ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com
TED2014

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

Ziyah Gafić: Des objets du quotidien, des histoires tragiques

Filmed:
1,040,925 views

Ziyah Gafić prend des photos des objets de tous les jours - des montres, des chaussures, des lunettes. Mais ces images sont d'une simplicité trompeuse : ces objets ont été exhumés des charniers de la guerre de Bosnie. Gafić, membre TED et natif de Sarajevo, a photographié chaque élément de ces tombes afin de créer une archive vivante des identités de ceux qui ont disparu.
- Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
These are simplesimple objectsobjets:
0
930
1455
Ce sont des objets simples :
00:14
clockshorloges, keysclés, combspeignes, glassesdes lunettes.
1
2385
3795
des horloges, des clés,
des peignes, des lunettes.
Ce sont les choses que les victimes
du génocide en Bosnie
00:18
They are the things the victimsles victimes of genocidegénocide in BosniaBosnie
2
6180
2340
00:20
carriedporté with them on theirleur finalfinal journeypériple.
3
8520
2997
portaient sur eux
pour leur dernier voyage.
00:23
We are all familiarfamilier with these mundanebanal,
4
11517
2723
Nous avons tous l'habitude de
ces objets du quotidien, banals.
00:26
everydaytous les jours objectsobjets.
5
14240
1734
Le fait que certaines
des victimes portaient
00:27
The factfait that some of the victimsles victimes carriedporté
6
15974
1585
00:29
personalpersonnel itemsarticles suchtel as
toothpastepâte dentifrice and a toothbrushbrosse à dents
7
17559
3414
des objets personnels tels que
du dentifrice et une bosse à dents,
00:32
is a clearclair signsigne they had no ideaidée
8
20973
2519
est le signe clair
qu'ils n'avaient aucune idée
00:35
what was about to happense produire to them.
9
23492
1828
de ce qu'il allait leur arriver.
00:37
UsuallyGénéralement, they were told that they were going to be
10
25320
2391
En général, on leur disait qu'ils allaient
être échangés
contre des prisonniers de guerre.
00:39
exchangedéchangées for prisonersles prisonniers of warguerre.
11
27711
2488
Ces éléments ont été récupérés
00:42
These itemsarticles have been recoveredrécupérés
12
30199
2013
de nombreux charniers
à travers ma patrie,
00:44
from numerousnombreux massMasse gravestombes acrossà travers my homelandpatrie,
13
32212
2838
et pendant que nous parlons,
les experts médico-légaux
00:47
and as we speakparler, forensicsmédecine légale are exhumingexhumation bodiescorps
14
35050
2530
sont en train d'exhumer des corps
00:49
from newlynouvellement discovereddécouvert massMasse gravestombes,
15
37580
2134
d'un charnier récemment découvert,
vingt ans après la guerre.
00:51
20 yearsannées after the warguerre.
16
39714
1536
00:53
And it is quiteassez possiblypeut-être the largestplus grand ever discovereddécouvert.
17
41250
4083
Et il est très probablement
le plus grand jamais découvert.
00:57
DuringAu cours de the fourquatre yearsannées of conflictconflit
18
45333
2278
Pendant les quatre ans du conflit
00:59
that devastateddévasté the BosnianBosniaque nationnation in the earlyde bonne heure '90s,
19
47611
2846
qui a ravagé la Bosnie
au début des années 80,
01:02
approximatelyapproximativement 30,000 citizenscitoyens, mainlyprincipalement civilianscivils,
20
50457
3431
environ 30 000 citoyens,
principalement des civils,
01:05
wentest allé missingmanquant, presumedprésumé killedtué,
21
53888
1935
ont été portés disparus, présumés tués,
01:07
and anotherun autre 100,000 were killedtué
22
55823
1980
et 100 000 autres ont été tués
01:09
duringpendant combatcombat operationsopérations.
23
57803
1727
au cours des combats.
01:11
MostPlupart of them were killedtué
24
59530
1629
La plupart d'entre eux ont été tués
01:13
eithernon plus in the earlyde bonne heure daysjournées of the warguerre
25
61159
1773
soit durant les premiers jours
de la guerre
01:14
or towardsvers the endfin of the hostilitieshostilités,
26
62932
1366
ou à la fin des hostilités,
01:16
when U.N. safesûr zoneszones like SrebrenicaSrebrenica
27
64298
3179
quand les zones de sécurité
des Nations Unies,
comme Srebrenica, sont tombées
entre les mains de l'armée serbe.
01:19
fellest tombée into the handsmains of the SerbSerbe armyarmée.
28
67477
3045
01:22
The internationalinternational criminalcriminel tribunalTribunal
29
70522
2118
Le Tribunal Pénal International
01:24
