ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: A magical tale (with augmented reality)

Μάρκο Τέμπεστ : Μια μαγική ιστορία (με επαυξημένη πραγματικότητα)

Filmed:
1,467,228 views

Ο Μάρκο Τέμπεστ εξιστορεί μια όμορφη ιστορία για το τι είναι η μαγεία, πως μας ψυχαγωγεί και πως δίνει έμφαση στην ύπαρξή μας -- και όλα αυτά δημιουργώντας ιδιάζουσες ψευδαισθήσεις με τα χέρια του και με ένα μηχάνημα επαυξημένης πραγματικότητας.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
MarcoMarco TempestΤρικυμία: What I'd like to showπροβολή you todayσήμερα
0
0
2000
Μάρκο Τέμπεστ: Αυτό που θα ήθελα να σας δείξω σήμερα
00:17
is something in the way of an experimentπείραμα.
1
2000
3000
είναι κάτι σαν πείραμα.
00:20
Today'sΗ σημερινή its debutντεμπούτο.
2
5000
2000
Σήμερα είναι η πρεμιέρα του.
00:22
It's a demonstrationεπίδειξη of augmentedαυξήθηκε realityπραγματικότητα.
3
7000
3000
Είναι μια επίδειξη επαυξημένης πραγματικότητας.
00:25
And the visualsοπτικά εφέ you're about to see are not prerecordedηχογραφημένα.
4
10000
3000
Τα γραφικά που θα δείτε δεν είναι προγεγγραμμένα.
00:28
They are liveζω
5
13000
2000
Είναι ζωντανά
00:30
and reactingαντιδρώντας to me in realπραγματικός time.
6
15000
2000
και αλληλεπιδρούν με μένα σε πραγματικό χρόνο.
00:32
I like to think of it as a kindείδος of technologicalτεχνολογικός magicμαγεία.
7
17000
5000
Θα ήθελα να το σκέφτομαι ως ένα είδος τεχνολογικής μαγείας.
00:37
So fingersδάχτυλα crossedπέρασε.
8
22000
3000
Επομένως καλή τύχη.
00:40
And keep your eyesμάτια on the bigμεγάλο screenοθόνη.
9
25000
4000
Και κρατήστε τα μάτια σας στη μεγάλη οθόνη.
00:44
AugmentedΕπαυξημένη realityπραγματικότητα
10
29000
2000
Επαυξημένη πραγματικότητα
00:46
is the meldingσυγχωνεύοντας of the realπραγματικός worldκόσμος
11
31000
3000
είναι η συγχώνευση του πραγματικού κόσμου
00:49
with computer-generatedπου δημιουργούνται με υπολογιστή imageryεικόνες.
12
34000
3000
με εικόνες που δημιούργουνται από υπολογιστή.
00:52
It seemsφαίνεται the perfectτέλειος mediumΜεσαίο
13
37000
2000
Φαίνεται το τέλειο μέσο
00:54
to investigateερευνώ magicμαγεία
14
39000
2000
για την διερεύνηση της μαγείας
00:56
and askπαρακαλώ, why, in a technologicalτεχνολογικός ageηλικία,
15
41000
3000
και αναρωτιέμαι, σε μια τεχνολογική εποχή,
00:59
we continueνα συνεχίσει to have
16
44000
2000
συνεχίζουμε να έχουμε
01:01
this magicalμαγικός senseέννοια of wonderθαύμα.
17
46000
3000
τις μαγικές αισθήσεις της αναζήτησης.
01:04
MagicΜαγεία is deceptionεξαπάτηση,
18
49000
3000
Μαγεία είναι η εξαπάτηση,
01:07
but it is a deceptionεξαπάτηση we enjoyαπολαμβάνω.
19
52000
3000
αλλά μια απάτη που απολαμβάνουμε.
01:10
To enjoyαπολαμβάνω beingνα εισαι deceivedεξαπάτησε,
20
55000
2000
Απολαμβάνουμε να εξαπατούμαστε,
01:12
an audienceακροατήριο mustπρέπει first
21
57000
2000
ένα κοινό πρέπει πρώτα
01:14
suspendαναστολή its disbeliefδυσπιστία.
