Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local
Тайи Селаси: Не питайте откъде съм, питайте къде съм местен жител
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
за новата ми книга.
alas, with a lie:
уви, започваше с лъжа:
from Ghana and Nigeria,"
from England and the States."
това откриващо изречение,
and grew up in the United States.
и съм израснала в САЩ.
and raised in Nigeria,
и отгледана в Нигерия,
a British colony,
Британска колония,
in the Kingdom of Saudi Arabia.
в Кралство Саудитска Арабия.
also called me "multinational."
ме наричат "мултинационална".
по средата на турнето,
with the writer Colum McCann.
с писателя Колъм Маккан.
дали си местен при писането,
of locality in writing,
да произлезе от понятие?
for going on two decades.
повече от две десетилетия.
naturally occurring things,
и случващо се по естествен път,
was an absolute,
страната е нещо безусловно,
had disappeared -- Czechoslovakia;
държави са изчезвали - Чехословакия;
failed -- Somalia.
проваляли са се - Сомалия.
that didn't exist when they were born.
не са съществували, когато са били родени.
be born, die, expand, contract --
роди, да умре, да се разшири или свие --
for understanding a human being.
да разбираме едно човешко същество.
да открия суверенитета.
to discover the sovereign state.
of sovereign statehood,
only 400 years ago.
само преди 400 години.
masters degree in international relations,
магистратура по международни отношения,
различните култури са реални,
to re- or un-define myself,
търсех начин да предефинирам себе си,
"What is an Afropolitan,"
със заглавие: "Какво е да си афрополитен",
that privileged culture over country.
култура пред националната идентичност.
колко много хора можеха да ме разберат,
could relate to my experience,
didn't buy my sense of self.
не схващаха моята идея за самоопределяне.
one such critic asked,
каза един такъв скептик,
on a Ghanian passport?"
с ганайски паспорт?"
която е родена и отраснала в Гана.
who was born and raised in Ghana.
Ghanians of Lebanese descent.
ганaйци с ливански произход.
knows Accra like the back of her hand,
познава Акра като дланта на ръката си,
I thought, "She's not from Ghana."
преди години, помислих: "Тя не е от Гана."
that all her formative experience
че целият ѝ съзнателен живот
where all Ghanaians had brown skin
единствено от тъмнокожи ганайци,
from countries sets --
the singular country,
отделната държава,
the penny finally dropped.
в онзи ден, най-накрая проумях.
на местно равнище", каза той.
на опита", помислих си аз.
I proclaimed onstage.
на много различни места."
from the United States," isn't the truth.
"Тайи Селаси идва от САЩ" не е истина.
with the United States,
the town where I grew up;
града, в който съм израснала;
прекарвам Деня на Благодарността.
where I spend Thanksgiving.
is not my passport or accent,
не са паспортът или акцентът ми,
от принадлежността към Еве културата,
and my love of Ghanaian food,
към ганайската кухня,
with the Republic of Ghana, writ large.
с Република Гана като цяло.
where my mother lives,
където живее майка ми
where my father and I talk for hours.
където аз и баща ми говорим с часове.
that shape my experience.
of "Where are you from?" --
about who and how similar we are.
за това кои сме и как сме свързани.
and I see what, a set of clichés?
ще изплува в главата ми? Серия от клишета?
the myth of the nation of France?
на Адичи, митът за нацията на Франция?
жител на Фез или Париж,
a set of experiences.
ще се сетя за серия от изживявания.
rituals, relationships, restrictions.
обичаи, отношения, ограничения.
whatever they may be:
си ритуали, каквито и да са те:
saying your prayers.
казване на молитва.
do shopkeepers know your face?
в магазините познават лицето ви?
suburban rituals in Boston,
приблизително стандартни ритуали
my mother brought from London and Lagos.
на майка ми, привнесени от Лондон и Лагос.
polite with our elders,
с по-възрастните от нас,
на бавен огън пикантна храна
ours were rituals of the global South.
нашите ритуали бяха южняшки.
or to southern parts of Italy,
и южните части на Италия,
колко у дома си се чувствах.
of the people who shape your days.
за хората, които са част от живoта ви.
your Facebook friends.
your weekly emotional experience.
зависят емоционалните ви изживявания.
my twin sister in Boston,
моята сестра-близнак в Бостън,
представляват "дома" за мен.
our rituals and relationships,
обичаите и взаимоотношенията си,
това чувство да си местен жител
наложени ограничения.
where are you able to live?
Къде имате право да живеете?
from feeling fully at home where you live?
за това да се чувствате напълно у дома си?
economic inflation,
правителство или икономическа инфлация
сте изградили обичаите си като дете?
where you had your rituals as a child?
