ABOUT THE SPEAKER
Jim Hemerling - Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work.

Why you should listen

Jim Hemerling is a Senior Partner and Managing Director in The Boston Consulting Group's People & Organization and Transformation Practices. He is a BCG Fellow with a focus on high-performance organization transformation. He also leads BCG's global Behavior & Culture topic.

Hemerling has published extensively on transformation, organization effectiveness and culture. He is co-editor of Transformation: Delivering and Sustaining Breakthrough Performance, a synthesis of BCG's latest thinking on transformation to be published in November 2016.   

His previous book, Globality: Competing with Everyone from Everywhere for Everything, coauthored with Arindam Bhattacharya and Harold L. Sirkin, was chosen by The Economist for their Best Books of the Year in 2008. He has coauthored columns for Bloomberg and Businessweek and has been featured in Fortune, Manager magazine and on CNBC.

Hemerling holds a BASc and M. Eng degrees and an MBA with distinction. He is a member of the board of governors of Opportunity International.

More profile about the speaker
Jim Hemerling | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Jim Hemerling: 5 ways to lead in an era of constant change

Джым Хемерлінг: 5 спосабаў кіраваць у эру пастаянных зменаў

Filmed:
2,570,647 views

Хто сказаў, што змены павінны быць цяжкімі? Джым Хемерлінг, эксперт па трансфармацыі арганізацый, лічыць, што адаптацыя бізнесу ў сённяшнім непастаянным свеце можа ўсяляць бадзёрасць, а не наадварот. Ён абмалёўвае пяць важных патрабаванняў, якія факусуюцца на неабходнасці надаваць першараднае значэнне людзям, каб рэарганізацыя кампаніі стала задачай, што будзе надаваць моц і энергію.
- Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever noticed
when you ask someone to talk
0
825
2351
Вы заўважалі, што калі
вы просіце распавесці пра
00:15
about a change they're making
for the better in their personal lives,
1
3200
3336
змены ў сваім жыцці да лепшага,
якія робіць чалавек,
00:18
they're often really energetic?
2
6560
1960
ён часта поўны энтузіазма?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
9015
2481
Падрыхтоўка гэта да марафону,
00:23
picking up an old hobby,
4
11520
1256
вяртанне да старога хобі
00:24
or learning a new skill,
5
12800
1856
альбо вывучэнне новага навыку,
00:26
for most people,
6
14680
1256
для большасці людзей
00:27
self-transformation projects
occupy a very positive emotional space.
7
15960
5240
саматрансфармацыя звязаная
з пазітыўнымі эмоцыямі.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
21720
2456
Яна падтрымлівае самаацэнку,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
24200
2336
дае энергію, нават хвалюе.
00:38
I mean just take a look
at some of the titles of self-help books:
10
26560
3776
Проста паглядзіце на некаторыя назвы
кніг па самадапамозе:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
30360
2696
"Абудзі ў сабе волата",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
33080
2496
"Сіла дадзенага моманту",
00:47
or here's a great one
we can all relate to,
13
35600
2456
ці вось яшчэ, што ўсе мы можам зразумець:
00:50
"You are a Badass:
14
38080
2216
"Ты круты:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness
and Start Living an Awesome Life."
15
40320
5096
як перастаць сумнявацца ў сваёй
велічы і пачаць шыкоўна жыць".
00:57
(Laughter)
16
45440
1200
(Смех)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
48040
2520
Калі справа тычыцца саматрансфармацыі,
01:03
you can't help but get
a sense of the excitement.
18
51240
3560
не магчыма не адчуць усхваляванасць.
01:08
But there's another type of transformation
19
56840
3176
Але існуе іншы від трансфармацыі,
01:12
that occupies a very different
emotional space.
20
60040
3080
які выклікае іншыя эмоцыі.
01:16
The transformation of organizations.
21
64080
2600
Трансфармацыя арганізацый.
Калі вы -- як большасць людзей,