22
59000
2000
να ανακαλέσει την δυσπιστία του.
01:16
It was the poetποιητής SamuelΣαμουήλ TaylorTaylor ColeridgeColeridge
23
61000
3000
Ήταν ένα ποίημα του Σάμουελ Τέυλορ Κόρετζιζ
01:19
who first suggestedπρότεινε this receptiveδεκτικοί stateκατάσταση of mindμυαλό.
24
64000
3000
που πρώτος πρότεινε τη δεκτική κατάσταση του μυαλού.
01:22
SamuelΣαμουήλ TaylorTaylor ColeridgeColeridge: I try to conveyμεταφέρω, εκφράζω a semblanceομοιότητα of truthαλήθεια in my writingΓραφή
25
67000
4000
Σάμουελ Τέυλορ Κόρετζιζ: Θα προσπαθήσω να μεταφέρω μια επίφαση της αλήθειας στο γράψιμό μου
01:26
to produceπαράγω for these shadowsσκιές of the imaginationφαντασία
26
71000
3000
ώστε να παράγω για αυτές τις σκιές της φαντασίας
01:29
a willingπρόθυμος suspensionαναστολή of disbeliefδυσπιστία
27
74000
3000
μια πρόθυμη αναστολή της δυσπιστίας
01:32
that, for a momentστιγμή,
28
77000
2000
η οποία, για μια στιγμή,
01:34
constitutesαποτελεί poeticποιητική faithπίστη.
29
79000
2000
αποτελεί ποιητική πίστη.
01:36
MTMT: This faithπίστη in the fictionalφανταστικό is essentialουσιώδης
30
81000
3000
ΜΤ: Αυτή η πίστη στο φανταστικό είναι απαραίτητη
01:39
for any kindείδος of theatricalθεατρικός experienceεμπειρία.
31
84000
3000
για κάθε είδος θεατρικής εμπειρίας.
01:42
WithoutΧωρίς it,
32
87000
2000
Χωρίς αυτή,
01:44
a scriptδέσμη ενεργειών is just wordsλόγια.
33
89000
2000
ένα σενάριο είναι μόνο λόγια.
01:46
AugmentedΕπαυξημένη realityπραγματικότητα
34
91000
2000
Επαυξημένη πραγματικότητα
01:48
is just the latestαργότερο technologyτεχνολογία.
35
93000
2000
είναι απλά η τελευταία τεχνολογια.
01:50
And sleightτέχνασμα of handχέρι
36
95000
2000
Και η ταχυδακτυλουργία
01:52
is just an artfulέξυπνος demonstrationεπίδειξη
37
97000
2000
είναι απλά μια έξυπνη εκδήλωση
01:54
of dexterityεπιδεξιότητα.
38
99000
2000
επιδεξιότητας
01:56
We are all very good at suspendingαναστολή our disbeliefδυσπιστία.
39
101000
2000
Είμαστε όλοι πολύ καλοί στην άρση της δυσπιστίας μας
01:58
We do it everyκάθε day,
40
103000
2000
Το κάνουμε κάθε μέρα,
02:00
while readingΑΝΑΓΝΩΣΗ novelsμυθιστορήματα,
41
105000
2000
καθώς διαβάζουμε μυθιστορήματα,
02:02
watchingβλέποντας televisionτηλεόραση
42
107000
2000
βλέποντας τηλεόραση
02:04
or going to the moviesκινηματογράφος.
43
109000
2000
ή πηγαίνοντας στο σινεμά.
02:06
We willinglyπρόθυμα enterεισαγω fictionalφανταστικό worldsτου κόσμου
44
111000
2000
Μπαίνουμε πρόθυμα σε κόσμους φανταστικούς
02:08
where we cheerευθυμία our heroesήρωες
45
113000
2000
όπου οι ήρωές μας φτιάχνουν το κέφι
02:10
and cryκραυγή for friendsοι φιλοι we never had.
