Mathias Jud: Art that lets you talk back to NSA spies
Mathias Jud: Sztuka, która pozwala odpowiadać szpiegom z NSA
The work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
w Berlinie poprosiła nas
by the Swiss Embassy in Berlin
projektów artystycznych.
but this invitation really thrilled us.
ale to było naprawdę ekscytujące.
w Berlinie jest wyjątkowa.
in the government district
during the Second World War,
podczas II wojny światowej
to the Federal Chancellery.
Urzędu Kanclerza Federalnego.
than the Swiss diplomats.
niż szwajcarscy dyplomaci.
also contains the Reichstag --
znajduje się również Reichstag,
and the Brandenburg Gate,
oraz Brama Brandenburska,
there are other embassies,
and the British Embassy.
demokratyczny kraj
in their constitutional rights
ich konstytucyjne prawa
to demonstrate are restricted there.
demonstracji jest tam ograniczone.
from an artistic point of view.
punktu widzenia.
participation and to express oneself
to a specific regulation.
of these regulations,
shape our perception, our actions
nasze postrzeganie, zachowanie
of the US and the British Embassy,
ambasad USA i Wielkiej Brytanii
to the entire district,
podsłuchiwały całą dzielnicę,
of Angela Merkel.
Angeli Merkel.
hidden in a white cylindrical radome,
ukrywa anteny w białej kopule,
of the American NSA
Amerykańskiej NSA
ekranami radiowymi.
and disguised forces?
i zamaskowane siły?
of the Swiss Embassy.
do Szwajcarskiej Ambasady.
to exploit the specific situation.
by zbadać tę specyficzną sytuację.
it stands to reason
to what we are saying.
we installed a series of antennas.
zainstalowaliśmy zbiór anten.
used by the Americans and the British.
używane przez Amerykanów czy Anglików.
obvious and visible.
jawne i widoczne.
dołączyła do projektu,
large antenna on their rooftop,
wielką antenę na ich dachu,
of the NSA and the GCHQ.
while building an art installation.
podczas budowania instalacji artystycznej.
each and every move we made,
security officers patrolled.
patrolowali ochroniarze.
is governed by a strict police order,
w dzielnicy urzędowej
relating to digital communication.
odnośnie cyfrowej komunikacji.
was therefore perfectly legal,
była całkowicie legalna,
informed Chancellor Merkel about it.
poinformował o niej kanclerz Merkel.
and free Wi-Fi communication network
i wolną przestrzeń Wi-Fi,
would be able to participate
mógł dołączyć bez utrudnień,
without any hindrance,
urządzenia z Wi-Fi.
that were being intercepted.
na przyjętych częstotliwościach.
rozmowa, udostępnianie plików,
hello NSA, hello GCHQ."
cześć NSA, cześć GCHQ"
Blow the whistle!"
Podnieście alarm!"
All others we track!!!!!"
a innych śledzimy!"
jesteśmy częścią waszych organizacji.
we are part of your organizations.
wyłączymy was #shutdown".
Open Networks."
Otwarte Sieci"
will you tell your grandchildren?"
opowiecie naszym wnukom?"
Please send a drone strike."
wyślijcie samolot do ataku".
and the government departments
including classified documents
włączając tajne dokumenty,
investigation commission,
dochodzenia komisji,
and discussion of vital information
istotnych informacji i dyskusja o nich
even for members of a parliament.
dla członków parlamentu.
to experience and sound out
żeby doświadczyć i wybadać
around the embassies,
obszary wokół ambasad.
and the highlights of communication.
i korzyściach komunikacji.
the regulations that limit our worldview,
które ograniczają nasz światopogląd,
or aesthetic conventions.
polityczne czy estetyczne konwencje.
in the makeshift settlements
not exclusion that are new.
czy wykluczenie są czymś nowym.
these realities are hidden
communication and exchange.
komunikacji i wymiany.
are considered illegal,
są uważane za nielegalne,
don't have a chance
every time they risk becoming visible,
ryzykują bycie zauważonym
for further persecution,
do dalszych prześladowań,
come to know this hidden side.
poznać tę ukrytą stronę.
and we found one.
i ją znaleźliśmy.
but a physical one: it's a hotel.
ale fizyczna, to hotel.