01:19
If you're like most people,
22
67880
1336
01:21
when you hear the words "Our organization
is going to start a transformation,"
23
69240
4376
то пры словах "Нашую арганізацыю
чакаюць пераўтварэнні",
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
73640
1400
вы думаеце "О-оў".
01:27
(Laughter)
25
75426
1150
(Смех)
01:28
"Layoffs."
26
76600
1200
"Звальненні".
01:30
The blood drains from your face,
27
78800
1936
Кроў адлівае ад твару,
розум пачынае ўзмоцнена працаваць,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
80760
2856
01:35
frantically searching
for some place to run and hide.
29
83640
3240
апантана шукаючы месца,
куды б збегчы і схавацца.
01:40
Well, you can run,
30
88120
1496
Так, вы можаце збегчы,
01:41
but you really can't hide.
31
89640
1280
але не схавацца.
01:44
Most of us spend
the majority of our waking hours
32
92040
2976
Шмат хто бавіць свае гадзіны няспання
01:47
involved in organizations.
33
95040
1520
працуючы ў розных арганізацыях.
01:49
And due to changes in globalization,
34
97040
3096
І ў сувязі са зменамі ў глабалізацыі,
01:52
changes due to advances in technology
35
100160
2536
дасягненнямі ў галіне тэхналогій
01:54
and other factors,
36
102720
1816
і рознымі іншымі фактарамі
01:56
the reality is our organizations
are constantly having to adapt.
37
104560
4920
атрымліваецца, што нашыя арганізацыі
пастаянна вымушаны прыстасоўвацца.
02:02
In fact,
38
110360
1216
На самой справе,
02:03
I call this the era
of "always-on" transformation.
39
111600
3880
я называю гэта эрай пастаянных зменаў.
Калі я падзяліўся гэтай думкай
са сваёй жонкай Нікалай,
02:09
When I shared this idea
with my wife Nicola,
40
117400
2256
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
119680
3136
яна сказала: "Пастаянныя змены?
02:14
That sounds exhausting."
42
122840
2080
Гучыць стамляюча".
02:17
And that may be
exactly what you're thinking --
43
125640
2296
Магчыма, менавіта так вы і думаеце, --
02:19
and you would be right.
44
127960
1576
і маеце рацыю.
02:21
Particularly if we continue to approach
the transformation of organizations
45
129560
5136
Асабліва, калі мы працягнем ставіцца
да трансфармацыі арганізацый
02:26
the way we always have been.
46
134720
1360
так, як рабілі заўсёды.
02:28
But because we can't hide,
47
136920
2416
Але таму, што мы не можам схавацца,
02:31
we need to sort out two things.
48
139360
1696
нам трэба разабраць два пытанні.
02:33
First,
49
141080
1216
Па-першае,
02:34
why is transformation so exhausting?
50
142320
2736
чаму трансфармацыя так знясільвае?
02:37
And second, how do we fix it?
51
145080
1760
Па-другое, як гэта выправіць?
02:41
First of all,
52
149200
1216
Перш за ўсё,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
150440
3136
трэба прызнаць, што змены -- гэта цяжка.
02:45
People naturally resist change,
54
153600
2016
Па сваёй натуры людзі ім супрацівяцца,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
155640
2640
асабліва, калі змены прымусовыя.
02:51
But there are things that organizations do
that make change even harder
56
159200
4576
Але нешта з таго, што робяць
арганізацыі, нават ускладняе змены
02:55
and more exhausting
for people than it needs to be.
57
163800
2840
і робіць іх яшчэ больш стамляючымі,
чым яны мусяць быць.
02:59
First of all,
58
167720
1216
Па-першае,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
168960
3440
часта кіраўнікі чакаюць занадта доўга
перад тым, як пачаць дзейнічаць.
03:05
As a result,
60
173040
1216
У выніку
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
174280
2440
ўсё адбываецца ў рэжыме крызісу.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
178320
2018
Што, вядома, стамляе.
03:13
Or, given the urgency,
63
181360
3096
Альбо, улічваючы неадкладнасць,
03:16
what they'll do is they'll just focus
on the short-term results,
64
184480
3920
яны проста факусуюцца на
кароткатэрміновых выніках,
03:21
but that doesn't give
any hope for the future.
65
189320