46
115000
3000
και κλαίμε για τους φίλους που δεν είχαμε ποτέ.
02:13
WithoutΧωρίς this abilityικανότητα
47
118000
2000
Χωρίς αυτή την ικανότητα
02:15
there is no magicμαγεία.
48
120000
2000
δεν υπάρχει μαγεία.
02:17
It was JeanΖαν Robert-HoudinRobert-Houdin,
49
122000
2000
Ήταν ο Τζιν Ρόμπερτ-Χουντίν,
02:19
France'sΤης Γαλλίας greatestμεγαλύτερη illusionistθαυματοποιός,
50
124000
2000
ο μεγαλύτερος μάγος της Γαλλίας,
02:21
who first recognizedαναγνωρισμένος the roleρόλος of the magicianμάγος
51
126000
2000
ο πρώτος που αναγνώρισε το ρόλο του μάγου
02:23
as a storytellerΑφηγητής.
52
128000
2000
ως αφηγητή.
02:25
He said something that I've postedδημοσιεύτηκε on the wallτείχος of my studioΣτούντιο.
53
130000
3000
Είπε κάτι που έχω τοποθετήσει στον τοίχο του στούντιο μου.
02:28
JeanΖαν Robert-HoudinRobert-Houdin: A conjurerμάγος is not a jugglerΖογκλέρ.
54
133000
2000
Τζιν Ρόμπερτ-Χουντίν: Ένας ταχυδακτυλουργός δεν είναι ζογκλέρ.
02:30
He is an actorηθοποιός playingπαιχνίδι the partμέρος of a magicianμάγος.
55
135000
4000
Είναι ένας ηθοποιός που παίζει το ρόλο του μάγου.
02:34
MTMT: WhichΟποία meansπου σημαίνει magicμαγεία is theaterθέατρο
56
139000
2000
ΜΤ: Πράγμα που σημαίνει ότι μαγεία είναι θέατρο
02:36
and everyκάθε trickτέχνασμα
57
141000
2000
και κάθε τρικ
02:38
is a storyιστορία.
58
143000
2000
είναι μια ιστορία.
02:40
The tricksκόλπα of magicμαγεία
59
145000
2000
Τα μαγικά τρικ
02:42
followακολουθηστε the archetypesαρχέτυπα of narrativeαφήγημα fictionμυθιστόρημα.
60
147000
2000
ακολουθούν τα αρχέτυπα της αφηγηματικής μυθοπλασίας.
02:44
There are talesπαραμύθια of creationδημιουργία and lossαπώλεια,
61
149000
4000
Υπάρχουν ιστορίες για τη δημιουργία και την απώλεια,
02:48
deathθάνατος and resurrectionΑνάσταση,
62
153000
3000
το θάνατο και την ανάσταση,
02:51
and obstaclesεμπόδια that mustπρέπει be overcomeκαταβάλλω.
63
156000
4000
και τα εμπόδια που πρέπει να ξεπεραστούν.
02:55
Now manyΠολλά of them are intenselyέντονα dramaticδραματικός.
64
160000
3000
Τώρα πολλές από αυτές είναι έντονα δραματικές.
02:58
MagiciansΜάγοι playπαίζω with fireΦωτιά and steelατσάλι,
65
163000
2000
Μάγοι παίζουν με τη φωτιά και ατσάλι,
03:00
defyπροκαλώ the furyμανία of the buzzsawBuzzsaw,
66
165000
2000
αψηφούν την οργή του τροχού,
03:02
dareτολμώ to catchσύλληψη a bulletσφαίρα
67
167000
2000
τολμούν να πιάσουν μια σφαίρα
03:04
or attemptαπόπειρα a deadlyθανάσιμα escapeδιαφυγή.
68
169000
4000
ή επιχειρούν μια θανάσιμη διαφυγή.
03:08
But audiencesκοινό don't come to see the magicianμάγος dieκαλούπι,
69
173000
3000
Αλλά το κοινό δεν έρχεται να δει το μάγο να πεθαίνει,
03:11
they come to see him liveζω.
70
176000
2000
έρχονται για να το δει ζωντανό.