deliveredlivré a numbernombre of sentencesphrases
30
72640
1690
a prononcé un certain nombre de peines
01:26
for crimescrimes againstcontre humanityhumanité and genocidegénocide.
31
74330
2779
pour crimes contre l'humanité et génocide.
01:29
GenocideGénocide is a systematicsystématique and deliberatedélibérer
32
77109
3509
Le génocide est la destruction
délibérée et systématique
01:32
destructiondestruction of a racialracial, politicalpolitique, religiousreligieux
33
80618
3670
d'un groupe racial, politique, religieux
01:36
or ethnicethnique groupgroupe.
34
84288
1672
ou ethnique.
01:37
As much as genocidegénocide is about killingmeurtre.
35
85960
2580
Un génocide, s'il s'agit d'abord de tuer,
01:40
It is alsoaussi about destroyingdétruire theirleur propertypropriété,
36
88540
3021
c'est aussi détruire leur propriété,
01:43
theirleur culturalculturel heritagepatrimoine,
37
91561
1890
leur patrimoine culturel,
01:45
and ultimatelyen fin de compte the very notionnotion that they ever existedexisté.
38
93451
3262
et, finalement, la notion même
de leur existence.
01:48
GenocideGénocide is not only about the killingmeurtre;
39
96713
2497
Le génocide n'est pas
seulement le meurtre ;
01:51
it is about the deniedrefusé identityidentité.
40
99210
3173
il s'agit de la négation de l'identité.
01:54
There are always tracestraces
41
102383
1430
Il y a toujours des traces —
01:55
no suchtel thing as a perfectparfait crimela criminalité.
42
103813
1719
le crime parfait n'existe pas.
01:57
There are always remnantsvestiges of the perishedpéri onesceux
43
105532
2735
Il y a toujours des restes
de ceux qui ont péri
02:00
that are more durabledurable than theirleur fragilefragile bodiescorps
44
108267
2518
qui sont plus durables
que leurs corps fragiles
02:02
and our selectivesélective and fadingdécoloration memoryMémoire of them.
45
110785
3738
et que notre mémoire sélective
et nos souvenirs qui s'estompent.
02:06
These itemsarticles are recoveredrécupérés
46
114523
2657
Ces éléments ont été récupérés
02:09
from numerousnombreux massMasse gravestombes,
47
117180
1172
à partir de nombreux charniers,
02:10
and the mainprincipale goalobjectif of this collectioncollection of the itemsarticles
48
118352
3414
et l'objectif principal
du rassemblement de ces éléments
02:13
is a uniqueunique processprocessus
49
121766
1468
est un procédé unique
02:15
of identifyingidentifier les those who disappeareddisparu in the killingsmeurtres,
50
123234
3278
d'identification de ceux
qui ont disparu dans les tueries,
02:18
the first actacte of genocidegénocide on EuropeanEuropéenne soilsol
51
126512
2970
la première action de génocide
sur le sol européen
02:21
sincedepuis the HolocaustHolocauste.
52
129482
1423
depuis l'Holocauste.
02:22
Not a singleunique bodycorps should remainrester undiscoveredUndiscovered
53
130905
2514
Pas un seul corps
ne doit rester inconnu ou
02:25
or unidentifiednon identifié.
54
133419
1866
non identifié.
02:27
OnceFois recoveredrécupérés,
55
135285
1365
Une fois récupérés,
02:28
these itemsarticles that the victimsles victimes carriedporté with them
56
136650
2923
ces éléments que les victimes
portaient avec eux
02:31
on theirleur way to executionexécution
57
139573
1479
sur le chemin de leur exécution
02:33
are carefullysoigneusement cleanednettoyé, analyzedanalysé,
58
141052
2357
sont soigneusement nettoyés, analysés,
02:35
cataloguedcatalogué and storedstockés.
59
143409
2238
répertoriés et stockés.
Des milliers d'objets sont emballés
dans des sacs en plastique blancs,
02:37
ThousandsMilliers of artifactsartefacts are
packedemballé in whiteblanc plasticPlastique bagsdes sacs
60
145647
3150
02:40
just like the onesceux you see on CSICSI.
61
148797
2403
tout comme ceux que vous voyez
dans « Les Experts ».
02:43
These objectsobjets are used as a forensiclégal tooloutil
62
151200
2738
Ces objets sont utilisés
comme un outil médico-légal
02:45
in visualvisuel identificationidentification of the victimsles victimes,
63
153938
2455
pour l'identification
visuelle des victimes,
mais ils sont également utilisés comme
preuves médico-légales très précieuses
02:48
but they are alsoaussi used as
very valuablede valeur forensiclégal evidencepreuve
64
156393
3247
02:51
in the ongoingen cours warguerre crimescrimes trialsessais.
65
159640
2837
dans les procès en cours
pour crimes de guerre.
02:54
SurvivorsSurvivants are occasionallyparfois calledappelé
66
162477