2160
але гэта не дае спадзяванняў на будучыню.
03:24
Or they'll just take
a superficial, one-off approach,
66
192560
3720
Альбо яны проста прымяняюць
павярхоўны, разавы падыход,
03:29
hoping that they can return
back to business as usual
67
197040
4096
спадзеючыся вярнуцца да
бізнесу ў звычайным рэжыме,
03:33
as soon as the crisis is over.
68
201160
2600
як толькі скончыцца крызіс.
03:37
This kind of approach
69
205600
1216
Падыход накшталт гэтага
03:38
is kind of the way some students
approach preparing for standardized tests.
70
206840
6080
падобны да таго, які прымяняюць некаторыя
студэнты рыхтуючыся да тэстаў.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
214280
3456
Каб адзнакі за тэст былі вышэйшыя,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
217760
2600
настаўнікі будуць рыхтаваць
толькі да тэстаў.
03:53
Now, that approach can work;
73
221160
1376
Гэта можа даць вынікі,
03:54
test results often do go up.
74
222560
1936
вынікі тэсту часта вышэйшыя.
03:56
But it fails the fundamental
goal of education:
75
224520
3776
Але гэта здраджвае асноўнай мэце адукацыі:
04:00
to prepare students
to succeed over the long term.
76
228320
4120
падрыхтоўцы студэнтаў да
паспяховай будучыні.
04:06
So given these obstacles,
77
234680
2520
Улічваючы гэтыя перашкоды,
04:10
what can we do
78
238160
1816
што мы можам зрабіць
04:12
to transform the way
we transform organizations
79
240000
3456
для змянення нашага спосабу
трансфармацыі арганізацый,
04:15
so rather than being exhausting,
80
243480
1960
каб яна не знясільвала,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
246200
2840
а натхняла і давала сілы?
04:22
To do that, we need to focus
on five strategic imperatives,
82
250160
5016
Для гэтага нам трэба сфакусавацца на
пяці важных задачах,
04:27
all of which have one thing in common:
83
255200
2735
якія будуць з'яднаныя адным:
04:29
putting people first.
84
257959
2281
на першым месцы -- людзі.
04:33
The first imperative
for putting people first
85
261079
2657
Першае, што неабходна, каб
людзі былі на першым месцы,
04:35
is to inspire through purpose.
86
263760
1760
гэта натхняць праз мэты.
04:38
Most transformations have
financial and operational goals.
87
266120
3696
Большасць трансфармацый арыентуюцца
на фінансавыя і практычныя мэты.
04:41
These are important
and they can be energizing to leaders,
88
269840
4256
Яны важныя, і кіраўнікам яны
могуць надаваць сілы,
04:46
but they tend not to be very motivating
to most people in the organization.
89
274120
3560
але большасць людзей у арганізацыі
яны звычайна не матывуюць.
04:50
To motivate more broadly,
90
278480
1776
Каб матываваць лепш,
04:52
the transformation needs to connect
with a deeper sense of purpose.
91
280280
4400
пераўтварэнні павінны быць
павязаныя з глыбокімі мэтамі.
04:57
Take LEGO.
92
285720
1200
Напрыклад, LEGO.
04:59
The LEGO Group has become
an extraordinary global company.
93
287640
4240
LEGO сталі даволі незвычайнай
сусветнай кампаніяй.
05:04
Under their very capable leadership,
94
292520
1736
Пад вельмі ўмелым кіраўніцтвам
05:06
they've actually undergone
a series of transformations.
95
294280
2840
яны перажылі некалькі пераўтварэнняў.
05:09
While each of these
has had a very specific focus,
96
297800
3216
Пакуль кожнае з іх накіроўвалася
на нешта асобнае,
05:13
the North Star,
97
301040
1296
Паўночная зорка,
05:14
linking and guiding all of them,
98
302360
1816
звязваючы і накіроўваючы іх усіх,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
304200
2440
стала вялікай мэтай Lego:
05:19
inspire and develop
the builders of tomorrow.
100
307480
3760
натхняць і падрыхтоўваць
будаўнікоў наступнага дня.
05:24
Expanding globally?
101
312360
1200
Глабальнае развіццё?
05:26
It's not about increasing sales,
102
314160
2416
Галоўнае -- не павелічэнне продажаў,
05:28
but about giving millions of additional
children access to LEGO building bricks.
103
316600
4640
а забеспячэнне доступу мільёнам
