ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

Марко Темпест: Магическа история (с увеличена реалност)

Filmed:
1,467,228 views

Марко Темпест завърта красива история за това какво представлява магията, как тя ни забавлява и как очертава нашето човечество -- и всичко това, докато прави невероятни илюзии с ръцете си и с машина за увеличена реалност.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
MarcoМарко TempestТемпест: What I'd like to showшоу you todayднес
0
0
2000
Марко Темпест: Днес бих искал да ви покажа
00:17
is something in the way of an experimentексперимент.
1
2000
3000
нещо, което е все още експеримент.
00:20
Today'sДнешните its debutдебют.
2
5000
2000
Днес е дебюта му.
00:22
It's a demonstrationдемонстрация of augmentedподсилена realityреалност.
3
7000
3000
Това е демонстрация на разширената реалност.
00:25
And the visualsвизуализации you're about to see are not prerecordedзаписан.
4
10000
3000
И изображенията, които ще видите не са предварително записани.
00:28
They are liveживея
5
13000
2000
Те са на живо
00:30
and reactingвзаимодействие на to me in realреален time.
6
15000
2000
и си взаимодействат с мен в реално време.
00:32
I like to think of it as a kindмил of technologicalтехнологически magicмагия.
7
17000
5000
Обичам да мисля за това като един вид технологична магия.
00:37
So fingersпръстите crossedпресече.
8
22000
3000
Така че стискайте палци.
00:40
And keep your eyesочи on the bigголям screenекран.
9
25000
4000
И задръжте погледа си към големия екран.
00:44
AugmentedУвеличен realityреалност
10
29000
2000
Разширената реалност
00:46
is the meldingЛС of the realреален worldсвят
11
31000
3000
е смесица от реалния свят
00:49
with computer-generatedкомпютърно генерирани imageryобрази.
12
34000
3000
с компютърно генерирани образи.
00:52
It seemsИзглежда the perfectсъвършен mediumсреда
13
37000
2000
Тя изглежда перфектната среда
00:54
to investigateизследвам magicмагия
14
39000
2000
да изследваме магията
00:56
and askпитам, why, in a technologicalтехнологически ageвъзраст,
15
41000
3000
и да се питаме, защо, в тази технологична епоха,
00:59
we continueпродължи to have
16
44000
2000
продължаваме да имаме
01:01
this magicalмагически senseсмисъл of wonderчудя се.
17
46000
3000
това магическо усещане за чудеса.
01:04
MagicМагия is deceptionизмама,
18
49000
3000
Магията е измама,
01:07
but it is a deceptionизмама we enjoyнаслади се.
19
52000
3000
но това е заблуда, на която се радваме.
01:10
To enjoyнаслади се beingсъщество deceivedизмамени,
20
55000
2000
За да се радва на измамата,
01:12
an audienceпублика mustтрябва да first
21
57000
2000
публиката първо трябва
01:14
suspendпреустанови its disbeliefлипса на вяра.
22
59000
2000
да отложи своето недоверие.
01:16
It was the poetпоет SamuelСамуил TaylorТейлър ColeridgeКолридж
23
61000
3000
Поетът Самюъл Тейлър Колридж
01:19
who first suggestedпредложено this receptiveприемни stateсъстояние of mindум.
24
64000
3000
беше първи, който предложи това възприемчиво състояние на ума.
01:22
SamuelСамуил TaylorТейлър ColeridgeКолридж: I try to conveyпредавам a semblanceподобие of truthистина in my writingписане
25
67000
4000
Самюъл Тейлър Колридж: Опитвам се да предам подобие на истината в моето писане,
01:26
to produceпродукция for these shadowsсенки of the imaginationвъображение
26
71000
3000
да произведа за тези сенки на въображението
01:29
a willingсклонен suspensionокачване of disbeliefлипса на вяра
27
74000
3000
охотно преустановяване на недоверието,
01:32
that, for a momentмомент,
28
77000
2000
което, за момент,
01:34
constitutesпредставлява poeticпоетичен faithвяра.
29
79000
2000
представлява поетична вяра.
01:36
MTMT: This faithвяра in the fictionalизмислени is essentialсъществен
30
81000
3000
МТ: Тази вяра във въображаемото е от съществено значение
01:39
for any kindмил of theatricalтеатрален experienceопит.
31
84000
3000
за всякакъв вид театрално преживяване.
01:42
WithoutБез it,
32
87000
2000
Без нея,
01:44
a scriptскрипт is just wordsдуми.
