ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com
TED2014

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Зия Гафик: Предмети от ежедневието, трагични истории

Filmed:
1,040,925 views

Зия Гафик фотографира предмети от ежедневието - часовници, обувки, очила. Тези изображения, обаче, са измамно обикновени; предметите на тях са били открити в масови гробове от периода на войната в Босна. Гафик, член на TED и родом от Сараево, е фотографирал всеки предмет от тези гробове, за да създаде жив архив на идентичностите на погубените.
- Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
These are simpleпрост objectsобекти:
0
930
1455
Това са обикновени предмети:
00:14
clocksчасовници, keysключове, combsгребени, glassesочила.
1
2385
3795
часовници, ключове, гребени, очила.
00:18
They are the things the victimsжертви of genocideгеноцид in BosniaБосна
2
6180
2340
Това са предмети, които
жертвите на геноцида в Босна
00:20
carriedизвършва with them on theirтехен finalфинал journeyпътуване.
3
8520
2997
са носели със себе си
на последното си пътуване.
00:23
We are all familiarзапознат with these mundaneземен,
4
11517
2723
Всички познаваме тези банални
00:26
everydayвсеки ден objectsобекти.
5
14240
1734
предмети от ежедневието ни.
00:27
The factфакт that some of the victimsжертви carriedизвършва
6
15974
1585
Фактът, че някои от
жертвите са носели
00:29
personalперсонален itemsелементи suchтакъв as
toothpasteпаста за зъби and a toothbrushчетка за зъби
7
17559
3414
лични вещи като паста
и четка за зъби
00:32
is a clearясно signзнак they had no ideaидея
8
20973
2519
е безспорен знак, че
не са имали представа
00:35
what was about to happenстава to them.
9
23492
1828
какво им предстои.
00:37
UsuallyОбикновено, they were told that they were going to be
10
25320
2391
Обикновено им казвали,
че ще бъдат
00:39
exchangedРазменени for prisonersзатворници of warвойна.
11
27711
2488
разменени за военнопленници.
00:42
These itemsелементи have been recoveredвъзстановени
12
30199
2013
Тези предмети са намерени
00:44
from numerousмногоброен massмаса gravesгробове acrossпрез my homelandроден край,
13
32212
2838
в множеството масови гробове
из цялата ми родина,
00:47
and as we speakговоря, forensicsсъдебна медицина are exhumingexhuming bodiesтела
14
35050
2530
и дори в момента, следователи
ексхумират тела
00:49
from newlyНаскоро discoveredоткрит massмаса gravesгробове,
15
37580
2134
от новооткрити масови гробове,
00:51
20 yearsгодини after the warвойна.
16
39714
1536
20 години след войната.
00:53
And it is quiteсъвсем possiblyвъзможно the largestнай-големият ever discoveredоткрит.
17
41250
4083
Напълно възможно е да са
най-големите откривани до сега.
00:57
DuringПо време на the fourчетирима yearsгодини of conflictконфликт
18
45333
2278
По време на четиригодишния конфликт,
00:59
that devastatedопустошен the BosnianБосняшки nationнация in the earlyрано '90s,
19
47611
2846
който унищожи босненската нация
в началото на 90-те,
01:02
approximatelyприблизително 30,000 citizensграждани, mainlyглавно civiliansцивилни,
20
50457
3431
приблизително 30 000 граждани,
предимно цивилни,
01:05
wentотидох missingлипсващ, presumedпредполага killedубит,
21
53888
1935
изчезнаха, вероятно убити,
01:07
and anotherоще 100,000 were killedубит
22
55823
1980
а други 100 000 бяха убити
01:09
duringпо време на combatбитка operationsоперации.
23
57803
1727
по време на бойните действия.
01:11
MostНай-много of them were killedубит
24
59530
1629
Повечето от тях били убити
01:13
eitherедин in the earlyрано daysдни of the warвойна
25
61159
1773
или в началото на войната,
01:14
or towardsкъм the endкрай of the hostilitiesвоенните действия,
26
62932
1366
или към края на
враждебните действия,
01:16
when U.N. safeсейф zonesзони like SrebrenicaСребреница
27
64298
3179
когато зони за сигурност на ООН,
като Сребреница,
01:19
fellпадна into the handsръце of the SerbСърби armyармия.
28
67477
3045
попадат под контрола на
сръбската армия.
01:22
The internationalмеждународен criminalпрестъпник tribunalтрибунал
29
70522
2118
Международният трибунал
за престъпления
01:24
deliveredдоставено a numberномер of sentencesизречения
30
72640
1690
издава множество присъди
01:26
for crimesпрестъпления againstсрещу humanityчовечество and genocideгеноцид.
