Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local
Тайе Селасі: Не питайте звідки я, запитайте, де я місцева
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
відбувся мій перший книжковий тур.
я побувала у 14 країнах
alas, with a lie:
from Ghana and Nigeria,"
from England and the States."
та Сполучених Штатів".
чи то Гану та Нігерію,
та виросла у Сполучених Штатах.
and grew up in the United States.
але виросла у Нігерії,
and raised in Nigeria,
британській колонії,
a British colony,
in the Kingdom of Saudi Arabia.
у Саудівській Аравії.
також називали мене "багатонаціональною".
also called me "multinational."
– думала я, –
with the writer Colum McCann.
локальності у письмі,
of locality in writing,
двох десятиліть.
for going on two decades.
naturally occurring things,
одиниці, які виникають природно,
was an absolute,
була абсолютом,
had disappeared -- Czechoslovakia;
зникали – Чехословаччина,
не вдавалися – Сомалі.
failed -- Somalia.
яких не існувало, коли вони народилися.
that didn't exist when they were born.
помирає, розширюється, зменшується –
be born, die, expand, contract --
основою розуміння людини.
for understanding a human being.
to discover the sovereign state.
відкриття суверенної держави.
незалежної державаності.
of sovereign statehood,
лише 400 років тому.
only 400 years ago.
на магістратурі міжнародних відносин,
masters degree in international relations,
культура була справжньою,
пере- та роз-означити себе,
to re- or un-define myself,
"Хто такий афрополітанин",
"What is an Afropolitan,"
яка шанує культуру більше за країну.
that privileged culture over country.
мають схожий досвід,
could relate to my experience,
didn't buy my sense of self.
не зрозуміли моє усвідомлення себе.
запитав один критик, -
one such critic asked,
з паспортом Гани".
on a Ghanian passport?"
who was born and raised in Ghana.
яка народилася і виросла у Гані.
ганійців ліванського походження.
Ghanians of Lebanese descent.
знає Аккру як свої п’ять пальців,
knows Accra like the back of her hand,
я подумала: "Вона не з Гани".
I thought, "She's not from Ghana."
бути з Лівану,
that all her formative experience
що її досвід формування
де усі ганійці мають коричневу шкіру
where all Ghanaians had brown skin
Сполученого Королівства.
from countries sets --
"походити з країни" встановлює
the singular country,
я врешті усвідомила.
the penny finally dropped.
подумала я.
оголосила я на сцені.
I proclaimed onstage.
Сполучених Штатів" – неправда.
from the United States," isn't the truth.
Сполученими Штатами,
with the United States,
the town where I grew up;
містом, де я виросла.
where I spend Thanksgiving.
де я проводжу День подяки.
це не мій паспорт чи акцент,
is not my passport or accent,
до культури еве,
and my love of Ghanaian food,
та мою любов до їжі Гани,
з Республікою Гана.
with the Republic of Ghana, writ large.
де живе моя мама,
where my mother lives,
where my father and I talk for hours.
де ми з татом говоримо годинами.
that shape my experience.
of "Where are you from?" --
about who and how similar we are.
про те, хто ми є і наскільки ми схожі.
і те, що я зрозумію – загальні кліше.
and I see what, a set of clichés?
це міф про Францію?
the myth of the nation of France?
a set of experiences.
я побачу ваш досвід.
rituals, relationships, restrictions.
ритуали, зв’язок, обмеження.
хоч які вони є:
whatever they may be:
saying your prayers.
продавці впізнають ваше обличчя?
do shopkeepers know your face?
приміські ритуали у Бостоні,
suburban rituals in Boston,
привезла з Лондону і Лагосу.
my mother brought from London and Lagos.
polite with our elders,
ми дотримувалися ритуалів Півдня.
ours were rituals of the global South.
or to southern parts of Italy,
чи південну частину Італії,
які формують ваш день.
of the people who shape your days.
your Facebook friends.
your weekly emotional experience.
ваш щотижневий емоційний досвід.
моя сестра-близнючка у Бостоні,
my twin sister in Boston,
де наші ритуали та зв’язки,
our rituals and relationships,
where are you able to live?
щоб відчувати дім там, де ви живете?
from feeling fully at home where you live?
інфляція,
economic inflation,
де були ваші дитячі ритуали?
where you had your rituals as a child?
"Where are you now?"
над трьома колонками.
on top of three columns,
чесно заповнити ці колонки.
as honestly as you can.