33
89000
2000
сценарият е само думи.
01:46
AugmentedУвеличен realityреалност
34
91000
2000
Разширената реалност
01:48
is just the latestпоследен technologyтехнология.
35
93000
2000
е просто най-новата технология.
01:50
And sleightловкост of handръка
36
95000
2000
И ловкостта на ръцете
01:52
is just an artfulхитър demonstrationдемонстрация
37
97000
2000
е просто изкусна демонстрация
01:54
of dexterityсръчност.
38
99000
2000
на сръчност.
01:56
We are all very good at suspendingвременно преустановяване our disbeliefлипса на вяра.
39
101000
2000
Всички ние сме много добри в отлагане на нашето недоверие.
01:58
We do it everyвсеки day,
40
103000
2000
Правим го всеки ден,
02:00
while readingчетене novelsромани,
41
105000
2000
докато четем романи,
02:02
watchingгледане televisionтелевизия
42
107000
2000
гледаме телевизия
02:04
or going to the moviesкино.
43
109000
2000
или ходим на кино.
02:06
We willinglyохотно enterвъведете fictionalизмислени worldsсветове
44
111000
2000
Охотно влизаме в измислени светове,
02:08
where we cheerразвесели our heroesгерои
45
113000
2000
където окуражаваме нашите герои
02:10
and cryвик for friendsприятели we never had.
46
115000
3000
и плачем за приятели, които не сме имали.
02:13
WithoutБез this abilityспособност
47
118000
2000
Без тази способност
02:15
there is no magicмагия.
48
120000
2000
няма магия.
02:17
It was JeanЖан Robert-HoudinРобърт-Houdin,
49
122000
2000
Жан Роберт-Худин,
02:19
France'sНа Франция greatestнай велик illusionistИлюзионистът,
50
124000
2000
най-големият илюзионист на Франция,
02:21
who first recognizedразпознат the roleроля of the magicianмагьосник
51
126000
2000
беше първият, който призна ролята на илюзиониста
02:23
as a storytellerразказвач.
52
128000
2000
като разказвач на истории.
02:25
He said something that I've postedе публикувал on the wallстена of my studioстудио.
53
130000
3000
Той е казал нещо, което съм публикувал на стената на моето студио.
02:28
JeanЖан Robert-HoudinРобърт-Houdin: A conjurerфокусник is not a jugglerжонгльор.
54
133000
2000
Жан Роберт-Худин: Илюзионистът не е жонгльор.
02:30
He is an actorактьор playingиграете the partчаст of a magicianмагьосник.
55
135000
4000
Той е актьор, играещ ролята на магьосник.
02:34
MTMT: WhichКоито meansсредства magicмагия is theaterтеатър
56
139000
2000
МТ: Което означава, че магията е театър
02:36
and everyвсеки trickтрик
57
141000
2000
и всеки трик
02:38
is a storyистория.
58
143000
2000
е история.
02:40
The tricksтрикове of magicмагия
59
145000
2000
Магическите трикове
02:42
followпоследвам the archetypesархетипи of narrativeразказ fictionизмислица.
60
147000
2000
следват архетипите на повествователната белетристика.
02:44
There are talesприказки of creationсъздаване and lossзагуба,
61
149000
4000
Има истории за създаване и загуба,
02:48
deathсмърт and resurrectionВъзкресение,
62
153000
3000
смърт и възкресение,
02:51
and obstaclesпрепятствия that mustтрябва да be overcomeпреодолеят.
63
156000
4000
и пречки, които трябва да бъдат преодолени.
02:55
Now manyмного of them are intenselyинтензивно dramaticдраматичен.
64
160000
3000
Много от тях са невероятно драматични.
02:58
MagiciansМагьосници playиграя with fireпожар and steelстомана,
65
163000
2000
Илюзионистите си играят с огъня и стоманата,
03:00
defyпредизвиквам the furyярост of the buzzsawbuzzsaw,
66
165000
2000
не се поддават на яростта на циркуляра,
03:02
dareосмелявам се to catchулов a bulletкуршум
67
167000
2000
осмеляват се да хванат куршум
03:04
or attemptопит a deadlyсмъртоносен escapeбягство.
68
169000
4000
или опитват смъртоносно бягство.
03:08
But audiencesаудитории don't come to see the magicianмагьосник dieумирам,
69
173000
3000
Но публиката не идва за да види как илюзиониста умира,
03:11
they come to see him liveживея.
70
176000
2000
тя идва за да го види как оцелява.