дзяцей да канструктараў LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
321960
1400
Інвестыцыі і інавацыі?
05:35
It's not about developing new products,
105
323960
1858
Галоўнае -- не стварэнне новай прадукцыі,
05:38
but about enabling more children
106
326360
2296
а магчымасць для дзяцей
05:40
to experience the joy
of learning through play.
107
328680
3520
адчуць радасць навучання ад гульні.
05:45
Not surprisingly,
108
333440
1536
Не дзіва,
05:47
that deep sense of purpose tends
to be highly motivating to LEGO's people.
109
335000
5080
што моцнае разуменне мэты так
матывуе працаўнікоў LEGO.
05:54
The second imperative
for putting people first
110
342120
2936
Другое, што неабходна, каб на
першае месца паставіць людзей,
05:57
is to go all in.
111
345080
1720
гэта цалкам аддацца справе.
06:00
Too many transformations
112
348080
1696
Вельмі шмат пераўтварэнняў --
06:01
are nothing more than
head-count cutting exercises;
113
349800
3736
не што іншае, як падлік галоваў;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
353560
3480
звальненні пад маскай пераўтварэнняў.
06:09
In the face of relentless competition,
115
357960
2056
Перад тварам няўмольнай канкурэнцыі
06:12
it may well be that you will
have to take the painful decision
116
360040
3936
даволі верагодна, што вам прыйдзецца
прыняць балючае рашэнне
06:16
to downsize the organization,
117
364000
2856
скараціць большую частку супрацоўнікаў,
06:18
just as you may have to lose some weight
in order to run a marathon.
118
366880
3680
як і для ўдзела ў марафоне можа
спатрэбіцца пахудзець.
06:24
But losing weight alone
119
372000
1216
Але толькі пахудзенне
06:25
will not get you across
the finish line with a winning time.
120
373240
2840
не дапаможа перасекчы
фінішную лінію першым.
06:28
To win
121
376560
1200
Каб перамагчы,
06:30
you need to go all in.
122
378160
1480
трэба выкласціся на ўсе сто.
06:32
You need to go all in.
123
380880
3040
Вы павінны выкласціся на сто адсоткаў.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
385160
1840
Чым проста эканоміць,
06:39
you need to think about initiatives
125
387640
2536
лепш падумаць пра ініцыятывы,
06:42
that will enable you
to win in the medium term,
126
390200
2696
што дапамогуць перамагчы ў
сярэднетэрміновай перспектыве,
06:44
initiatives to drive growth,
127
392920
1976
ініцыятывы, што падштурхнуць рост,
06:46
actions that will fundamentally
change the way the company operates,
128
394920
4056
дзеянні, якія прынцыпова
зменяць працу кампаніі,
06:51
and very importantly,
129
399000
1536
і, што вельмі важна,
06:52
investments to develop
the leadership and the talent.
130
400560
3640
падумаць пра інвестыцыі ў развіццё
кіраўніцтва і кадравага патэнцыяла.
06:58
The third imperative
for putting people first
131
406680
3776
Трэцяя найважнейшая задача --
07:02
is to enable people with the capabilities
132
410480
2696
гэта даць людзям магчымасці,
07:05
that they need to succeed
during the transformation and beyond.
133
413200
4840
неабходныя для таго, каб мець поспехі
на працягу пераўтварэнняў і не толькі.
07:12
Over the years I've competed
in a number of triathlons.
134
420280
3240
Цягам шэрагу гадоў я некалькі
разоў прымаў удзел у трохбор'і.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
424280
2176
Шчыра, у мяне не так добра атрымліваецца,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
426480
4016
але ёсць у мяне адна адметная здольнасць:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
430520
3680
я на дзіва хутка знаходжу свой ровар.
07:26
(Laughter)
138
434640
1896
(Смех)
07:28
By the time I finish the swim,
139
436560
1816
Да таго часу, калі я скончваю плыць,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
438400
1856
не застаецца амаль ніводнага ровара.
07:32
(Laughter)
141
440280
2480
(Смех)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
444160
4056
Сапраўдныя трохборцы ведаюць,
што кожны этап --
07:40
the swim, the bike, the run --
143
448240
1736
плаванне, ровар, бег --