03:13
Because the bestκαλύτερος storiesιστορίες
71
178000
2000
Επειδή οι καλύτερες ιστορίες
03:15
always have a happyευτυχισμένος endingκατάληξη.
72
180000
2000
έχουν πάντα ευτυχές τέλος.
03:17
The tricksκόλπα of magicμαγεία have one specialειδικός elementστοιχείο.
73
182000
3000
Τα μαγικά τρικ έχουν ένα ιδιαίτερο στοιχείο.
03:20
They are storiesιστορίες with a twistσυστροφή.
74
185000
3000
Είναι ιστορίες με μια στρέβλωση.
03:23
Now EdwardEdward dede BonoBono arguedυποστήριξε
75
188000
2000
Ο Εντουαρντ Μπόνο διαφωνεί
03:25
that our brainsμυαλά are patternπρότυπο matchingταίριασμα machinesμηχανές.
76
190000
3000
για το ότι οι εγκέφαλοι μας είναι μηχανές σύγκρισης προτύπων.
03:28
He said that magiciansμάγοι deliberatelyεπίτηδες exploitεκμεταλλεύομαι
77
193000
3000
Είπε οτι οι μάγοι σκοπίμως εκμεταλλεύονται
03:31
the way theirδικα τους audiencesκοινό think.
78
196000
3000
τον τρόπο που σκέφτεται το κοινό τους.
03:34
EdwardEdward dede BonoBono: StageΣτάδιο magicμαγεία reliesστηρίζεται almostσχεδόν whollyεξ ολοκλήρου
79
199000
2000
Έντουαρντ Μπόνο: Ένα στάδιο μαγείας στηρίζεται σχεδόν εξ ολοκλήρου
03:36
on the momentumορμή errorλάθος.
80
201000
2000
στο σφάλμα της στιγμής.
03:38
The audienceακροατήριο is led to make assumptionsυποθέσεις or elaborationsεπεξεργασίες
81
203000
3000
Το κοινό οδήγείται να διατυπώσει εικασίες ή επεξεργασίες
03:41
that are perfectlyτέλεια reasonableλογικός,
82
206000
2000
που είναι άκρως λογικές
03:43
but do not, in factγεγονός, matchαγώνας
83
208000
2000
αλλά χωρίς στην ουσία να αντιστοιχούν
03:45
what is beingνα εισαι doneΈγινε in frontεμπρός of them.
84
210000
2000
με αυτό που συμβαίνει ακριβώς μπροστά του.
03:47
MTMT: In that respectΣεβασμός,
85
212000
2000
ΜΤ: Από αυτή την άποψη,
03:49
magicμαγεία tricksκόλπα are like jokesΑνέκδοτα.
86
214000
2000
τα μαγικά κόλπα είναι σαν τα ανέκδοτα.
03:51
JokesΑνέκδοτα leadΟΔΗΓΩ us down a pathμονοπάτι
87
216000
3000
Τα ανέκδοτα μας οδηγούν σε ένα μονοπάτι
03:54
to an expectedαναμενόμενος destinationπροορισμός.
88
219000
2000
σε ενα αναμενόμενο προορισμό.
03:56
But when the scenarioσενάριο we have imaginedφανταστείτε suddenlyξαφνικά flipsΑναστρέφει
89
221000
3000
Αλλά όταν το σενάριο που έχουμε φανταστεί ξαφνικά ανατρέπεται
03:59
into something entirelyεξ ολοκλήρου unexpectedαπροσδόκητος,
90
224000
2000
σε κάτι άλλο εντελώς απρόσμενο,
04:01
we laughγέλιο.
91
226000
2000
τότε γελάμε.
04:03
The sameίδιο thing happensσυμβαίνει
92
228000
2000
Το ίδιο πράγμα συμβαίνει
04:05
when people watch magicμαγεία tricksκόλπα.
93
230000
2000
όταν οι άνθρωποι βλέπουν μαγικά τρικ.