03:13
Because the bestнай-доброто storiesистории
71
178000
2000
Защото най-добрите истории
03:15
always have a happyщастлив endingкрай.
72
180000
2000
винаги имат щастлив край.
03:17
The tricksтрикове of magicмагия have one specialспециален elementелемент.
73
182000
3000
Магическите трикове имат един специален елемент.
03:20
They are storiesистории with a twistобрат.
74
185000
3000
Те са истории с обрат.
03:23
Now EdwardЕдуард deде BonoБоно arguedтвърди,
75
188000
2000
Едуард де Боно твърди,
03:25
that our brainsмозъците are patternмодел matchingсъвпадение machinesмашини.
76
190000
3000
че нашите мозъци са машини за съвпадащи модели.
03:28
He said that magiciansмагьосници deliberatelyпреднамерено exploitподвиг
77
193000
3000
Той казва, че илюзионистите умишлено експлоатират
03:31
the way theirтехен audiencesаудитории think.
78
196000
3000
начина, по който тяхната публика мисли.
03:34
EdwardЕдуард deде BonoБоно: StageЕтап magicмагия reliesразчита almostпочти whollyизцяло
79
199000
2000
Едуард де Боно: Сценичната магия разчита почти изцяло
03:36
on the momentumимпулс errorгрешка.
80
201000
2000
на моментната грешка.
03:38
The audienceпублика is led to make assumptionsпредположения or elaborationsразработки
81
203000
3000
Публиката бива повлияна да прави предположения или заключения,
03:41
that are perfectlyсъвършено reasonableразумен,
82
206000
2000
които са напълно разумни,
03:43
but do not, in factфакт, matchмач
83
208000
2000
но в действителност, не съвпадат
03:45
what is beingсъщество doneСвършен in frontпреден of them.
84
210000
2000
с това, което се извършва пред тях.
03:47
MTMT: In that respectотношение,
85
212000
2000
MT: В това отношение,
03:49
magicмагия tricksтрикове are like jokesВицове.
86
214000
2000
магическите трикове са като вицове.
03:51
JokesВицове leadводя us down a pathпът
87
216000
3000
Вицовете ни водят по определен път
03:54
to an expectedочакван destinationдестинация.
88
219000
2000
към очакван край.
03:56
But when the scenarioсценарий we have imaginedпредставял suddenlyвнезапно flipsобръща
89
221000
3000
Но когато сценария, който сме си представяли изведнъж се преобръща
03:59
into something entirelyизцяло unexpectedнеочакван,
90
224000
2000
в нещо напълно неочаквано,
04:01
we laughсмях.
91
226000
2000
ние се смеем.
04:03
The sameедин и същ thing happensслучва се
92
228000
2000
Същото нещо се случва,
04:05
when people watch magicмагия tricksтрикове.
93
230000
2000
когато хората гледат магически трикове.
04:07
The finaleфинал
94
232000
3000
Финалът
04:10
defiesподдава logicлогика,
95
235000
2000
противоречи на логиката,
04:12
givesдава newнов insightпрозрение into the problemпроблем,
96
237000
2000
дава ново прозрение върху проблема,
04:14
and audiencesаудитории expressизразявам theirтехен amazementучудване
97
239000
3000
и публиката изразява своето учудване
04:17
with laughterсмях.
98
242000
2000
със смях.
04:19
It's funшега to be fooledзаблуждавайте.
99
244000
2000
Забавно е да бъдеш заблуден.
04:21
One of the keyключ qualitiesкачества of all storiesистории
100
246000
2000
Една от ключовите характеристики на всички истории
04:23
is that they're madeизработен to be sharedсподелено.
101
248000
2000
е, че те се създават за да бъдат споделени.
04:25
We feel compelledпринудени to tell them.
102
250000
2000
Чувстваме се принудени да ги разказваме.
04:27
When I do a trickтрик at a partyстрана --
103
252000
3000
Когато правя фокус по време на парти --
04:30
(LaughterСмях)
104
255000
2000
(Смях)
04:32
that personчовек will immediatelyведнага pullдърпам theirтехен friendприятел over
105
257000
2000
човек веднага придърпва своят приятел
04:34
and askпитам me to do it again.
106
259000
2000
и ме моли да го направя отново.
04:36
They want to shareдял the experienceопит.
107
261000
2000
Те искат да споделят преживяването.