31
74330
2779
за престъпления срещу
човечеството и геноцид.
01:29
GenocideГеноцид is a systematicсистемно and deliberateумишлено
32
77109
3509
Геноцидът е систематично
и умишлено
01:32
destructionунищожаване of a racialрасов, politicalполитически, religiousрелигиозен
33
80618
3670
унищожаване на расови,
политически, религиозни,
01:36
or ethnicетнически groupгрупа.
34
84288
1672
или етнически групи.
01:37
As much as genocideгеноцид is about killingубиване.
35
85960
2580
Освен, че геноцидът ги погубва,
01:40
It is alsoсъщо about destroyingунищожавайки theirтехен propertyИмот,
36
88540
3021
той унищожава собствеността им,
01:43
theirтехен culturalкултурен heritageнаследство,
37
91561
1890
културното им наследство,
01:45
and ultimatelyв края на краищата the very notionпонятие that they ever existedсъществувало.
38
93451
3262
и, в крайна сметка, самата идея,
че някога са съществували.
01:48
GenocideГеноцид is not only about the killingубиване;
39
96713
2497
Геноцидът не е само изтребване;
01:51
it is about the deniedотказан identityидентичност.
40
99210
3173
той е отричане на идентичността.
01:54
There are always tracesследи
41
102383
1430
Винаги остават следи -
01:55
no suchтакъв thing as a perfectсъвършен crimeпрестъпление.
42
103813
1719
няма перфектно престъпление.
01:57
There are always remnantsостанки of the perishedзагинали onesтакива
43
105532
2735
Винаги има следи от погиналите,
02:00
that are more durableтрайни than theirтехен fragileчуплив bodiesтела
44
108267
2518
които са много по-издръжливи
от крехките им тела
02:02
and our selectiveселективни and fadingзатихване memoryпамет of them.
45
110785
3738
и от общия и избледняващия
ни спомен за тях.
02:06
These itemsелементи are recoveredвъзстановени
46
114523
2657
Тези предмети са открити
02:09
from numerousмногоброен massмаса gravesгробове,
47
117180
1172
в множество
масови гробове,
02:10
and the mainосновен goalцел of this collectionколекция of the itemsелементи
48
118352
3414
а основаната цел на тази
колекция от предмети
02:13
is a uniqueединствен по рода си processпроцес
49
121766
1468
е уникален процес
02:15
of identifyingидентифициране на those who disappearedизчезнал in the killingsубийства,
50
123234
3278
на идентифициране на онези,
изчезнали при убийствата,
02:18
the first actакт of genocideгеноцид on EuropeanЕвропейската soilпочва
51
126512
2970
първият акт на геноцид
на европейска почва
02:21
sinceот the HolocaustХолокоста.
52
129482
1423
след Холокоста.
02:22
Not a singleединичен bodyтяло should remainостават undiscoveredнеоткрити
53
130905
2514
Не трябва да остава
нито едно неоткрито
02:25
or unidentifiedнеидентифицирани.
54
133419
1866
или неидентифицирано тяло.
02:27
OnceВеднъж recoveredвъзстановени,
55
135285
1365
След като бъдат открити,
02:28
these itemsелементи that the victimsжертви carriedизвършва with them
56
136650
2923
тези предмети, които жертвите
са носели със себе си
02:31
on theirтехен way to executionекзекуция
57
139573
1479
по пътя към екзекуцията,
02:33
are carefullyвнимателно cleanedизчистен, analyzedанализира,
58
141052
2357
биват внимателно
почистени, анализирани,
02:35
cataloguedкаталогизирани and storedсъхранени.
59
143409
2238
каталогизирани и съхранявани.
02:37
ThousandsХиляди of artifactsартефакти are
packedнатъпкан in whiteбял plasticпластмаса bagsчанти
60
145647
3150
Хиляди артефакти са
опаковани в пластмасови торби
02:40
just like the onesтакива you see on CSICSI.
61
148797
2403
като тези, които виждате
в "От местопрестъплението".
02:43
These objectsобекти are used as a forensicсъдебен toolинструмент
62
151200
2738
Тези предмети се използват
като следователски инструмент
02:45
in visualзрителен identificationидентификация of the victimsжертви,
63
153938
2455
при визуалната идентификация
на жертвите,
02:48
but they are alsoсъщо used as
very valuableценен forensicсъдебен evidenceдоказателства
64
156393
3247
но се използват и като
много ценно доказателство
02:51
in the ongoingв процес warвойна crimesпрестъпления trialsизпитвания.
65
159640
2837
в течащите процеси
за военни престъпления.