04:07
The finaleφινάλε
94
232000
3000
Το αποτέλεσμα
04:10
defiesαψηφεί logicλογική,
95
235000
2000
αψηφά τη λογική,
04:12
givesδίνει newνέος insightδιορατικότητα into the problemπρόβλημα,
96
237000
2000
δίνει νέα εικόνα του προβλήματος
04:14
and audiencesκοινό expressεξπρές theirδικα τους amazementέκπληξη
97
239000
3000
και το κοινό εκφράζει την ευχαρίστηση του
04:17
with laughterγέλιο.
98
242000
2000
με γέλιο.
04:19
It's funδιασκέδαση to be fooledξεγελαστούν.
99
244000
2000
Έχει πλάκα να σε κοροιδεύουν.
04:21
One of the keyκλειδί qualitiesποιότητες of all storiesιστορίες
100
246000
2000
Ένα από τα βασικά χαρακτηριστικά όλων των ιστοριών
04:23
is that they're madeέκανε to be sharedκοινή χρήση.
101
248000
2000
είναι ότι φτιάχνονται για να μοιράζονται.
04:25
We feel compelledυποχρεωμένοι to tell them.
102
250000
2000
Αισθανόμαστε υποχρεωμένοι να τις πούμε.
04:27
When I do a trickτέχνασμα at a partyκόμμα --
103
252000
3000
Όταν κάνουμε ένα τρικ σε ένα πάρτυ --
04:30
(LaughterΤο γέλιο)
104
255000
2000
(γέλιο)
04:32
that personπρόσωπο will immediatelyαμέσως pullΤραβήξτε theirδικα τους friendφίλος over
105
257000
2000
το πρόσωπο αυτό θα τραβήξει αμέσως το φίλο τους στην άκρη
04:34
and askπαρακαλώ me to do it again.
106
259000
2000
και θα μου ζητήσει να το ξανακάνω.
04:36
They want to shareμερίδιο the experienceεμπειρία.
107
261000
2000
Θέλουν να μοιραστούν την εμπειρία.
04:38
That makesκάνει my jobδουλειά more difficultδύσκολος,
108
263000
2000
Αυτό κάνει τη δουλειά μου πιο δύσκολη,
04:40
because, if I want to surpriseέκπληξη them,
109
265000
2000
επειδή, αν θέλω να τους καταπλήξω
04:42
I need to tell a storyιστορία that startsξεκινά the sameίδιο,
110
267000
2000
πρέπει να τους πω μια ιστορία που θα αρχίζει όμοια
04:44
but endsτελειώνει differentlyδιαφορετικά --
111
269000
2000
αλλά θα τελειώνει διαφορετικά --
04:46
a trickτέχνασμα with a twistσυστροφή
112
271000
2000
ενα τέχνασμα με μια στρέβλωση
04:48
on a twistσυστροφή.
113
273000
2000
σε ένα γύρισμα.
04:50
It keepsκρατάει me busyαπασχολημένος.
114
275000
2000
Με κρατάει απασχολημένο.
04:52
Now expertsειδικοί believe
115
277000
2000
Οι ειδικοί πιστεύουν
04:54
that storiesιστορίες go beyondπέρα our capacityχωρητικότητα for keepingτήρηση us entertainedδιασκεδάσει.
116
279000
4000
οτι οι ιστορίες υπερβαίνουν την ικανότητά μας για να ψυχαγωγηθούμε.
04:58
We think in narrativeαφήγημα structuresδομές.
117
283000
2000
Πιστεύουμε σε αφηγηματικές δομές.
05:00
We connectσυνδέω eventsγεγονότα and emotionsσυναισθήματα
118
285000
4000
Συνδέουμε γεγονότα και συναισθήματα
05:04
and instinctivelyενστικτωδώς transformμεταμορφώνω them
119
289000
3000
και ενστικτωδώς τα μεταποιούμε
05:07
into a sequenceαλληλουχία that can be easilyεύκολα understoodκατανοητή.
120
292000
3000
σε μια σειρά που μπορεί ευκολα να κατανοηθεί.
05:10
It's a uniquelyμοναδικώς humanο άνθρωπος achievementκατόρθωμα.
