Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
Mathias Jud: Arte che ti permette di rispondere alle spie dell'NSA
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by the Swiss Embassy in Berlin
dall'ambasciata svizzera di Berlino
i nostri progetti artistici.
but this invitation really thrilled us.
ma questo invito ci emozionò.
è speciale.
in the government district
nel distretto governativo
during the Second World War,
durante la seconda guerra mondiale,
to the Federal Chancellery.
alla Cancelleria federale.
than the Swiss diplomats.
dei diplomatici svizzeri.
also contains the Reichstag --
comprende anche il Reichstag --
and the Brandenburg Gate,
e la Porta di Brandeburgo,
there are other embassies,
si trovano altre ambasciate,
and the British Embassy.
e quella britannica.
sia una democrazia consolidata,
in their constitutional rights
nei loro diritti costituzionali
to demonstrate are restricted there.
di manifestare sono limitati.
from an artistic point of view.
da un punto di vista artistico.
participation and to express oneself
ed esprimersi
to a specific regulation.
ad uno specifico regolamento.
of these regulations,
di questi regolamenti,
shape our perception, our actions
modellano la nostra percezione, le azioni
of the US and the British Embassy,
delle ambasciate statunitense e inglese,
to the entire district,
l'intero distretto,
of Angela Merkel.
di Angela Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
nascoste in un radome cilindrico bianco,
of the American NSA
della NSA statunitense
che lasciano passare i segnali radio.
and disguised forces?
nascoste e deviate?
of the Swiss Embassy.
dell'ambasciata svizzera.
to exploit the specific situation.
per sfruttare la situazione.
it stands to reason
di conseguenza
to what we are saying.
quello che noi diciamo.
we installed a series of antennas.
installammo una serie di antenne.
used by the Americans and the British.
usate da americani e inglesi.
obvious and visible.
ma erano totalmente visibili.
large antenna on their rooftop,
sul loro tetto,
of the NSA and the GCHQ.
intercettazione della NSA e del GCHQ.
while building an art installation.
erano state osservate così attentamente.
each and every move we made,
ogni nostra singola mossa,
security officers patrolled.
ufficiali di sicurezza osservavano.
is governed by a strict police order,
sia sottoposto ad uno stretto regolamento,
relating to digital communication.
riguardo alla comunicazione digitale.
was therefore perfectly legal,
era perciò perfettamente legale,
informed Chancellor Merkel about it.
informò la cancelliera Merkel a riguardo.
and free Wi-Fi communication network
di comunicazione Wi-Fi aperta e gratuita
would be able to participate
avrebbe potuto partecipare
without any hindrance,
dispositivo con supporto Wi-Fi
that were being intercepted.
le frequenze intercettate.
in modo anonimo.
hello NSA, hello GCHQ."
ciao NSA, ciao GCHQ".
Blow the whistle!"
Vuotate il sacco!"
All others we track!!!!!"
Tutti gli altri li controlliamo!!!!!"
we are part of your organizations.
siamo parte delle vostre organizzazioni.
Open Networks."
Reti di comunicazione aperte".
will you tell your grandchildren?"
da raccontare ai vostri nipoti?"
Please send a drone strike."
Per favore mandate un drone ad attaccarli"
and the government departments
e i dipartimenti governativi
including classified documents
inclusi documenti riservati
investigation commission,
investigativa parlamentare,
and discussion of vital information
e la discussione di informazioni vitali
even for members of a parliament.
persino per i membri di un parlamento.
to experience and sound out
per toccare con mano
around the embassies,
attorno alle ambasciate,
and the highlights of communication.
e dei punti forza della comunicazione.
della costellazione,
della comunicazione,
the regulations that limit our worldview,
che limitano la nostra visione del mondo,
or aesthetic conventions.
sociali, politiche o estetiche.
in the makeshift settlements
in accampamenti improvvisati
not exclusion that are new.
non è il razzismo, non l'emarginazione.
these realities are hidden
in cui queste realtà vengono nascoste
siano rese invisibili
communication and exchange.
globali e travolgenti.