в місцевому контексті,
of your life in local context,
приїхали в Німеччину вчитися.
came to Germany on scholarships.
and lived there until age 10.
і прожив там до 10 років.
він навчався у Лондоні,
he studied in London,
у північно-західній частини Аргентини,
in northwest Argentina,
from Germany, what is now Poland,
тої частини, що зараз належить Польщі,
and nine years ago came to Berlin.
дев’ять років тому він переїхав у Берлін.
погода, їжа, друзі –
the weather, the food, the friends --
Удо можна назвати німцем,
Udo could pass for German,
so needs a visa to live in Berlin.
тому йому треба віза, щоб жити у Берліні.
has largely to do with history.
пов’язане з історією.
of Buenos Aires and Berlin,
та Берліні,
needs a visa to visit Nigeria.
потрібна віза, щоб відвідувати Нігерію.
з англійським акцентом,
"not really Nigerian," though,
що він "не зовсім з Нігерії",
один з його домівок,
is undoubtedly one of his homes,
через політичні умови
by the political conditions
most meaningful rituals
звідки їхні ритуали
а Удо з Аргентини, –
and Udo is from Argentina
спільний досвід.
and their restrictions are the same.
те, що їхні обмеження однакові.
"Звідки ви?",
"Where are you from?"
than "Lagos and Berlin,"
аніж "Лагос чи Берлін",
ми можемо приблизити
we can always zoom in closer,
"Where are you from?"
мовою локальності вимагає,
with the language of locality asks us
до справжнього життя.
to where real life occurs.
країни – Кубок світу,
of countryhood, the World Cup,
mostly of multilocal players.
складаються з багатолокальних гравців.
людського досвіду,
for human experience,
but my parents come from Nigeria."
але мої батьки з Нігерії".
belies the inflexibility of the units,
суперечить негнучкості цих одиниць,
штовхають одна одну.
bumping up against another.
пропонує досвід, що перетинається,
suggests overlapping experiences,
які не можна заперечити чи вилучити.
that can't be denied or removed.
хоч куди я піду.
щоб ми відмовилися від країн.
that we do away with countries.
for national history,
національну історію,
and community exists in context.
громада існує в контексті.
це важливі аспекти.
these things are important.
began with reference to nation,
починалося з посилання до нації,
розповість моїй аудиторії, ким я була.
from would tell my audience who I was.
коли ми питаємо про походження?
when we ask where someone comes from?
when we hear an answer?
коли чуємо відповідь?
Бангладешу. Менше влади.
Mexico. Poland. Bangladesh. Less power.
Більше влади.
ми граємо у гру влади,
we're playing a power game,
of multi-ethnic countries.
багатоетнічних країн.
or "Where are you really from?"
або "Звідки ви насправді?"
який пише
William Deresiewicz's writing
their environment is diverse
що їхнє середовище строкате,
and another from Pakistan --
а інший з Пакистану,
are doctors or bankers."
лікарі та банкіри".
another Pakistani,
а іншого – пакистанцем,
student body diversity
про студентське різноманіття, –
are locals of the same milieu.
місцеві у однакових середовищах.
економічного спектру.
of the economic spectrum.
та хатня робітниця з Непалу у Делі
and a Nepali housekeeper in Delhi
in terms of rituals and restrictions
в ритуалах і обмеженнях,
with coming from countries
з походженням з країн –
to "go back" to Ghana.
"повернутися" у Гану.
but I can't "go back" to Ghana.
але я не можу повернутися у Гану.
і знайти його там, де ми лишили його.
and find it exactly where we left it.
завжди буде змінюватися,
will always have changed,
about is human experience,
людський досвід –
disorderly affair.
невпорядкований зв’язок.
locality bespeaks humanity.
локальність говорить про людяність.
де розгортається історія,
about where a story is set,
the characters start to feel,
здаються герої,
і слова про походження
and the vocabulary of coming from
into mutually exclusive categories.
з суперечливими категоріями.
multi-local, multi-layered.
багатомісцеві, багаторівневі.
with an acknowledgement of this complexity
з усвідомлення цієї рівневості,
а не віддаляємося.
not further apart.
будуть представляти,
like everybody here.
а громадянка світів.
but a citizen of worlds.
Римі та Аккрі".
Rome and Accra."
ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - AuthorIn her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.
Why you should listen
A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.
Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.
Taiye Selasi | Speaker | TED.com