we created several Hotel Gelems in Europe,
utworzyliśmy takich hoteli w Europie,
in Montreuil near Paris,
w Montreuil niedaleko Paryża
for a personal invitation
o imienne zaproszenie
in the Hotel Gelem, in their homes,
mieszkać w ich domach,
with the Roma families.
z cygańskimi rodzinami.
are not the travelers;
are not a minority;
to nie mniejszość,
about the context that determines
który determinuje
insurmountable contradictions.
nieprzezwyciężone przeszkody.
closer to each other.
are in permanent exchange,
ulegają nieustannej wymianie,
between the world of the privileged
między uprzywilejowanymi
to enter the country.
z przekroczeniem granicy.
visas and air tickets.
wizy, bilety lotnicze,
by boat in Australia
na łódkach do Australii
into the detention system
to be secret military operations.
jako tajne działania wojskowe.
from crisis zones and war zones,
ze strefy kryzysu i wojny,
are detained by Australia without trial,
są internowani bez procesu,
with asylum seekers who were imprisoned,
z uwięzionymi uchodźcami,
an installation in the art space
of Technology in Brisbane.
Queensland w Brisbane.
it was a very simple installation.
gave the direction
kompas pokazywał kierunek
and the name of the immigration facility.
came in the form of connectivity.
there was a headset.
na podłodze były słuchawki.
to talk directly to a refugee
bezpośredniego porozmawiania z uchodźcami,
w prywatną rozmowę.
of the art exhibition,
to talk about themselves,
without fear of consequences.
bez obaw o konsekwencje.
in long conversations
w długie rozmowy
about dramatic escapes from war zones,
ucieczkach ze strefy wojny,
is made worse by contradictory policies
przez sprzeczną politykę
of militarized responses.
communication systems
in Switzerland and Greece.
w Szwajcarii i Grecji.
basic information -- medical costs,
podstawowych informacji, kosztów leczenia,
along dangerous routes
na niebezpiecznych trasach
is becoming increasingly criminalized.
grozi karą więzienia.
and to the antennas
to be boundlessly connected.
nieograniczonej komunikacji za pewnik.
our own connections,
własną komunikację,
and globally interconnected world.
i globalnie połączonego świata.
our speechlessness
przezwyciężenia milczenia
by rival political forces.
przez konkurujące partie.
of this experience
prejudice and exclusion.
uprzedzenia i wykluczenie.
artistic duo is also here.
artystycznego duetu.
is not a random name.
in the Roma language.
w języku cygańskim
is the title of the Romani hymn,
to oficjalny tytuł cygańskiej pieśni,
"I went a long way."
the detail to your talk.
to the island of Lesbos
a couple of days ago,
wróciliście raptem kilka dni temu,
of refugees are arriving
tysiące uchodźców
over the last few months.
and what did you do there?
of the Greek islands close to Turkey,
jedną z greckich wysp koło Turcji,
on overcrowded dinghies,
na łódkach i przepełnionych pontonach,
completely on their own.
pozostawieni sami sobie.
to buy a bus ticket
sleep in the streets.
to allow basic communication,
zapewnić podstawową komunikację,
about the refugees,
o rozmawianie o uchodźcach,
że chodzi o człowieczeństwo,
that it is about human beings,
and their struggle to survive.
Christoph, dziękuję za wizytę.
and sharing your story.
ABOUT THE SPEAKER
Mathias Jud - ArtistThe work of artists Mathias Jud and Christoph Wachter questions the limits of our communication possibilities and, therefore, of our identity.
Why you should listen
Mathias Jud and Christoph Wachter combine the power of online collaboration with activism to produce their artistic vision.
In Berlin (where they live), they created an open mesh network in the government district, allowing citizens to send messages to the NSA and GCHQ, whose known listening posts are there. With their "Hotel Gelem" project, the duo commented on racism and exclusion by inviting visitors to stay in the homes of Roma families -- a culture familiar with the idea of displacement. And in Australia at the Queensland University of Technology in Brisbane, the two created an installation which allowed visitors to interract with refugees detained in the country.
"We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world," Jud says. "This is essential to overcome our speechlessness and the separation provoked by rival political forces."
Mathias Jud | Speaker | TED.com