07:42
really requires different capabilities,
144
450000
2496
сапраўды патрабуе розных здольнасцяў,
07:44
different tools,
145
452520
1216
розных прыладаў,
07:45
different skills, different techniques.
146
453760
2656
розных навыкаў, розных тэхнік.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
456440
2456
Аналагічна пры трансфармацыі арганізацыі
07:50
we need to be sure
that we're giving our people
148
458920
2856
мы павінны быць ўпэўненымі,
што даем нашым людзям
07:53
the skills and the tools
they need along the way.
149
461800
2800
тыя навыкі і прылады, якія ім спатрэбяцца.
07:58
Chronos,
150
466160
1216
Кампанія Chronos,
07:59
a global software company,
151
467400
1976
якая выпускае праграмнае забеспячэнне,
08:01
recognized the need
to transfer from building products --
152
469400
4936
зразумела неабходнасць перайсці
ад стварэння прадукцыі --
08:06
software products --
153
474360
1656
праграмнага забеспячэння --
08:08
to building software as a service.
154
476040
2760
да стварэння праграмнага
забеспячэння як сэрвіса.
08:11
To enable its people
to take that transformation,
155
479800
3216
Каб дапамагчы сваім людзям
прыняць гэтыя змены,
08:15
first of all they invested in new tools
156
483040
2696
яны спачатку інвеставалі ў
новае абсталяванне,
08:17
that would enable their employees
to monitor the usage of the features
157
485760
5056
якое дазволіла працаўнікам сачыць за
выкарыстаннем праграмных кампанентаў,
08:22
as well as customer satisfaction
with the new service.
158
490840
2760
а таксама за ступенню задавальнення
кліентаў новым сэрвісам.
08:26
They also invested in skill development,
159
494280
3696
Таксама яны інвеставалі ў
павышэнне кваліфікацыі,
08:30
so that their employees would be able
160
498000
1816
каб іх працаўнікі маглі
08:31
to resolve customer service
problems on the spot.
161
499840
2480
адразу вырашаць праблемы па
абслугоўванню кліентаў.
08:34
And very importantly,
162
502960
1216
І вельмі важна,
08:36
they also reinforced the collaborative
behaviors that would be required
163
504200
3376
яны таксама надалі ўвагу калектыўнаму
супрацоўніцтву, неабходнаму,
08:39
to deliver an end-to-end
seamless customer experience.
164
507600
4040
каб забяспечыць бездакорную
якасць абслугоўвання кліентаў.
08:44
Because of these investments,
165
512679
1577
Дзякуючы гэтым інвестыцыям,
08:46
rather than feeling overwhelmed
by the transformation,
166
514280
3336
замест адчування збянтэжанасці ад зменаў,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
517640
3255
працаўнікі Chronos на самой справе
адчувалі сябе поўнымі моцы
08:52
and empowered in their new roles.
168
520919
2081
і магчымасцяў у сваіх новых ролях.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
524200
2216
Пад час эры вечных трансфармацый
08:58
change is a constant.
170
526440
1496
змены будуць пастаяннымі.
08:59
My fourth imperative therefore
171
527960
1936
Чацвёртая важная задача, такім чынам, --
09:01
is to instill a culture
of continuous learning.
172
529920
3800
выхаваць культуру няспыннага навучання.
09:06
When Satya Nadella
became the CEO of Microsoft
173
534800
3016
Калі Сацья Надэлла стаў
гендырэктарам Microsoft
09:09
in February 2014,
174
537840
1936
у лютым 2014,
09:11
he embarked on an ambitious
transformation journey
175
539800
2896
ён распачаў амбіцыёзную
справу па трансфармацыі,
09:14
to prepare the company to compete
in a mobile-first, cloud-first world.
176
542720
4200
каб падрыхтавацца да канкурэнцыі ў свеце,
арыентаваным на мабільны і воблачны сэрвіс.
09:19
This included changes to strategy,
177
547640
2296
Гэта ўключала змены ў стратэгіі,
09:21
the organization
178
549960
1216
ў арганізацыі,
09:23
and very importantly, the culture.
179
551200
1680
і, што важна, у культуры.
09:26
Microsoft's culture at the time was one
of silos and internal competition --
180
554280
4320
Тады ў кампаніі панавала
раз'яднанасць і ўнутраная канкурэнцыя,
09:31
not exactly conducive to learning.
181