04:38
That makesправи my jobработа more difficultтруден,
108
263000
2000
Това прави моята работа по-трудна,
04:40
because, if I want to surpriseизненада them,
109
265000
2000
понеже, ако искам да ги изненадам,
04:42
I need to tell a storyистория that startsзапочва the sameедин и същ,
110
267000
2000
трябва да разкажа история, която започва по същия начин,
04:44
but endsкраища differentlyразлично --
111
269000
2000
но завършва различно --
04:46
a trickтрик with a twistобрат
112
271000
2000
трик с измама
04:48
on a twistобрат.
113
273000
2000
на измамата.
04:50
It keepsпродължава me busyзает.
114
275000
2000
Това ме държи зает.
04:52
Now expertsексперти believe
115
277000
2000
Сега, експертите смятат,
04:54
that storiesистории go beyondотвъд our capacityкапацитет for keepingсъхраняемост us entertainedзабавляваха.
116
279000
4000
че историите надхвърлят капацитета ни да бъдем забавлявани.
04:58
We think in narrativeразказ structuresструктури.
117
283000
2000
Ние мислим в разказвателни структури.
05:00
We connectсвържете eventsсъбития and emotionsемоции
118
285000
4000
Обединяваме събития и емоции
05:04
and instinctivelyинстинктивно transformтрансформиране them
119
289000
3000
и инстинктивно ги трансформираме
05:07
into a sequenceпоследователност that can be easilyлесно understoodразбрах.
120
292000
3000
в поредици, които могат да бъдат разбрани лесно.
05:10
It's a uniquelyеднозначно humanчовек achievementпостижение.
121
295000
2000
Това е уникално човешко постижение.
05:12
We all want to shareдял our storiesистории,
122
297000
2000
Всички ние искаме да споделяме нашите истории,
05:14
whetherдали it is the trickтрик we saw at the partyстрана,
123
299000
3000
било трика, който сме видяли на партито,
05:17
the badлошо day at the officeофис
124
302000
2000
лошия ден в офиса,
05:19
or the beautifulкрасив sunsetзалез we saw on vacationваканция.
125
304000
3000
или красивия залез, който сме видяли на почивка.
05:22
TodayДнес, thanksБлагодаря to technologyтехнология,
126
307000
3000
Днес, благодарение на технологиите,
05:25
we can shareдял those storiesистории as never before,
127
310000
3000
можем да споделяме тези истории, както никога преди,
05:28
by emailелектронна поща, FacebookFacebook,
128
313000
3000
чрез имейл, Фейсбук,
05:31
blogsблогове, tweetsTweets,
129
316000
2000
блогове, туитове,
05:33
on TEDТЕД.comCOM.
130
318000
2000
на TED.com.
05:35
The toolsинструменти of socialсоциален networkingмрежи,
131
320000
3000
Инструментите на социалните мрежи,
05:38
these are the digitalдигитален campfiresлагерни огньове
132
323000
2000
това са дигиталните лагерни огньове,
05:40
around whichкойто the audienceпублика gathersсъбира
133
325000
2000
около които се събира публиката,
05:42
to hearчувам our storyистория.
134
327000
2000
за да чуе нашата история.
05:44
We turnзавой factsфакти into similesдруга картинка and metaphorsметафори,
135
329000
3000
Ние превръщаме фактите в сравнения и метафори,
05:47
and even fantasiesфантазии.
136
332000
2000
и дори фантазии.
05:49
We polishлак the roughгруб edgesръбове of our livesживота
137
334000
2000
Полираме грубоватите ръбове в нашите животи,
05:51
so that they feel wholeцяло.
138
336000
2000
така че се чувстват завършени.
05:53
Our storiesистории make us the people we are
139
338000
3000
Нашите истории ни правят хората, които сме
05:56
and, sometimesпонякога, the people we want to be.
140
341000
3000
и, понякога, хората, които искаме да бъдем.
05:59
They give us our identityидентичност
141
344000
2000
Те ни дават нашата идентичност
06:01
and a senseсмисъл of communityобщност.
142
346000
3000
и чувство за общност.
06:04
And if the storyистория is a good one,
143
349000
3000
И ако историята е добра,
06:07
it mightбиха могли, може even make us smileусмивка.
144
352000
6000
тя може дори да ни накара да се усмихнем.
06:13
Thank you.
145
358000
2000
Благодаря ви.
06:15
(ApplauseАплодисменти)
146
360000
4000
(Ръкопляскания)
06:19
Thank you.
147
364000
2000
Благодаря.
06:21
(ApplauseАплодисменти)
148
366000
4000
(Ръкопляскания)
Translated by Anton Hikov
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com