Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
Mathias Jud: A arte que nos permite responder aos espiões da NSA
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
pela Embaixada Suíça em Berlim
os nossos projetos artísticos.
but this invitation really thrilled us.
mas este convite entusiasmou-nos mesmo.
in the government district
no bairro do governo
during the Second World War,
durante a Segunda Guerra Mundial,
to the Federal Chancellery.
da Chancelaria Federal.
than the Swiss diplomats.
da Chanceler Merkel
also contains the Reichstag --
também contém o Reichstag
and the Brandenburg Gate,
e o portão de Brandeburgo.
there are other embassies,
há outras embaixadas,
and the British Embassy.
e a Embaixada Britânica.
ser uma democracia avançada,
in their constitutional rights
nos seus direitos constitucionais
to demonstrate are restricted there.
os direitos de reunião e de manifestação.
from an artistic point of view.
do ponto de vista artístico.
participation and to express oneself
e para se exprimir
to a specific regulation.
a um regulamento específico.
of these regulations,
destes regulamentos,
shape our perception, our actions
modelam a nossa perceção, as nossas ações
of the US and the British Embassy,
das Embaixadas dos EUA e Britânica,
to the entire district,
a escutar o bairro inteiro,
of Angela Merkel.
de Angela Merkel.
Headquarters britânico (GCHQ)
hidden in a white cylindrical radome,
sob uma proteção cilíndrica branca,
of the American NSA
da NSA americana
passar as ondas de rádio.
and disguised forces?
a estas forças escondidas e disfarçadas?
of the Swiss Embassy.
to exploit the specific situation.
para explorar esta situação única.
it stands to reason
o que nós estamos a dizer.
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
no telhado da Embaixada Suíça.
used by the Americans and the British.
usadas pelos americanos e pelos britânicos.
obvious and visible.
óbvias e visíveis.
large antenna on their rooftop,
grande antena no telhado dela,
of the NSA and the GCHQ.
NSA e da GCHQ.
while building an art installation.
atenção durante uma instalação artística.
das nossas cabeças
each and every move we made,
todos os movimentos que fazíamos.
security officers patrolled.
havia uma patrulha de agentes de segurança.
is governed by a strict police order,
no bairro do governo,
relating to digital communication.
com a comunicação digital.
was therefore perfectly legal,
perfeitamente legal
informed Chancellor Merkel about it.
informou disso a chanceler Merkel.
"Estão a ouvir-me?"
and free Wi-Fi communication network
comunicação sem fios aberta e gratuita,
would be able to participate
podiam participar, sem dificuldade,
without any hindrance,
that were being intercepted.
nas frequências que fossem intercetadas.
partilha de ficheiros
hello NSA, hello GCHQ."
olá NSA, olá GCHQ."
Blow the whistle!"
Façam uma denúncia!"
All others we track!!!!!"
As outros espiamo-los !!!"
we are part of your organizations.
Esperem por nós. Nós vamos encerrar".
Open Networks."
Redes abertas."
will you tell your grandchildren?"
do vosso trabalho
Please send a drone strike."
Por favor ataquem-nos com um drone."
and the government departments
e os departamentos do governo
including classified documents
incluindo documentos confidenciais
investigation commission,
parlamentar de investigação,
and discussion of vital information
e a discussão de informações vitais
even for members of a parliament.
mesmo para os membros dum parlamento.
to experience and sound out
para testar e sondar
around the embassies,
restritas em volta das embaixadas,
and the highlights of communication.
e os pontos altos das comunicações.
the regulations that limit our worldview,
que limitam a nossa visão do mundo,
or aesthetic conventions.
sociais, políticas ou estéticas.
in the makeshift settlements
nos bairros de lata
not exclusion that are new.
não é a exclusão que são novidade.
these realities are hidden
essas realidades são escondidas
communication and exchange.
e trocas globais e omnipresentes.
are considered illegal,
são consideradas ilegais
don't have a chance
não têm hipótese
every time they risk becoming visible,
de se tornarem visíveis,
for further persecution,
come to know this hidden side.