559320
2200
што не вельмі спрыяла навучанню.
09:34
Nadella took this head-on.
182
562480
1840
Надэлла падыйшоў да гэтага непасрэдна.
09:37
He rallied his leadership
around his vision
183
565560
3416
Ён сканцэнтраваў сваё кіраўніцтва
вакол уласнай канцэпцыі развіцця
09:41
for a living, learning culture,
184
569000
2520
дзеля жывой культуры навучанння
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
572240
2336
пераключаючыся з устаноўкі
на адсутнасць змен,
09:46
where your role was to show up
as the smartest person in the room,
186
574600
3376
пры якой вашая роля -- быць
самым разумным чалавекам у пакоі,
09:50
to a growth mindset,
187
578000
1816
на устаноўку на прафесійны рост,
09:51
where your role was to listen, to learn
and to bring out the best in people.
188
579840
5480
дзе вашая роля -- слухаць, вучыцца і
раскрываць патэнцыял людзей.
09:58
Well, early days,
189
586720
1256
Так, з самага пачатку
10:00
Microsoft employees already
noticed this shift in the culture --
190
588000
3120
працаўнікі Microsoft заўважылі
гэты зрух у культуры --
10:04
clear evidence of Microsoft
putting people first.
191
592080
3400
відавочны доказ таго, што ў
Microsoft на першым месцы людзі.
10:08
My fifth and final imperative
is specifically for leaders.
192
596560
3560
Мая пятая і апошняя задача
прызначана менавіта для кіраўнікоў.
10:13
In a transformation,
193
601200
1656
Пры трансфармацыі
10:14
a leader needs to have a vision,
194
602880
1560
лідар павінен быць прадбачлівым,
10:17
a clear road map with milestones,
195
605160
2640
мець выразны план з галоўнымі
мэтавымі арыентырамі,
10:20
and then you need to hold people
accountable for results.
196
608600
4456
а затым трэба ўскласці на людзей
адказнасць за вынікі.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
613080
1953
Іншымі словамі, вы павінны накіроўваць.
10:28
But in order to capture
the hearts and minds of people,
198
616240
3136
Але каб захапіць сэрца і розум людзей,
10:31
you also need to be inclusive.
199
619400
2400
трэба да таго ж быць неперадузятым.
10:34
Inclusive leadership
is critical to putting people first.
200
622680
3760
Справядлівае кіраўніцтва вельмі
важнае пры арыентацыі на людзей.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
627920
1800
Я жыву ў San Francisco Bay area.
10:42
And right now,
202
630680
1216
І зараз
10:43
our basketball team
is the best in the league.
203
631920
2480
нашая баскетбольная каманда лепшая ў лізе.
10:46
We won the 2015 championship,
204
634960
2656
Мы перамаглі ў чэмпіянаце 2015 года,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
637640
2240
і ёсць усе шанцы перамагчы яшчэ раз.
10:52
There are many explanations for this.
206
640600
2056
Гэтаму ёсць шмат тлумачэнняў.
10:54
They have some fabulous players,
207
642680
1720
У іх ёсць некалькі выдатных гульцоў,
10:57
but one of the key reasons
208
645120
1776
але адна з асноўных прычын --
10:58
is their head coach, Steve Kerr,
is an inclusive leader.
209
646920
5440
іх галоўны трэнер Сціў Керр.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
653360
2616
Калі Керр прыйшоў у каманду ў 2014,
11:08
the Warriors were looking
for a major transformation.
211
656000
2680
Warriors мелі патрэбу ў
буйных пераўтварэннях.
11:11
They hadn't won a national
championship since 1975.
212
659480
4480
Яны не перамагалі ў нацыянальным
чэмпіянаце з 1975 года.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
665640
3176
Прыйшоў Керр
11:20
and he immediately got to work.
214
668840
2400
і неадкладна прыняўся за працу.
11:24
From the outset,
215
672480
1336
З самага пачатку
11:25
he reached out and engaged
the players and the staff.
216
673840
4096
ён наладзіў кантакты і зацікавіў
гульцоў і супрацоўнікаў.
11:29
He created an environment of open debate
and solicited suggestions.
217
677960
4280
Ён стварыў асяроддзе адкрытых дэбатаў і
прапаноў.
11:35
During games he would often ask,
218
683360
1696
На працягу гульняў ён часта пытаўся
