにどうぞ
is not a random name.
適当なものではないですよね
in the Roma language.
特別な意味を持っていますから
is the title of the Romani hymn,
『ジェレム・ジェレム』はロマの公式賛歌で
"I went a long way."
the detail to your talk.
付け加えたいのですが
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
of refugees are arriving
over the last few months.
and what did you do there?
そこで何をしましたか?
of the Greek islands close to Turkey,
ギリシャの島の中でも トルコに近く
on overcrowded dinghies,
ゴムボートでやって来ていて
completely on their own.
to buy a bus ticket
ホテルへの宿泊は
sleep in the streets.
家族も多いんです
to allow basic communication,
ネットワークを設置しました
about the refugees,
話し合うだけでなく
思ったからです
that it is about human beings,
これが人間の問題であり
and their struggle to survive.
問題だということがわかるのです
話せるようにしているんですね
ありがとうございました
and sharing your story.
ありがとうございました
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com