от обичаите и отношенията,
"Where are you now?"
"Къде се намираш сега?"
on top of three columns,
в горната част на три колони,
as honestly as you can.
колкото се може по-честно.
of your life in local context,
на живота ви в местен контекст,
като сбор от преживявания
came to Germany on scholarships.
в Германия със студентски стипендии.
and lived there until age 10.
до десетгодишна възраст.
в Лагос, отиде да учи в Лондон,
he studied in London,
in northwest Argentina,
северозападна Аржентина,
от тогавашна Германия, сега - Полша,
from Germany, what is now Poland,
and nine years ago came to Berlin.
а преди 9 години дойде в Берлин.
the weather, the food, the friends --
времето, храната, приятелите -
Udo could pass for German,
Удо лесно може да мине за германец,
so needs a visa to live in Berlin.
се нуждае от виза, за да живее в Берлин.
has largely to do with history.
до голяма степен на историята.
of Buenos Aires and Berlin,
на Буенос Айрес и на Берлин,
има нужда от виза, за да посети Нигерия.
needs a visa to visit Nigeria.
"not really Nigerian," though,
и неговите приятели.
едно от местата, които счита за свой дом,
is undoubtedly one of his homes,
by the political conditions
от политическите условия
most meaningful rituals
от най-важните за тях обичаи
and Udo is from Argentina
а Удо - от Аржентина,
and their restrictions are the same.
и ограниченията им са същите.
"Where are you from?"
"Откъде си?",
than "Lagos and Berlin,"
отколкото "Лагос и Берлин",
we can always zoom in closer,
винаги можем да погледнем по-отблизо:
"Where are you from?"
конкретен отговор търсим,
задаваме въпроса.
with the language of locality asks us
с езика на местните обичаи ни кара
където се случва истинският живот.
to where real life occurs.
на държавност, Световната Купа,
of countryhood, the World Cup,
mostly of multilocal players.
основно от играчи от различни местности.
за измерване на човешкия опит,
for human experience,
but my parents come from Nigeria."
но родителите ми са от Нигерия."
belies the inflexibility of the units,
на гъвкавост в понятията ни за произход,
bumping up against another.
които си противостоят.
suggests overlapping experiences,
предполага наличие на припокриващ се опит,
that can't be denied or removed.
не могат да бъдат отречени или разделени.
идва с мен, където и да отида.
that we do away with countries.
че не трябва да има държави.
за националната история,
for national history,
and community exists in context.
а обществата съществуват в даден контекст.
these things are important.
тези неща са важни.
е кое е първото.
began with reference to nation,
започваха с препратка към дадена страна,
from would tell my audience who I was.
ще каже на публиката коя съм аз.
when we ask where someone comes from?
когато попитаме някого откъде е?
when we hear an answer?
когато чуем отговора?
са олицетворение на сила.
Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
Мексико. Полша. Бангладеш. По-малко сила.
we're playing a power game,
да си играем на игра на сила,
of multi-ethnic countries.
на мултиетнически страни.
or "Where are you really from?"
"Откъде си наистина?"
за въпроса "Защо си тук?"
William Deresiewicz's writing
their environment is diverse
че средата им е разнородна,
and another from Pakistan --
а друг - от Пакистан,
are doctors or bankers."
са лекари или банкери."
another Pakistani,
американец, друг - пакистанец,
student body diversity
студентската общност за разнородна,
са местни жители в обществената среда.
are locals of the same milieu.
of the economic spectrum.
на икономическия спектър.
and a Nepali housekeeper in Delhi
и една непалска домашна помощница в Делхи
in terms of rituals and restrictions
на обичаи и ограничения,
with coming from countries
с това да кажа, че идвам от страна,
планирам "да се върна" в Гана.
to "go back" to Ghana.
but I can't "go back" to Ghana.
но не мога "да се върна" в Гана.
and find it exactly where we left it.
да е такова, каквото сме го оставили.
will always have changed,
about is human experience,
е човешкият опит,
disorderly affair.
locality bespeaks humanity.
говори за човешката природа.
къде се случва една история,
about where a story is set,
the characters start to feel,
става образът на героя,
and the vocabulary of coming from
и езикът на "идването отнякъде"
into mutually exclusive categories.
във взаимоизключващи се категории.
multi-local, multi-layered.
многопластови, много-културни.
with an acknowledgement of this complexity
с признаването на тази комплексност
not further apart.
а не би ни раздалечило.
когато ме представят,
like everybody here.
but a citizen of worlds.
Rome and Accra."
ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - AuthorIn her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.
Why you should listen
A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.
Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.
Taiye Selasi | Speaker | TED.com