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
685080
1880
"Што бачыце вы, чаго не заўважаю я?"
11:40
One the best examples of this
came in game four of the 2015 finals.
220
688000
5760
Адзін з лепшых прыкладаў адбыўся
ў чацвёртай гульні фіналу 2015 года.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
694600
2120
The Warriors прайгралі дзве гульні з трох,
11:49
when Kerr made the decision
to change the starting lineup;
222
697880
4160
калі Керр вырашыў змяніць
заяўлены склад каманды;
11:54
a bold move by any measure.
223
702600
3400
смелы ўчынак па многіх нагодах.
11:59
The Warriors won the game
and went on to win the championship.
224
707360
2920
The Warriors перамаглі, а потым
выйгралі і чэмпіянат.
12:02
And it is widely viewed
225
710960
1256
І шмат хто лічыць
12:04
that that move was
the pivotal move in their victory.
226
712240
3680
гэта ключавым крокам у іх гісторыі.
12:09
Interestingly, it wasn't
actually Kerr's idea.
227
717440
3680
Цікава, што на самой справе
гэта была ідэя не Керра.
12:14
It was the idea of his 28-year-old
assistant, Nick U'Ren.
228
722560
3600
Яна належыць яго 28-гадоваму
памочніку, Ніку У'Рэну.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
727160
2176
Дзякуючы стылю кіраўніцтва Керра,
12:21
U'Ren felt comfortable
bringing the idea forward.
230
729360
2840
У'Рэн не баяўся прапанаваць ідэю.
12:25
And Kerr not only listened,
231
733240
1976
А Керр не толькі паслухаў,
12:27
but he implemented the idea
232
735240
1560
але і рэалізаваў яе,
12:29
and then afterwards,
233
737520
1656
а потым
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
739200
1960
У'Рэн быў ушанаваны лаўрамі,
12:34
actions all consistent with Kerr's
highly inclusive approach to leadership.
235
742520
5520
што цалкам адпавядае ўсёабдымнаму
падыходу Керра да кіраўніцтва.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
749280
2656
Падчас эры пастаянных трансфармацый
12:43
organizations are always
going to be transforming.
237
751960
3680
арганізацыі заўсёды будуць змяняцца.
12:49
But doing so does not
have to be exhausting.
238
757200
3240
Але гэта не павінна знясільваць.
12:54
We owe it to ourselves,
239
762080
2176
Мы абавязаны гэтым самім сабе,
12:56
to our organizations
240
764280
1976
нашым арганізацыям
12:58
and to society more broadly
241
766280
1720
і грамадству,
13:01
to boldly transform
our approach to transformation.
242
769000
3840
каб бязбоязна змяніць наш
падыход да трансфармацый.
13:05
To do that,
243
773920
1656
Каб гэта зрабіць,
13:07
we need to start putting people first.
244
775600
3480
мы павінны пачаць на першае
месца ставіць людзей.
13:11
Thank you.
245
779800
1216
Дзякуй.
13:13
(Applause)
246
781040
6952
(Воплескі)
Translated by Lu Shuster
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jim Hemerling - Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work.

Why you should listen

Jim Hemerling is a Senior Partner and Managing Director in The Boston Consulting Group's People & Organization and Transformation Practices. He is a BCG Fellow with a focus on high-performance organization transformation. He also leads BCG's global Behavior & Culture topic.

Hemerling has published extensively on transformation, organization effectiveness and culture. He is co-editor of Transformation: Delivering and Sustaining Breakthrough Performance, a synthesis of BCG's latest thinking on transformation to be published in November 2016.   

His previous book, Globality: Competing with Everyone from Everywhere for Everything, coauthored with Arindam Bhattacharya and Harold L. Sirkin, was chosen by The Economist for their Best Books of the Year in 2008. He has coauthored columns for Bloomberg and Businessweek and has been featured in Fortune, Manager magazine and on CNBC.

Hemerling holds a BASc and M. Eng degrees and an MBA with distinction. He is a member of the board of governors of Opportunity International.

More profile about the speaker
Jim Hemerling | Speaker | TED.com