conhecer este local oculto.
and we found one.
e encontrámos uma.
but a physical one: it's a hotel.
mas física: é um hotel.
we created several Hotel Gelems in Europe,
criámos vários Hotéis Gelems na Europa,
in Montreuil near Paris,
em Montreuil, perto de Paris
As pessoas podem lá ficar.
for a personal invitation
e pedir um convite pessoal
in the Hotel Gelem, in their homes,
nas casas deles,
with the Roma families.
com famílias ciganas.
are not the travelers;
não são as famílias ciganas,
are not a minority;
não são uma minoria,
about the context that determines
insurmountable contradictions.
e aparentemente inultrapassáveis.
closer to each other.
uns dos outros.
are in permanent exchange,
estão em mudança permanente
between the world of the privileged
entre o mundo dos privilegiados
to enter the country.
em entrar no país.
visas and air tickets.
visas e bilhetes de avião.
by boat in Australia
e que chegam de barco à Austrália
into the detention system
no sistema de detenção
pelas autoridades australianas.
to be secret military operations.
são operações militares secretas.
from crisis zones and war zones,
das zonas de crise e das zonas de guerra,
are detained by Australia without trial,
mulheres e crianças, sem julgamento,
with asylum seekers who were imprisoned,
com pessoas que procuram asilo
e do isolamento.
an installation in the art space
nasceu uma instalação no espaço artístico
of Technology in Brisbane.
de Queensland, em Brisbane.
it was a very simple installation.
era uma instalação muito simples.
gave the direction
indicava a direção
de detenção de imigrantes,
and the name of the immigration facility.
e pelo nome da instalação de imigração.
came in the form of connectivity.
era a conectividade.
there was a headset.
havia uns auriculares.
to talk directly to a refugee
de falar diretamente com um refugiado
of the art exhibition,
desta exposição de arte,
à vontade para falar sobre si mesmos,
to talk about themselves,
without fear of consequences.
sem medo das consequências.
in long conversations
em longas conversas
about dramatic escapes from war zones,
sobre dramáticas fugas das zonas de guerra,
detidas na prisão.
Muitos choravam.
uma chegada maciça de migrantes.
is made worse by contradictory policies
é piorada pelas políticas contraditórias
of militarized responses.
communication systems
in Switzerland and Greece.
na Suíça e na Grécia.
basic information -- medical costs,
orientação.
along dangerous routes
ao longo de caminhos perigosos
is becoming increasingly criminalized.
cada vez é mais criminalizado.
and to the antennas
à nossa rede e às antenas
to be boundlessly connected.
estarmos ligados de modo ilimitado.
our own connections,
a fazer as nossas ligações,
and globally interconnected world.
e globalmente interligado.
our speechlessness
a nossa incapacidade de falar
by rival political forces.
por forças políticas rivais.
of this experience
prejudice and exclusion.
o preconceito e a exclusão.
artistic duo is also here.
também está aqui.
is not a random name.
não foi escolhido ao acaso.
in the Roma language.
na língua cigana.
is the title of the Romani hymn,
é o título do hino romani,
"I went a long way."
"Percorri um longo caminho".
este pormenor à sua palestra.
the detail to your talk.
to the island of Lesbos
até à ilha de Lesbos,
a couple of days ago,
milhares de refugiados
of refugees are arriving
over the last few months.
and what did you do there?
e o que é que fizeram?
of the Greek islands close to Turkey,
das ilhas gregas perto da Turquia.
on overcrowded dinghies,
chegaram em botes infláveis superlotados.
completely on their own.
ficaram totalmente por sua conta.
to buy a bus ticket
um bilhete de autocarro
sleep in the streets.
estão a dormir na rua.
to allow basic communication,
comunicações básicas,
about the refugees,
que falar sobre os refugiados,
a falar com eles.
that it is about human beings,
que se trata de seres humanos,
and their struggle to survive.
para sobreviverem.
and sharing your story.
e contado a sua história.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com