2091
Les survivants sont parfois appelés
02:56
to try to identifyidentifier these itemsarticles physicallyphysiquement,
67
164568
2551
pour essayer d'identifier
ces objets physiquement,
02:59
but physicalphysique browsingla navigation is extremelyextrêmement difficultdifficile,
68
167119
3330
mais les parcourir physiquement
est un processus extrêmement difficile,
03:02
an ineffectiveinefficace and painfuldouloureux processprocessus.
69
170449
3102
inefficace et douloureux.
03:05
OnceFois the forensicsmédecine légale and doctorsmédecins and lawyersavocats
70
173551
3793
Une fois que la médecine légale,
les médecins et les avocats
03:09
are doneterminé with these objectsobjets,
71
177344
1142
en ont fini avec ces objets,
03:10
they becomedevenir orphansorphelins of the narrativerécit.
72
178486
2931
ils deviennent orphelins du récit.
03:13
ManyDe nombreux of them get destroyeddétruit, believe it or not,
73
181417
2902
Beaucoup d'entre eux sont détruits,
croyez-le ou non,
03:16
or they get simplysimplement shelvedmis en veilleuse,
74
184319
1637
ou ils sont simplement remisés,
03:17
out of sightvue and out of mindesprit.
75
185956
2242
loin des yeux, loin du cœur.
03:20
I decideddécidé a fewpeu yearsannées agodepuis
76
188198
2516
Il y a quelques années j'ai décidé
03:22
to photographphotographier everychaque singleunique exhumedexhumé itemarticle
77
190714
2666
de photographier chaque élément exhumé
03:25
in ordercommande to createcréer a visualvisuel archiveArchives
78
193380
1901
afin de créer une archive visuelle
03:27
that survivorssurvivants could easilyfacilement browseParcourir.
79
195281
3350
que des survivants pourraient
facilement parcourir.
03:30
As a storytellerconteur, I like to give back to the communitycommunauté.
80
198631
4057
En tant que conteur,
j'aime bien rendre à la communauté.
03:34
I like to movebouge toi beyondau-delà raisingélevage awarenessconscience.
81
202688
2743
J'aime aller au-delà de
la sensibilisation.
03:37
And in this caseCas, someoneQuelqu'un maymai
82
205431
2184
Et dans ce cas, quelqu'un peut
03:39
recognizereconnaître these itemsarticles
83
207615
1601
reconnaître ces éléments
03:41
or at leastmoins theirleur photographsphotographies will remainrester
84
209216
2696
ou du moins
leurs photographies resteront
03:43
as a permanentpermanent, unbiasedimpartiale and accurateprécis reminderrappel
85
211912
3802
comme un rappel permanent,
impartial et précis
03:47
of what happenedarrivé.
86
215714
1912
de ce qui s'est passé.
03:49
PhotographyPhotographie is about empathyempathie,
87
217626
2138
La photographie
est une question d'empathie,
03:51
and the familiarityfamiliarité of these
itemsarticles guaranteegarantie empathyempathie.
88
219764
3218
et la familiarité de ces éléments
garantit l'empathie.
03:54
In this caseCas, I am merelyseulement a tooloutil,
89
222982
2454
Dans ce cas, je suis simplement un outil,
03:57
a forensiclégal, if you like,
90
225436
1654
un légiste, si vous voulez,
03:59
and the resultrésultat is a photographyla photographie that is as closeFermer
91
227090
2665
et le résultat
est une photographie qui est
04:01
as possiblepossible of beingétant a documentdocument.
92
229755
2621
aussi proche
que possible d'être un document.
04:04
OnceFois all the missingmanquant personspersonnes are identifiedidentifié,
93
232376
3139
Une fois que toutes les personnes
manquantes seront identifiées,
il ne restera plus que les corps
en décomposition dans leur tombes
04:07
only decayingen décomposition bodiescorps in theirleur gravestombes
94
235515
1773
04:09
and these everydaytous les jours itemsarticles will remainrester.
95
237288
2342
et ces objets du quotidien.
04:11
In all theirleur simplicitysimplicité,
96
239630
1925
Dans toute leur simplicité,
04:13
these itemsarticles are the last testamenttestament
97
241555
2207
ces éléments sont le dernier témoignage
04:15
to the identityidentité of the victimsles victimes,
98
243762
1557
de l'identité des victimes,
04:17
the last permanentpermanent reminderrappel
99
245319
2028
le dernier rappel permanent
04:19
that these people ever existedexisté.
100
247347
1972
que ces gens aient jamais existé.
04:21
Thank you very much.
101
249319
2338
Merci beaucoup.
04:23
(ApplauseApplaudissements)
102
251657
3813
(Applaudissements )
Translated by eric vautier
Reviewed by Thomas CHAILLOUX

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com