02:54
SurvivorsОцелелите are occasionallyот време на време calledНаречен
66
162477
2091
Често оцелели биват викани,
02:56
to try to identifyидентифициране these itemsелементи physicallyфизически,
67
164568
2551
за да се опитат да идентифицират
тези предмети,
02:59
but physicalфизически browsingсърфиране is extremelyизвънредно difficultтруден,
68
167119
3330
но физическото преглеждане
е изключително трудно,
03:02
an ineffectiveнеефективно and painfulболезнен processпроцес.
69
170449
3102
крайно неефективен и
болезнен процес.
03:05
OnceВеднъж the forensicsсъдебна медицина and doctorsлекари and lawyersадвокати
70
173551
3793
След като следователите,
лекарите и адвокатите
03:09
are doneСвършен with these objectsобекти,
71
177344
1142
приключат работа
с тези предмети,
03:10
they becomeда стане orphansсираци of the narrativeразказ.
72
178486
2931
те се превръщат в сираци
на наратива.
03:13
ManyМного of them get destroyedунищожен, believe it or not,
73
181417
2902
Много от тях биват унищожени,
ако искате вярвайте,
03:16
or they get simplyпросто shelvedотложен,
74
184319
1637
или просто ги оставят
на някой рафт,
03:17
out of sightгледка and out of mindум.
75
185956
2242
далеч от погледа и съзнанието.
03:20
I decidedреши a fewмалцина yearsгодини agoпреди
76
188198
2516
Преди няколко години реших
03:22
to photographснимка everyвсеки singleединичен exhumedексхумирани itemвещ
77
190714
2666
да фотографирам всеки
ексхумиран предмет,
03:25
in orderпоръчка to createсъздавам a visualзрителен archiveАрхив
78
193380
1901
за да създам визуален архив,
03:27
that survivorsоцелели could easilyлесно browseПреглед.
79
195281
3350
който оцелелите да могат
да преглеждат.
03:30
As a storytellerразказвач, I like to give back to the communityобщност.
80
198631
4057
Като разказвач на истории, аз искам
да направя нещо за общността.
03:34
I like to moveход beyondотвъд raisingповишаване awarenessосъзнаване.
81
202688
2743
Обичам да минавам
отвъд осведомяването.
03:37
And in this caseслучай, someoneнякой mayможе
82
205431
2184
А в този случай, някой може
03:39
recognizeпризнавам these itemsелементи
83
207615
1601
да разпознае предметите,
03:41
or at leastнай-малко theirтехен photographsфотографии will remainостават
84
209216
2696
или поне снимките им ще останат
03:43
as a permanentпостоянен, unbiasedбезпристрастен and accurateточен reminderнапомняне
85
211912
3802
като постоянен, безпристрастен
и точен спомен
03:47
of what happenedсе случи.
86
215714
1912
за това, което се случи.
03:49
PhotographyФотография is about empathyсъпричастие,
87
217626
2138
Фотографията е за съчувствие,
03:51
and the familiarityпознаване of these
itemsелементи guaranteeгаранция empathyсъпричастие.
88
219764
3218
а познаването на тези
предмети гарантира състрадание.
03:54
In this caseслучай, I am merelyпросто a toolинструмент,
89
222982
2454
В този случай, аз съм просто инструмент,
03:57
a forensicсъдебен, if you like,
90
225436
1654
следовател, ако щете,
03:59
and the resultрезултат is a photographyфотография that is as closeблизо
91
227090
2665
а резултът е фотография, която
е възможно най-близо
04:01
as possibleвъзможен of beingсъщество a documentдокумент.
92
229755
2621
до същността на документ.
04:04
OnceВеднъж all the missingлипсващ personsлица are identifiedидентифициран,
93
232376
3139
След като всички липсващи
хора бъдат идентифицирани,
04:07
only decayingразлагаща се bodiesтела in theirтехен gravesгробове
94
235515
1773
ще останат само гниещи
тела в гробовете
04:09
and these everydayвсеки ден itemsелементи will remainостават.
95
237288
2342
и тези предмети от ежедневието.
04:11
In all theirтехен simplicityпростота,
96
239630
1925
С цялата си обикновеност
04:13
these itemsелементи are the last testamentзавещание
97
241555
2207
тези предмети са
последният завет
04:15
to the identityидентичност of the victimsжертви,
98
243762
1557
за идентичността на жертвите,
04:17
the last permanentпостоянен reminderнапомняне
99
245319
2028
последното непрестанно напомняне,
04:19
that these people ever existedсъществувало.
100
247347
1972
че тези хора
са съществували.
04:21
Thank you very much.
101
249319
2338
Много ви благодаря.
04:23
(ApplauseАплодисменти)
102
251657
3813
(Аплодисменти)
Translated by IVAYLO IVANOV
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com