are considered illegal,
sono considerati illegali,
don't have a chance
non hanno la possibilità
every time they risk becoming visible,
che rischiano di diventare visibili,
for further persecution,
davanti a nuove persecuzioni,
come to know this hidden side.
a conoscere questo lato nascosto.
and we found one.
e la trovammo.
but a physical one: it's a hotel.
ma una fisica: è un hotel.
we created several Hotel Gelems in Europe,
creammo diversi Hotel Gelem in Europa,
in Montreuil near Paris,
a Montreuil vicino a Parigi,
for a personal invitation
di essere invitati personalmente
in the Hotel Gelem, in their homes,
all'Hotel Gelem, nelle loro case,
with the Roma families.
con le famiglie rom.
are not the travelers;
non sono i viaggiatori;
are not a minority;
non sono la minoranza;
about the context that determines
sul contesto che determina
insurmountable contradictions.
e apparentemente insormontabili.
closer to each other.
sempre più.
are in permanent exchange,
si scambiano continuamente,
between the world of the privileged
tra il mondo dei privilegiati
to enter the country.
entrare nel paese.
visas and air tickets.
visti e biglietti aerei.
by boat in Australia
in Australia in barca
into the detention system
all'interno del sistema detentivo
to be secret military operations.
operazioni militari segrete.
from crisis zones and war zones,
da zone devastate e zone di guerra,
are detained by Australia without trial,
sono detenuti in Australia senza processo,
with asylum seekers who were imprisoned,
con profughi che erano stati imprigionati,
e isolamento.
an installation in the art space
un'installazione nello spazio artistico
of Technology in Brisbane.
a Brisbane.
it was a very simple installation.
era un'installazione molto semplice.
gave the direction
indicava la direzione
and the name of the immigration facility.
e dal nome della struttura.
came in the form of connectivity.
era dato dalla connettività.
there was a headset.
sul pavimento, c'erano delle cuffie.
to talk directly to a refugee
di parlare direttamente con un profugo
una conversazione personale.
of the art exhibition,
dell'esposizione artistica,
to talk about themselves,
di parlare di se stessi,
without fear of consequences.
senza timore di ripercussioni.
in long conversations
in lunghe conversazioni
about dramatic escapes from war zones,
fughe drammatiche da zone di guerra,
dei bambini in prigione.
a un grande flusso di migranti.
is made worse by contradictory policies
peggiore da politiche contraddittorie
of militarized responses.
di dare risposte militari.
communication systems
sistemi di comunicazione
in Switzerland and Greece.
in Svizzera e Grecia.
basic information -- medical costs,
di base -- costi della sanità,
along dangerous routes
su strade pericolose
is becoming increasingly criminalized.
viene sempre più criminalizzato.
and to the antennas
e alle antenne
a Berlino
to be boundlessly connected.
il fatto di essere sempre connessi.
our own connections,
le nostre connessioni,
and globally interconnected world.
di uguaglianza e globale interconnessione.
our speechlessness
il nostro silenzio
by rival political forces.
da forze politiche rivali.
of this experience
di questa esperienza
prejudice and exclusion.
i pregiudizi e l'emarginazione.
artistic duo is also here.
del tuo duo artistico.
is not a random name.
in the Roma language.
nella lingua romaní.
is the title of the Romani hymn,
è l'inno ufficiale del popolo rom,
"I went a long way."
"Sono andato per lunghe strade".
the detail to your talk.
questo particolare.
to the island of Lesbos
nell'isola di Lesbo
a couple of days ago,
solo un paio di giorni fa,
of refugees are arriving
stanno arrivando
over the last few months.
negli ultimi mesi.
and what did you do there?
e cosa avete fatto lì?
of the Greek islands close to Turkey,
delle isole greche vicino alla Turchia,
on overcrowded dinghies,
su gommoni strapieni,
completely on their own.
lasciati completamente a loro stessi.
to buy a bus ticket
comprare biglietti del bus,
sleep in the streets.
per strada.
to allow basic communication,
che permettano una comunicazione,
about the refugees,
parlare dei profughi,
a parlare con loro.
that it is about human beings,
che si tratta di esseri umani,
and their struggle to survive.
e della loro lotta per la sopravvivenza.
and sharing your story.
a condividere la tua storia.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com