121
295000
2000
Είναι μια ανθρώπινη μοναδική κατάκτηση.
05:12
We all want to shareμερίδιο our storiesιστορίες,
122
297000
2000
Όλοι θέλουμε να μοιραστούμε τις ιστορίες μας,
05:14
whetherκατά πόσο it is the trickτέχνασμα we saw at the partyκόμμα,
123
299000
3000
είτε είναι ένα τρικ που είδαμε σε ένα πάρτυ,
05:17
the badκακό day at the officeγραφείο
124
302000
2000
μια άσχημη μέρα το γραφείο
05:19
or the beautifulπανεμορφη sunsetη δυση του ηλιου we saw on vacationπαραθεριστικές κατοικίες.
125
304000
3000
ή το όμορφο ηλιοβασίλεμα που είδαμε στις διακοπές.
05:22
TodayΣήμερα, thanksευχαριστώ to technologyτεχνολογία,
126
307000
3000
Σήμερα χάρη στην τεχνολογία,
05:25
we can shareμερίδιο those storiesιστορίες as never before,
127
310000
3000
μπορούμε να μοιραστουμε τετοιες ιστορίες όσο ποτέ άλλοτε,
05:28
by emailΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ, FacebookΣτο Facebook,
128
313000
3000
με email, με Facebook,
05:31
blogsblogs, tweetsTweets,
129
316000
2000
με μπλογκς, με tweets,
05:33
on TEDTED.comcom.
130
318000
2000
στο TED.com.
05:35
The toolsεργαλεία of socialκοινωνικός networkingδικτύωσης,
131
320000
3000
Τα εργαλεία της κοινωνικής δικτύωσης
05:38
these are the digitalψηφιακό campfiresφωτιές
132
323000
2000
είναι οι ψηφιακές φωτιές
05:40
around whichοι οποίες the audienceακροατήριο gathersσυγκεντρώνει
133
325000
2000
γύρω από τις οποίες το κοινό μαζευεται
05:42
to hearακούω our storyιστορία.
134
327000
2000
για να ακούσει τις ιστορίες μας.
05:44
We turnστροφή factsγεγονότα into similesπαρομοιώσεις and metaphorsμεταφορές,
135
329000
3000
Μετατρέπουμε τα γεγονότα σε παρομοιώσεις και μεταφορές
05:47
and even fantasiesφαντασιώσεις.
136
332000
2000
ή ακόμα και φαντασιώσεις.
05:49
We polishστίλβωση the roughτραχύς edgesάκρα of our livesζωή
137
334000
2000
Λειαίνουμε τις σκληρές πλευρές της ζωής μας
05:51
so that they feel wholeολόκληρος.
138
336000
2000
ώστε να αισθανόμαστε το σύνολο.
05:53
Our storiesιστορίες make us the people we are
139
338000
3000
Οι ιστορίες μάς κάνουν ότι είμαστε
05:56
and, sometimesωρες ωρες, the people we want to be.
140
341000
3000
και κάποιες φορές, τους ανθρώπους που θέλουμε να γίνουμε.
05:59
They give us our identityΤαυτότητα
141
344000
2000
Μας δίνουν την ταυτότητα μας
06:01
and a senseέννοια of communityκοινότητα.
142
346000
3000
και την αίσθηση της κοινωνικότητας.
06:04
And if the storyιστορία is a good one,
143
349000
3000
Και αν η ιστορία είναι καλή
06:07
it mightθα μπορούσε even make us smileχαμόγελο.
144
352000
6000
μπορεί να μας κάνει να χαμογελάσουμε
06:13
Thank you.
145
358000
2000
Σας ευχαριστώ.
06:15
(ApplauseΧειροκροτήματα)
146
360000
4000
(Χειροκρότημα)
06:19
Thank you.
147
364000
2000
Σας ευχαριστώ
06:21
(ApplauseΧειροκροτήματα)
148
366000
4000
(Χειροκρότημα)
Translated by Vasiliki Fragkoulidou
Reviewed by Katia Demirtzoglou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com